1 00:00:37,000 --> 00:00:41,000 POUR UNE POIGNÉE DE DOLLARS 2 00:03:32,471 --> 00:03:35,307 Encore toi ! Fiche le camp ! 3 00:03:38,351 --> 00:03:40,645 Fais ce que je t'ai dit. Dégage ! 4 00:03:48,445 --> 00:03:51,406 Allez ! File ! Je vais t'apprendre à venir ici ! 5 00:03:52,407 --> 00:03:53,825 File ! 6 00:04:00,165 --> 00:04:01,666 Papa ! 7 00:04:04,419 --> 00:04:06,171 Chien puant ! 8 00:04:07,005 --> 00:04:08,173 Tu vas me payer ça ! 9 00:04:31,029 --> 00:04:31,613 Allons-y. 10 00:06:09,169 --> 00:06:11,546 Adíos, amigo. 11 00:06:29,648 --> 00:06:32,317 Bienvenue à toi, étranger. 12 00:06:32,400 --> 00:06:36,154 Je m'appelle Juan de Dios. Je suis le carillonneur. 13 00:06:36,238 --> 00:06:38,824 Pourquoi es-tu là ? Pour voir les Rojos ? 14 00:06:39,991 --> 00:06:42,661 Non, pas les Rojos. Les Baxter peut-être ? 15 00:06:42,702 --> 00:06:44,412 Peut-être même pas les Baxter. 16 00:06:44,496 --> 00:06:47,541 Tu veux devenir riche, hein ? Tu es venu au bon endroit... 17 00:06:47,582 --> 00:06:49,543 ...si tu te sers de ta tête. 18 00:06:49,584 --> 00:06:53,713 Parce que tous les gens sont devenus riches ici... 19 00:06:53,797 --> 00:06:55,757 ...ou bien ils sont morts. 20 00:06:55,799 --> 00:06:59,386 Tu veux acheter quoi ? Des fusils ? De l'alcool ? 21 00:06:59,469 --> 00:07:02,514 Tu n'achètes pas. Tu vends du plomb pour de l'or. 22 00:07:02,639 --> 00:07:06,017 Tu deviendras riche ici, ou tu te feras tuer. 23 00:07:06,059 --> 00:07:08,019 Juan de Dios sonne le glas une fois de plus. 24 00:07:26,663 --> 00:07:30,458 Ce n'est pas intelligent de s'aventurer si loin de chez soi. 25 00:07:32,294 --> 00:07:34,754 Je crois qu'il a choisi le mauvais chemin. 26 00:07:34,838 --> 00:07:36,882 Ou la mauvaise ville. 27 00:07:36,965 --> 00:07:39,551 Sa grande erreur, je crois, a été de naître. 28 00:07:39,593 --> 00:07:43,638 Si tu veux du travail, avec ta dégaine... 29 00:07:43,722 --> 00:07:45,640 ...tu pourrais essayer de faire l'épouvantail. 30 00:07:45,724 --> 00:07:49,853 Oh, non. Il risque d'avoir peur des corbeaux. 31 00:08:07,829 --> 00:08:08,413 Salut. 32 00:08:19,758 --> 00:08:21,885 Tu ne t'enrichiras pas comme ça. 33 00:08:22,010 --> 00:08:25,430 Au mieux, tu ne réussiras qu'à te faire tuer. 34 00:08:28,934 --> 00:08:31,478 Avec tous nos problèmes, il ne nous manquait plus que toi. 35 00:08:31,561 --> 00:08:34,981 - Que cherches-tu ? - À manger et à boire. 36 00:08:35,065 --> 00:08:38,360 - L'eau est là-bas. - Non, pas de l'eau. 37 00:08:38,443 --> 00:08:40,403 Manger, boire et tuer. 38 00:08:40,487 --> 00:08:44,074 C'est tout ce que les types de ton genre savent faire. 39 00:08:44,157 --> 00:08:48,370 À propos, il faudra me commencer une ardoise. 40 00:08:48,411 --> 00:08:53,250 Je sais. Pas d'argent. Après tout, tu viens d'arriver. 41 00:08:53,291 --> 00:08:55,544 Mais si quelques meurtres ne te dérangent pas,... 42 00:08:55,627 --> 00:08:59,506 ...tu n'auras pas de difficulté à trouver un employeur. 43 00:09:05,470 --> 00:09:09,599 Ma roulette. Elle aussi, on l'a assassinée. 44 00:09:09,683 --> 00:09:12,060 Personne ne vient jamais jouer ici. 45 00:09:12,144 --> 00:09:15,647 On passe notre temps entre obsèques et enterrements. 46 00:09:15,730 --> 00:09:18,233 Jamais vu une ville aussi morte. 47 00:09:22,279 --> 00:09:24,406 Tu n'en reverras jamais de pareille. 48 00:09:24,489 --> 00:09:28,034 - Qu'est-ce qui ne va pas ici ? - Trop de tueries. 49 00:09:28,118 --> 00:09:30,036 Tu as vu les femmes ? 50 00:09:30,120 --> 00:09:32,122 Ce ne sont pas des femmes, ce sont des veuves. 51 00:09:32,205 --> 00:09:34,207 Il n'y a que des veuves ici. 52 00:09:34,249 --> 00:09:36,751 Ici on ne se fait respecter qu'en tuant. 53 00:09:36,835 --> 00:09:38,753 Alors plus personne ne travaille. 54 00:09:41,465 --> 00:09:43,925 On dirait que quelqu'un n'est pas de ton avis. 55 00:09:44,009 --> 00:09:45,427 Oui. 56 00:09:54,811 --> 00:09:57,314 Tu sais pourquoi Piripero t'a regardé ? 57 00:09:57,355 --> 00:09:59,357 Pour prendre tes mesures. 58 00:09:59,399 --> 00:10:01,735 Avec son expérience, un coup d'œil lui suffit. 59 00:10:01,818 --> 00:10:03,737 Tu deviendras un client. 60 00:10:04,779 --> 00:10:06,740 Ne ris pas. Je ne blague pas. 61 00:10:06,823 --> 00:10:10,535 Je te préviens : ces assassins feront de toi un cadavre un jour. 62 00:10:10,619 --> 00:10:13,246 C'est pour ça que je veux que tu partes. 63 00:10:13,288 --> 00:10:16,333 Si tu ne veux pas finir au cimetière. 64 00:10:16,416 --> 00:10:18,502 Termine ton repas et va-t'en. 65 00:10:21,213 --> 00:10:23,215 Je t'ai dit que je ne pouvais pas payer. 66 00:10:23,298 --> 00:10:25,550 C'est moi qui régale,... 67 00:10:25,592 --> 00:10:28,470 ...mais quitte San Miguel, d'accord ? 68 00:10:30,889 --> 00:10:32,891 Ça mène où ? 69 00:10:32,933 --> 00:10:35,644 Au balcon. 70 00:10:36,728 --> 00:10:39,648 Pourquoi tu vas là-haut ? Hé ! 71 00:10:39,731 --> 00:10:42,025 Pour jeter un coup d'œil. 72 00:10:42,067 --> 00:10:44,069 Les choses ont toujours l'air différentes d'en haut. 73 00:10:44,152 --> 00:10:46,112 Mais il n'y a rien là-haut. 74 00:10:46,154 --> 00:10:48,031 Allez, pars ! 75 00:10:56,748 --> 00:10:58,834 Qui sont ces gens ? 76 00:10:58,917 --> 00:11:02,295 Des bandits et des contrebandiers. 77 00:11:02,379 --> 00:11:04,422 Ils viennent du Texas. 78 00:11:04,506 --> 00:11:07,551 Ils traversent la frontière pour acheter des fusils et de l'alcool. 79 00:11:07,592 --> 00:11:09,553 Le coût est bien moindre ici. 80 00:11:09,594 --> 00:11:12,472 Puis ils rentrent les vendre aux Indiens. 81 00:11:14,766 --> 00:11:17,561 Une ville qui vend des fusils et de l'alcool est riche. 82 00:11:17,644 --> 00:11:20,730 Pas la ville, seulement ceux qui achètent et vendent,... 83 00:11:20,772 --> 00:11:23,525 ...et ce sont les chefs de bande qui ramassent tout. 84 00:11:23,608 --> 00:11:26,987 Ah oui ? Quelqu'un contrôle la ville. Chaque ville a un patron. 85 00:11:27,070 --> 00:11:29,614 C'est vrai, mais quand il y en a deux,... 86 00:11:29,698 --> 00:11:32,200 ...alors je dis qu'il y en a un de trop. 87 00:11:32,242 --> 00:11:34,536 Deux patrons ? 88 00:11:34,619 --> 00:11:36,580 Très intéressant. 89 00:11:36,621 --> 00:11:38,999 Intéressant, c'est le mot. 90 00:11:39,040 --> 00:11:41,626 Les Rojos, trois frères qui vendent de l'alcool. 91 00:11:41,710 --> 00:11:46,465 Et puis les Baxter, de gros marchands d'armes. 92 00:11:46,548 --> 00:11:51,011 Si je ne me trompe pas, tu les as déjà rencontrés, hein ? 93 00:11:51,094 --> 00:11:52,721 Oui. 94 00:11:52,846 --> 00:11:57,100 Tu as de la chance. D'habitude ils ne tirent pas que sur le mulet. 95 00:11:57,184 --> 00:12:00,187 Un homme quitte sa région sur un prétexte quelconque,... 96 00:12:00,228 --> 00:12:04,357 ...et Juan de Dios sonne le glas et Piripero vend un autre cercueil. 97 00:12:04,399 --> 00:12:05,817 Deux patrons. 98 00:12:08,403 --> 00:12:12,782 Ils ont engagé toutes les crapules rodant des deux côtés de la frontière... 99 00:12:12,824 --> 00:12:14,951 ...et ils paient en dollars. 100 00:12:17,704 --> 00:12:20,499 Les Baxter là-bas. 101 00:12:20,582 --> 00:12:22,334 Les Rojos là. 102 00:12:23,418 --> 00:12:24,878 Moi en plein milieu. 103 00:12:24,961 --> 00:12:26,963 Où tu fais quoi ? 104 00:12:28,465 --> 00:12:30,592 Ce fou de carillonneur avait raison. 105 00:12:30,675 --> 00:12:33,178 Il y a de l'argent à gagner dans un endroit comme ici. 106 00:12:33,261 --> 00:12:37,724 Si tu penses ce que je suspecte, n'essaye même pas. 107 00:12:38,809 --> 00:12:44,356 Quel côté est plus fort ? 108 00:12:44,439 --> 00:12:47,859 Eh bien, les Rojos, en particulier Rámon. 109 00:12:59,204 --> 00:13:02,916 Don Miguel Rojo, je veux vous parler. 110 00:13:04,000 --> 00:13:08,171 Don Miguel, j'entends dire que vous embauchez. 111 00:13:08,255 --> 00:13:10,966 Je pourrais peut-être bien être disponible. 112 00:13:12,467 --> 00:13:15,554 Je dois vous dire avant que vous ne m'engagiez,... 113 00:13:17,973 --> 00:13:20,267 ...que je ne travaille pas pour rien. 114 00:13:35,740 --> 00:13:37,701 Prépare trois cercueils. 115 00:14:03,685 --> 00:14:05,520 Adíos, amigo. 116 00:14:05,604 --> 00:14:07,981 Écoute, étranger ! Tu n'as pas compris ? 117 00:14:08,064 --> 00:14:10,484 On n'aime pas voir des canailles comme toi en ville. 118 00:14:10,525 --> 00:14:12,068 Va chercher ton mulet. 119 00:14:12,152 --> 00:14:15,614 Tu l'as laissé s'échapper ? 120 00:14:15,697 --> 00:14:18,492 C'est de ça que je veux vous parler. 121 00:14:18,575 --> 00:14:21,620 - Il se sent vraiment mal. - Hein ? 122 00:14:21,703 --> 00:14:23,371 Mon mulet. 123 00:14:23,455 --> 00:14:26,833 Ça l'a mis en boule que vous lui tiriez dans les pieds. 124 00:14:29,252 --> 00:14:32,714 Tu nous racontes une blague ou quoi ? 125 00:14:35,175 --> 00:14:37,677 Je comprends que vous plaisantiez. 126 00:14:37,719 --> 00:14:40,388 Mais le mulet, lui, il ne comprend pas. 127 00:14:40,472 --> 00:14:42,641 Bien sûr, si vous lui faisiez tous des excuses. 128 00:14:54,986 --> 00:14:56,947 Ce n'est pas très gentil de rire. 129 00:15:00,951 --> 00:15:04,746 Mon mulet n'aime pas que les gens rient. 130 00:15:04,830 --> 00:15:08,083 Il se met dans la tête qu'on se moque de lui. 131 00:15:08,124 --> 00:15:10,836 Si vous vous excusez, comme je sais que vous allez le faire,... 132 00:15:11,878 --> 00:15:15,298 ...je le convaincrai peut-être que vous ne le pensiez pas. 133 00:15:43,743 --> 00:15:45,662 J'ai tout vu. Vous les avez tués tous les quatre. 134 00:15:47,914 --> 00:15:49,833 Vous le paierez. Vous serez pendu. 135 00:15:52,586 --> 00:15:53,962 Qui êtes-vous ? 136 00:15:54,713 --> 00:15:57,007 Ne tirez pas. 137 00:15:58,049 --> 00:16:01,261 Je suis John Baxter, le shérif. 138 00:16:02,929 --> 00:16:07,642 Ah oui ? Alors vous feriez bien d'enterrer ces hommes. 139 00:16:20,947 --> 00:16:23,408 Désolé. Je me suis trompé : quatre cercueils. 140 00:16:41,343 --> 00:16:43,553 Je vous ai dit que je ne travaillais pas pour rien,... 141 00:16:43,595 --> 00:16:46,014 ...mais je pense que vous y trouverez votre compte. 142 00:16:46,097 --> 00:16:48,767 ...97, 98, 99, 100. 143 00:16:49,851 --> 00:16:52,395 Le reste quand tu auras fini. 144 00:16:52,479 --> 00:16:54,940 Je commence quand ? 145 00:16:55,023 --> 00:16:57,859 Je ne suis pas pressé, du moins pour l'instant. 146 00:16:57,943 --> 00:17:02,072 Avec quatre Baxter de moins autant y aller maintenant. 147 00:17:02,113 --> 00:17:06,243 On m'a dit qu'une troupe de cavalerie passera dans quelques jours. 148 00:17:06,326 --> 00:17:10,705 Je ne veux pas que l'armée mette son nez dans nos affaires. 149 00:17:11,790 --> 00:17:13,875 Vous semblez bien informé. 150 00:17:15,627 --> 00:17:20,590 Par ici, la vie d'un homme dépend souvent d'un tout petit renseignement. 151 00:17:22,008 --> 00:17:25,011 Ce truc n'a pas dû être très utile à son propriétaire. 152 00:17:27,305 --> 00:17:31,601 C'est mon frère Rámon qui a fait ça. Ça lui sert de cible. 153 00:17:31,643 --> 00:17:35,689 Avec une arme à la main, personne ne se met sur sa route. 154 00:17:35,772 --> 00:17:38,483 L'armure est une de ses cibles favorites... 155 00:17:38,525 --> 00:17:42,279 ...quand il n'en pas de meilleure naturellement. 156 00:17:42,362 --> 00:17:46,491 Je serais assez curieux de rencontrer votre frère. 157 00:17:49,077 --> 00:17:52,956 Voici Chico, un de mes hommes les plus loyaux. 158 00:17:52,998 --> 00:17:56,084 Suis-le. Il te mènera à ta chambre. 159 00:17:56,168 --> 00:17:58,712 Je voudrais que tu te sentes ici chez toi. 160 00:17:58,795 --> 00:18:02,048 Je n'ai jamais tellement aimé ma maison, mais allons-y. 161 00:18:20,358 --> 00:18:22,194 Qui est-ce ? 162 00:18:22,277 --> 00:18:26,364 Elle s'appelle Marisol. Ne t'occupe pas d'elle. 163 00:18:29,618 --> 00:18:31,786 Voilà ta chambre. 164 00:19:02,776 --> 00:19:04,694 Tu lui as donné 100 $. 165 00:19:04,778 --> 00:19:07,531 On ne paye jamais autant. 166 00:19:07,656 --> 00:19:09,866 Tu peux m'expliquer pourquoi tu l'as engagé ? 167 00:19:09,950 --> 00:19:13,495 Avoir un sale gringo ici et lui donner 100 $, en plus ? 168 00:19:13,662 --> 00:19:16,623 On n'a jamais payé ça à personne. 169 00:19:16,665 --> 00:19:19,417 On ne peut pas laisser un type comme lui faire ce qu'il veut par ici. 170 00:19:19,501 --> 00:19:24,131 Il est capable de tout. Et je veux que l'ordre règne. 171 00:19:24,172 --> 00:19:28,844 Si c'est tout ce que tu veux, il y a un moyen bien moins cher. 172 00:19:28,969 --> 00:19:31,138 Descends-le. 173 00:19:33,181 --> 00:19:35,100 Et qui va le faire ? Toi ? 174 00:19:35,183 --> 00:19:37,185 Oui, pourquoi pas ? 175 00:19:37,227 --> 00:19:41,606 Je lui tire dans le dos et on sera débarrassés de lui en un rien de temps. 176 00:19:43,108 --> 00:19:46,862 Écoute, je peux le faire tout de suite facilement. 177 00:19:46,945 --> 00:19:51,449 Il ne s'y attendra pas et je reprendrai les 100 $. 178 00:19:54,494 --> 00:19:58,582 Tu es stupide, Esteban ! Même si tu es mon frère ! 179 00:19:58,665 --> 00:20:01,835 Une balle dans le dos, hein ? Et c'est fini ! 180 00:20:01,918 --> 00:20:04,546 Et qu'arrivera-t-il si ta main tremble un peu ? 181 00:20:04,629 --> 00:20:06,339 Et qu'il est juste blessé ? 182 00:20:06,423 --> 00:20:11,178 Et avec la cavalerie qui arrive et ce Yankee à la gâchette rapide. 183 00:20:11,219 --> 00:20:14,139 - Je pensais juste... - Ne pense pas ! 184 00:20:14,181 --> 00:20:16,266 Laisse-moi penser à ta place. 185 00:20:16,349 --> 00:20:21,104 Va voir l'Americano. Demande s'il n'a besoin de rien et fais-t'en un ami. 186 00:20:22,522 --> 00:20:24,649 Mets-toi bien quelque chose dans le crâne. 187 00:20:24,733 --> 00:20:28,111 Cette ville va être très calme jusqu'au retour de Rámon ! 188 00:20:29,404 --> 00:20:32,657 C'est clair ? Une ville calme. 189 00:20:46,463 --> 00:20:49,466 Je suis Esteban Rojo. Mon frère m'a demandé... 190 00:20:54,137 --> 00:20:56,056 Qu'est-ce que tu fais ? 191 00:20:57,140 --> 00:20:59,184 Je déménage. 192 00:20:59,267 --> 00:21:02,813 Mais tu ne sais pas que tous nos hommes vivent ici ? 193 00:21:04,773 --> 00:21:09,903 C'est charmant mais je ne vous trouve pas particulièrement attirants. 194 00:21:09,945 --> 00:21:14,658 En plus, votre frère a dit qu'il n'avait plus besoin de moi maintenant. 195 00:21:38,723 --> 00:21:40,517 Halte ! 196 00:21:42,185 --> 00:21:44,855 - Sergent ? - Oui, Capitán ? 197 00:21:44,938 --> 00:21:47,691 Dites aux hommes que nous allons passer la nuit ici. 198 00:21:47,899 --> 00:21:50,110 Faites en sorte qu'ils puissent s'approvisionner ici. 199 00:21:50,193 --> 00:21:52,404 Et doublez la garde autour de la diligence. 200 00:21:52,737 --> 00:21:54,072 Oui, mon capitaine. 201 00:21:55,532 --> 00:21:58,118 Tu penses qu'ils transportent quoi dans cette diligence ? 202 00:21:58,243 --> 00:21:59,953 C'est facile à savoir. 203 00:21:59,995 --> 00:22:02,664 Approche-toi et regarde ce qu'il y a dedans. 204 00:22:02,747 --> 00:22:05,625 S'ils te tirent dessus, tu sauras que c'est de l'or. 205 00:22:05,709 --> 00:22:07,210 Pas une mauvaise idée. 206 00:22:33,695 --> 00:22:35,447 On cherche quelque chose ? 207 00:22:36,948 --> 00:22:38,408 Salut. 208 00:22:38,450 --> 00:22:40,368 Dégage, Yankee. 209 00:22:54,090 --> 00:22:56,009 Pourquoi tu ne dors pas ? 210 00:22:57,093 --> 00:23:00,680 Ça me dérange de te voir les yeux fixés comme ça. 211 00:23:00,722 --> 00:23:04,017 Je me demande toujours ce qu'il y avait dans la diligence. 212 00:23:04,059 --> 00:23:07,187 Quelque chose qu'ils semblent trouver très important. 213 00:23:07,229 --> 00:23:11,483 J'ai posé quelques questions au capitaine et j'ai failli être arrêté. 214 00:23:12,651 --> 00:23:14,528 Qui est Marisol ? 215 00:23:15,946 --> 00:23:18,990 Dors donc. Tu en as besoin. 216 00:23:19,074 --> 00:23:21,535 C'est bien trop dangereux, même pour toi. 217 00:23:23,370 --> 00:23:25,872 J'ai juste demandé qui elle était. 218 00:23:26,957 --> 00:23:28,875 C'est une femme. 219 00:23:28,959 --> 00:23:31,419 Et Rámon est amoureux fou d'elle. 220 00:23:31,461 --> 00:23:33,505 Ça t'éclaircit les choses ? 221 00:23:36,174 --> 00:23:39,261 Tout le monde parle de Rámon dans cette ville. 222 00:23:39,344 --> 00:23:41,513 Je serais curieux de le rencontrer. 223 00:23:41,596 --> 00:23:46,434 Si tu es intelligent, tu l'éviteras le plus longtemps possible. 224 00:23:52,649 --> 00:23:56,695 Voilà les soldats. Ils s'en vont très discrètement. 225 00:24:01,449 --> 00:24:03,410 Bizarre. 226 00:24:03,451 --> 00:24:06,079 Ils vont vers la frontière. 227 00:24:10,292 --> 00:24:11,710 Dis... 228 00:24:14,129 --> 00:24:16,339 ...tu dors comme ça toutes les nuits ? 229 00:24:17,507 --> 00:24:20,469 Ne crains rien. Je n'ai pas sali les draps. 230 00:24:21,928 --> 00:24:24,222 Attends. Je viens aussi. 231 00:24:24,347 --> 00:24:27,809 Je veux voir comment tu vas te mettre dans le pétrin. 232 00:24:27,893 --> 00:24:29,895 Bon. Bon. Vas-y. 233 00:25:15,065 --> 00:25:17,734 C'est comme jouer aux cow-boys et aux indiens. 234 00:25:21,446 --> 00:25:23,657 - Capitaine. - Bienvenue, Lieutenant. 235 00:25:24,950 --> 00:25:27,244 Voilà votre or comme promis. 236 00:25:27,327 --> 00:25:30,956 J'espère que vos armes nous seront tout aussi utiles. 237 00:25:30,997 --> 00:25:34,376 Soyez en sûr, Capitaine. Nous les examinerons ensemble. 238 00:27:08,220 --> 00:27:10,847 Remettez-leur leurs vêtements, et faites vite. 239 00:27:12,599 --> 00:27:14,518 Placez-les comme il faut. 240 00:27:14,601 --> 00:27:16,603 Rappelez-vous : ils sont morts en s'affrontant. 241 00:27:42,295 --> 00:27:44,422 Là. C'est Rámon. 242 00:27:58,478 --> 00:28:01,022 Voici mon frère Rámon. 243 00:28:01,106 --> 00:28:03,191 Je crois t'avoir parlé de lui. 244 00:28:03,233 --> 00:28:05,152 Tout le monde parle de Rámon. 245 00:28:05,193 --> 00:28:09,156 Et beaucoup parlent de toi aussi, y compris mon cher frère. 246 00:28:09,239 --> 00:28:13,660 J'espère qu'on parle de moi en bien. 247 00:28:14,161 --> 00:28:15,745 Vous avez fait bon voyage ? 248 00:28:16,163 --> 00:28:18,123 C'était fatigant. 249 00:28:18,165 --> 00:28:21,209 Il faisait une chaleur terrible pendant la journée. 250 00:28:21,293 --> 00:28:25,505 Et les diligences sont un moyen de transport inconfortable. 251 00:28:25,547 --> 00:28:28,967 Je suis sûr que vous vous remettrez rapidement. 252 00:28:29,009 --> 00:28:32,512 L'Americano est impatient de passer à l'action. 253 00:28:32,596 --> 00:28:35,640 Je suis désolé. Il va être déçu. 254 00:28:35,724 --> 00:28:37,184 Comment ça ? 255 00:28:37,267 --> 00:28:42,105 Les Baxter ont accepté l'invitation. Ils viendront ce soir, Don Miguel. 256 00:28:42,189 --> 00:28:44,357 Les Baxter ici ? Tu es devenu fou. 257 00:28:44,441 --> 00:28:47,486 Chico a suivi mes ordres. Je lui ai dit de les inviter. 258 00:28:47,527 --> 00:28:49,571 Qu'est-ce qui se passe, Rámon ? 259 00:28:50,989 --> 00:28:53,366 J'ai découvert beaucoup de choses en voyageant,... 260 00:28:53,450 --> 00:28:56,912 ...et j'ai décidé que c'était stupide... 261 00:28:56,953 --> 00:29:01,082 ...de continuer à se tirer dessus sans résultat. 262 00:29:01,124 --> 00:29:03,585 Tu as perdu la tête, Rámon. 263 00:29:03,627 --> 00:29:06,797 Non, je suis revenu à la raison, Esteban. 264 00:29:06,880 --> 00:29:09,132 Crois-moi. 265 00:29:09,174 --> 00:29:10,592 Fais-moi confiance. 266 00:29:11,635 --> 00:29:13,845 La vie peut être si précieuse. 267 00:29:13,887 --> 00:29:18,642 C'est idiot de risquer de la perdre à chaque instant, non ? 268 00:29:18,725 --> 00:29:21,686 Il y a assez de place pour tout le monde ici. 269 00:29:21,770 --> 00:29:23,730 Même les Baxter, hein ? 270 00:29:24,815 --> 00:29:27,984 Pour cette raison,... 271 00:29:28,068 --> 00:29:31,613 ...j'ai décidé d'accrocher mon revolver au mur. 272 00:29:31,696 --> 00:29:33,740 Je crois que Rámon a raison. 273 00:29:33,865 --> 00:29:37,744 Moi aussi, j'en ai assez de ces tueries. Elles doivent cesser. 274 00:29:39,162 --> 00:29:42,541 Tout ça est très, très touchant. 275 00:29:42,624 --> 00:29:44,751 Tu n'aimes pas la paix ? 276 00:29:44,835 --> 00:29:48,839 Ce n'est pas très facile d'aimer une chose qu'on ignore totalement. 277 00:29:48,922 --> 00:29:52,342 Reste à San Miguel, l'expérience pourrait être enrichissante. 278 00:29:52,634 --> 00:29:55,804 Non, merci. Je vais poursuivre mon chemin. 279 00:30:02,144 --> 00:30:04,646 Voilà votre argent, Don Miguel. 280 00:30:04,729 --> 00:30:06,982 Je n'en ai utilisé qu'un peu. 281 00:30:07,065 --> 00:30:10,944 Je n'aime pas prendre de l'argent que je ne considère pas avoir gagné. 282 00:30:12,612 --> 00:30:15,615 Pourquoi partir si vite ? Tu devrais rester. 283 00:30:16,116 --> 00:30:18,076 Tu pourrais prendre plaisir à dîner avec nous. 284 00:30:18,118 --> 00:30:22,581 J'ai envoyé quatre des hommes des Baxter au cimetière. 285 00:30:22,998 --> 00:30:26,168 Je ne crois pas qu'ils apprécieraient ma présence. 286 00:30:33,175 --> 00:30:36,261 Je ne l'aime pas. Il est trop malin pour un simple tueur à gages. 287 00:30:36,344 --> 00:30:39,431 - Au tir, il est imbattable. - Je le vois. 288 00:30:39,514 --> 00:30:43,477 Quand un type avec cette tête travaille avec son revolver, on peut être sûr... 289 00:30:43,518 --> 00:30:46,480 ...qu'il dégaine vite et qu'il est intelligent. 290 00:30:46,521 --> 00:30:49,232 Ce qui le rend trop dangereux pour vous, je crois, mes frères. 291 00:30:49,316 --> 00:30:52,068 Maintenant qu'il est parti, tu vas m'expliquer ces bêtises... 292 00:30:52,152 --> 00:30:55,572 ...à propos de raccrocher ton arme et de faire la paix ? 293 00:30:55,655 --> 00:31:01,411 Se pourrait-il que tu ne parviennes jamais à une conclusion tout seul ? 294 00:31:01,453 --> 00:31:04,372 Tu ne crois pas que notre gouvernement et les gringos trouveront les corps... 295 00:31:04,498 --> 00:31:06,583 ...et lanceront une enquête ? 296 00:31:06,666 --> 00:31:08,585 Ils enquêteront, c'est sûr,... 297 00:31:08,668 --> 00:31:12,839 ...et on sera tranquilles et on attendra paisiblement notre heure. 298 00:31:12,881 --> 00:31:16,551 Nous ne savons rien sur le massacre du Rio Bravo. 299 00:31:16,635 --> 00:31:18,970 J'ai fait placer les corps pour faire croire... 300 00:31:19,012 --> 00:31:22,224 ...que les deux compagnies se sont entre-tuées. 301 00:31:22,307 --> 00:31:24,893 Mais tu penses qu'ils le croiront ? 302 00:31:24,976 --> 00:31:27,479 Oui, je le pense. 303 00:31:27,562 --> 00:31:29,648 Parce que s'ils ne trouvent pas de coupables,... 304 00:31:29,731 --> 00:31:33,068 ...ça sera une bonne raison de clore l'enquête. 305 00:31:33,151 --> 00:31:35,862 Oui, mais les Baxter ? 306 00:31:35,904 --> 00:31:38,740 Les Baxter ? 307 00:31:38,782 --> 00:31:41,701 Vivre en paix est leur vœu le plus cher. 308 00:31:41,785 --> 00:31:44,246 On va les laisser faire pendant un temps. 309 00:31:44,287 --> 00:31:45,997 Oublie les Baxter. 310 00:31:46,081 --> 00:31:50,210 On s'occupera d'eux quand l'enquête sera terminée. 311 00:31:56,258 --> 00:31:58,927 Ah ça, tu as eu une excellente idée. 312 00:31:59,010 --> 00:32:00,929 C'était quoi déjà ? 313 00:32:01,012 --> 00:32:03,682 Ah, oui, oui, oui. 314 00:32:03,765 --> 00:32:08,311 Les Baxter d'un côté. Les Rojos de l'autre. 315 00:32:10,188 --> 00:32:12,774 Et toi en plein milieu. 316 00:32:12,858 --> 00:32:15,819 Le seul problème, c'est qu'ils se sont alliés. 317 00:32:17,946 --> 00:32:22,284 Maintenant, tu es sans travail et sans argent pour me payer. 318 00:32:22,367 --> 00:32:25,829 Il n'y a plus qu'une chose à faire : partir immédiatement. 319 00:32:25,954 --> 00:32:27,956 J'oublierai ce que tu me dois. 320 00:32:28,039 --> 00:32:31,835 Quitte San Miguel et ne reviens plus jamais. 321 00:32:31,918 --> 00:32:35,839 Joe, j'ai préparé le chariot comme tu me l'as demandé. 322 00:32:35,922 --> 00:32:39,009 Il est là derrière avec deux cercueils vides. 323 00:32:39,092 --> 00:32:41,470 Qu'est-ce que tu manigances ? 324 00:32:41,553 --> 00:32:43,638 Tu changes de métier ? 325 00:32:43,722 --> 00:32:46,433 Tu ferais bien si tu veux vivre. 326 00:32:46,475 --> 00:32:50,479 À mon avis, tu ferais un excellent porteur de cercueil. 327 00:32:51,897 --> 00:32:54,024 Ferme boutique et viens avec moi, d'accord ? 328 00:32:54,107 --> 00:32:58,361 Oh, fermer, hein ? C'est fait. On va où ? 329 00:32:58,445 --> 00:33:01,364 J'aimerais savoir où on va, ou est-ce un secret ? 330 00:33:02,824 --> 00:33:06,787 À la rivière. Jeter un coup d'œil à des cadavres. 331 00:33:50,664 --> 00:33:53,500 Les Rojos nous ont invité à dîner et il faut y aller. 332 00:33:53,583 --> 00:33:56,086 Mais je n'aime pas ça du tout,... 333 00:33:56,169 --> 00:33:59,506 ...même s'ils nous ont accordé toutes les garanties exigées. 334 00:34:01,133 --> 00:34:04,886 On va jouer le jeu, mais ne touchez à rien. 335 00:34:04,970 --> 00:34:08,473 Ne mangez pas. Ne buvez pas. 336 00:34:08,557 --> 00:34:12,727 Ouvrez l'œil et soyez vigilants. 337 00:34:38,712 --> 00:34:41,047 Tu es sûr que personne ne nous a vus ? 338 00:34:41,131 --> 00:34:43,341 Seulement un fantôme ou deux. 339 00:34:43,467 --> 00:34:46,261 Ne blague pas à propos de ce genre de choses. 340 00:34:46,344 --> 00:34:50,140 Mieux vaut laisser les fantômes où ils sont. 341 00:34:50,223 --> 00:34:53,268 On dirait que cet endroit te convient parfaitement. 342 00:34:53,310 --> 00:34:57,439 Si tu continues, tu vivras ici en permanence. 343 00:35:09,117 --> 00:35:10,744 Je ne comprends pas. 344 00:35:10,786 --> 00:35:14,456 Avec tous ces corps près de la rivière, pourquoi enterrer juste ces deux-là ? 345 00:35:14,539 --> 00:35:16,792 On ne va pas les enterrer. 346 00:35:16,875 --> 00:35:19,252 Comment ça, on ne va pas les enterrer ? 347 00:35:19,336 --> 00:35:22,005 Exactement. On ne va pas les enterrer. 348 00:35:23,465 --> 00:35:27,886 Si on ne les enterre pas, ils vont nous servir à quoi ? 349 00:35:27,928 --> 00:35:31,431 Pourquoi on se donne la peine de faire ça ? 350 00:35:31,473 --> 00:35:33,892 Les morts peuvent être très utiles parfois. 351 00:35:37,437 --> 00:35:40,482 Ils m'ont tiré d'affaire plus d'une fois. 352 00:35:46,696 --> 00:35:48,949 Premièrement, ils ne parlent pas. 353 00:35:50,826 --> 00:35:54,121 Deuxièmement, si je m'y prends bien, ils auront l'air vivants. 354 00:35:56,915 --> 00:35:59,751 Et, troisièmement... 355 00:35:59,835 --> 00:36:04,339 Eh bien, si on les descend, pas de problème, ils sont déjà morts. 356 00:36:04,422 --> 00:36:05,674 Pigé ? 357 00:36:06,550 --> 00:36:08,927 Ça n'a aucun sens, je m'en vais. 358 00:36:08,969 --> 00:36:11,179 Je suis vivant et je veux rester avec les vivants, compris ? 359 00:36:11,263 --> 00:36:13,306 Et quand je serai mort, je voudrai rester avec les morts. 360 00:36:13,390 --> 00:36:15,934 Ça me déplairait qu'un vivant me force à rester avec les vivants. 361 00:36:16,059 --> 00:36:18,603 J'espère que c'est clair. 362 00:36:18,687 --> 00:36:22,607 Et aussi, ça ne me plaît pas que tu aies placé ces corps là ! 363 00:36:22,691 --> 00:36:27,112 C'est la tombe du seul homme à être mort de pneumonie dans cette ville maudite ! 364 00:36:27,154 --> 00:36:28,905 Calme-toi, tu veux ? 365 00:36:28,989 --> 00:36:31,658 Nos deux amis vont m'aider à payer ma note. 366 00:36:32,492 --> 00:36:34,744 Mettez-vous en selle ! 367 00:37:02,147 --> 00:37:04,983 Leur seule raison possible pour déclarer la guerre... 368 00:37:05,025 --> 00:37:08,111 ...serait de t'enlever à ton mari. 369 00:37:09,321 --> 00:37:11,281 Il a de la classe, ce Rojo. 370 00:37:11,323 --> 00:37:14,242 Je ne le croyais vraiment pas capable de compliments. 371 00:37:14,326 --> 00:37:19,080 Il ne l'est pas. Tout ce qu'il dit est faux, comme ses offres. 372 00:37:19,206 --> 00:37:24,044 Vous les femmes ! Si les choses ne sont pas compliquées, vous vous méfiez. 373 00:37:24,127 --> 00:37:28,048 Oui, parce que pour moi, ça n'allait pas. 374 00:37:28,089 --> 00:37:31,510 Ça s'est trop bien passé. Je ne leur fais pas confiance. 375 00:37:31,551 --> 00:37:34,054 Tu aimerais prouver que j'ai tort, hein ? 376 00:37:34,095 --> 00:37:36,056 Toujours la même chose. 377 00:37:38,058 --> 00:37:40,227 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 378 00:38:18,890 --> 00:38:21,935 Ne craignez rien. Je ne vous ferai pas de mal. 379 00:38:21,977 --> 00:38:25,772 Je veux juste vous dire pourquoi les Rojos veulent la paix tout à coup. 380 00:38:27,566 --> 00:38:32,195 Il y avait un chariot d'or que des soldats convoyaient à la frontière. 381 00:38:40,328 --> 00:38:42,998 John, viens vite. 382 00:38:49,212 --> 00:38:54,092 Désolé, mais quand un mari trouve un homme dans la chambre de sa femme,... 383 00:38:54,134 --> 00:38:56,178 ...on ne sait jamais comment il va réagir. 384 00:38:59,764 --> 00:39:02,058 - Donne-lui 500 $. - Quoi ? 385 00:39:02,142 --> 00:39:04,561 Donne-lui l'argent. 386 00:39:04,603 --> 00:39:07,355 Il a une histoire intéressante. Écoute-le. 387 00:39:08,440 --> 00:39:10,525 Vous avez mal compris. 388 00:39:10,567 --> 00:39:12,861 Je ne me trompe que quand ça m'arrange. 389 00:39:12,944 --> 00:39:15,572 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Les soldats qui escortaient l'or ! 390 00:39:15,614 --> 00:39:18,408 Il y en a deux qui se sont échappés. Ils se cachent au cimetière. 391 00:39:18,450 --> 00:39:21,536 Les Baxter sont sur le point de les capturer. 392 00:39:24,039 --> 00:39:25,874 Rassemble les hommes ! 393 00:39:28,460 --> 00:39:30,587 Tes bien informé, hein ? 394 00:39:30,670 --> 00:39:34,758 Ici, la vie d'un homme dépend souvent d'un tout petit renseignement. 395 00:39:34,800 --> 00:39:36,927 Ce sont les paroles de votre frère. 396 00:39:36,968 --> 00:39:39,429 Dis. Pourquoi fais-tu ça pour nous ? 397 00:39:43,225 --> 00:39:44,643 500 dollars. 398 00:39:52,150 --> 00:39:55,153 Avec ces deux soldats comme témoins contre Rámon... 399 00:39:55,195 --> 00:39:58,865 ...le gouvernement pourra débarrasser la ville des Rojos et de leur bande. 400 00:39:58,949 --> 00:40:01,618 San Miguel n'aura plus qu'un patron. 401 00:40:01,701 --> 00:40:03,161 Vite ! 402 00:40:18,218 --> 00:40:19,761 Allons-y ! 403 00:40:22,848 --> 00:40:24,266 Tu viens avec nous ? 404 00:40:24,349 --> 00:40:28,520 Quand un homme a de l'argent en poche, il commence à apprécier la paix. 405 00:40:29,604 --> 00:40:31,022 Allez ! 406 00:41:40,383 --> 00:41:41,927 Laissons les chevaux ici. 407 00:42:04,658 --> 00:42:06,701 Qui est là ? Sors de là ! 408 00:42:29,141 --> 00:42:31,143 Qu'est-ce que tu en dis ? 409 00:42:31,226 --> 00:42:32,978 Je ne sais pas. 410 00:42:33,019 --> 00:42:35,522 Il y a quelque chose qui me dérange. 411 00:42:35,605 --> 00:42:38,692 Trop immobiles pour être blessés. On dirait des pantins. 412 00:42:38,733 --> 00:42:41,069 Bien sûr, des pantins qui intéressent beaucoup les Rojos. 413 00:42:41,153 --> 00:42:43,071 Mieux vaut nous cacher. Vite. 414 00:44:57,539 --> 00:44:58,999 Qu'est-ce qu'on fait ? 415 00:44:59,082 --> 00:45:01,418 Prends deux hommes et contourne-les. 416 00:45:01,543 --> 00:45:04,588 Essaye de les occuper assez longtemps pour que je récupère ces deux-là. 417 00:45:04,671 --> 00:45:07,090 Allez. Vas-y. Fais vite. 418 00:45:44,377 --> 00:45:47,506 Couvrez-moi. Je vais m'occuper de ces deux-là. 419 00:46:24,751 --> 00:46:28,588 Écoute, Baxter ! Tu peux les avoir si tu veux ! 420 00:46:28,672 --> 00:46:31,424 Puisque les morts ne parlent pas ! 421 00:46:42,727 --> 00:46:45,689 On dirait qu'ils n'ont pas aimé ma blague. 422 00:46:45,730 --> 00:46:48,900 On les laissera repartir tout à l'heure. 423 00:48:32,546 --> 00:48:34,589 On va garder cette canaille comme invité... 424 00:48:34,673 --> 00:48:37,217 ...jusqu'à ce que Baxter quitte San Miguel et le pays. 425 00:48:37,300 --> 00:48:39,052 Mettez-le dans la cave. 426 00:48:44,808 --> 00:48:47,435 Joli travail ! 427 00:48:47,477 --> 00:48:51,648 Avec Antonio comme prisonnier, les Baxter devront céder. 428 00:48:51,731 --> 00:48:53,817 Maintenant on peut exiger tout ce qu'on veut. 429 00:49:00,991 --> 00:49:03,493 Qu'est-ce qui s'est passé ? Parle. 430 00:49:03,577 --> 00:49:06,288 Je ne sais pas mais quelqu'un m'a tiré dessus. 431 00:49:11,126 --> 00:49:13,336 Où es-tu, Marisol ? 432 00:49:26,641 --> 00:49:31,855 C'est étrange comme vous êtes toujours au bon endroit au bon moment. 433 00:49:38,820 --> 00:49:44,326 Rien de grave. Un mal de tête qui passera. Elle dormira. 434 00:49:48,079 --> 00:49:52,667 Ouvre l'œil. Elle ne doit pas sortir de la chambre. Tu m'entends ? 435 00:49:58,882 --> 00:50:02,177 Mieux vaut ne pas mentionner que je l'ai amenée ici. 436 00:50:02,260 --> 00:50:05,555 Je ne voudrais pas que les Rojos me croient votre allié. 437 00:50:05,639 --> 00:50:07,182 Ne craignez rien. 438 00:50:07,265 --> 00:50:12,479 Je suis assez riche pour apprécier les hommes que je peux acheter. 439 00:50:12,562 --> 00:50:14,481 Je suis allé parler aux Rojos. 440 00:50:14,564 --> 00:50:16,900 Ils nous rendront Antonio en échange de Marisol. 441 00:50:16,942 --> 00:50:19,027 Ça se fera demain matin. 442 00:50:21,613 --> 00:50:24,866 Très bientôt vous serez riche. 443 00:50:30,288 --> 00:50:33,875 Oui, et ça ne me brisera pas le cœur. 444 00:52:15,894 --> 00:52:19,064 Où est-elle ? Tu as dit que je pourrais la voir ! 445 00:52:19,147 --> 00:52:21,775 Où est-elle ? 446 00:52:21,858 --> 00:52:24,069 Je veux la voir ! 447 00:52:24,152 --> 00:52:26,154 - Reviens ici, Jésus. Viens ici. - Je veux la voir ! 448 00:52:26,238 --> 00:52:28,657 Je veux la voir ! Je veux la voir ! 449 00:52:28,740 --> 00:52:32,077 Pourquoi je ne peux pas la regarder ? Je veux la voir ! 450 00:52:51,346 --> 00:52:54,099 Va. Va à lui, Marisol. 451 00:53:18,832 --> 00:53:19,624 Maman ! 452 00:53:23,378 --> 00:53:25,630 - Maman ! - Jésus ! 453 00:54:35,283 --> 00:54:36,785 Règle son compte à Julio. 454 00:54:47,420 --> 00:54:50,423 On t'avait dit de quitter la ville. 455 00:54:50,507 --> 00:54:53,635 Maintenant tu vas payer une fois pour toutes. 456 00:54:55,720 --> 00:54:57,472 Laisse-le tranquille ! 457 00:55:36,678 --> 00:55:39,181 Vous feriez mieux d'y aller. Rámon attend. 458 00:55:43,226 --> 00:55:47,147 Et vous, ramenez votre gosse à la maison. 459 00:56:33,401 --> 00:56:35,320 Quel porc, ce Rámon. 460 00:56:36,488 --> 00:56:39,199 Qu'est-ce que Rámon a à faire avec eux ? 461 00:56:39,282 --> 00:56:41,368 On ne t'a pas dit, hein ? 462 00:56:43,662 --> 00:56:45,997 Dans le coin, l'histoire est très ancienne. 463 00:56:46,039 --> 00:56:48,959 Une petite famille heureuse jusqu'à ce qu'arrivent les ennuis. 464 00:56:49,000 --> 00:56:50,961 Et les ennuis s'appellent Rámon. 465 00:56:51,002 --> 00:56:53,672 Prétendant que le mari trichait aux cartes, ce qui était faux... 466 00:56:53,755 --> 00:56:57,217 ...il emmène la femme chez lui en otage. 467 00:56:57,300 --> 00:56:58,927 Et le mari ? 468 00:56:59,010 --> 00:57:02,097 Lui ? Il ne peut rien faire. 469 00:57:02,180 --> 00:57:04,558 Les Rojos ont menacé de tuer son petit Jésus... 470 00:57:04,641 --> 00:57:07,310 ...et il a été obligé d'accepter la situation. 471 00:57:09,813 --> 00:57:12,149 Ce Rámon est un malin. 472 00:57:13,692 --> 00:57:15,610 Où tu vas ? 473 00:57:19,322 --> 00:57:22,284 Chez les Rojos chercher du travail. 474 00:57:27,956 --> 00:57:30,375 Je suis content qu'on ait l'americano avec nous. 475 00:57:30,417 --> 00:57:33,170 C'est la meilleure chose qui ait pu nous arriver,... 476 00:57:33,253 --> 00:57:36,256 ...parce que si un gouvernement ou l'autre lance une enquête,... 477 00:57:36,339 --> 00:57:38,341 ...il nous faudra le plus d'hommes possible. 478 00:57:39,801 --> 00:57:43,013 Je suppose que tu sais qu'être en guerre avec les Baxter maintenant... 479 00:57:43,096 --> 00:57:45,432 ...est pire que d'être assis sur une caisse de dynamite. 480 00:57:45,515 --> 00:57:49,227 - On la met où ? - Là. 481 00:57:56,151 --> 00:57:58,570 Allez, tout le monde ! Buvez ! 482 00:58:30,435 --> 00:58:32,813 Bon tir. Très bon tir. 483 00:58:32,896 --> 00:58:35,065 Quand on veut tuer un homme, il faut viser le cœur. 484 00:58:35,148 --> 00:58:37,984 Et la Winchester est la meilleure arme. 485 00:58:38,068 --> 00:58:41,488 C'est très bien, mais je préfère mon 45. 486 00:58:41,571 --> 00:58:45,200 Quand un homme avec un 45 affronte un homme avec un fusil... 487 00:58:45,283 --> 00:58:48,912 ...celui a qui a le pistolet est un homme mort. 488 00:58:48,954 --> 00:58:51,957 C'est un vieux proverbe mexicain et c'est vrai. 489 00:58:53,500 --> 00:58:55,460 Vous croyez ça ? 490 00:58:57,462 --> 00:59:00,006 Prends cinq hommes et escorte Marisol à la petite maison. 491 00:59:00,090 --> 00:59:02,300 Restes-y jusqu'à mon retour. 492 00:59:11,393 --> 00:59:14,604 - Tout est prêt. - Ne t'en fais pas. 493 00:59:14,688 --> 00:59:16,690 Je reviendrai demain. 494 00:59:16,773 --> 00:59:18,692 Les chariots sont prêts. On peut partir. 495 00:59:18,775 --> 00:59:22,696 Amusez-vous tous pendant mon absence. 496 00:59:40,172 --> 00:59:43,091 Vous avez entendu Rámon. Amusons-nous. 497 01:00:06,656 --> 01:00:08,575 - Il pèse une tonne. - Bien sûr... 498 01:00:08,658 --> 01:00:10,827 ...avec tout ce qu'il a bu. 499 01:01:30,615 --> 01:01:34,035 Tu ne m'as pas dit que personne ne pouvait voir Maman ? 500 01:01:35,287 --> 01:01:37,164 Si. 501 01:01:37,247 --> 01:01:40,250 Alors pourquoi cet homme peut et pas moi ? 502 01:01:43,378 --> 01:01:46,256 - Je veux Maman. - Ne reste pas près de la porte. 503 01:01:46,298 --> 01:01:49,301 Chut ! Ils ne doivent pas nous voir. 504 01:01:49,342 --> 01:01:51,636 Souviens-toi de ça. Tu ne dois pas t'approcher. 505 01:02:03,148 --> 01:02:04,775 Salut. 506 01:02:24,377 --> 01:02:26,421 Quelqu'un tire à la petite maison. 507 01:02:26,505 --> 01:02:29,758 Sellez les chevaux immédiatement ! Allez. On y va ! 508 01:02:57,953 --> 01:02:59,746 Attention ! 509 01:03:46,918 --> 01:03:49,463 Voilà. Prenez cet argent. 510 01:03:49,546 --> 01:03:52,757 Ça vous fera un vivre un moment. Maintenant passez la frontière. 511 01:03:52,841 --> 01:03:55,552 Partez le plus loin possible de San Miguel. 512 01:03:55,594 --> 01:03:58,680 Comment pouvons-nous vous remercier ? 513 01:03:58,763 --> 01:04:01,433 N'essayez pas. Partez plutôt avant que les Rojos arrivent. 514 01:04:05,937 --> 01:04:07,856 Pourquoi faites-vous ça pour nous ? 515 01:04:09,441 --> 01:04:12,778 Pourquoi ? Parce que j'ai connu quelqu'un comme vous. 516 01:04:12,861 --> 01:04:15,071 Personne n'était là pour l'aider. Maintenant partez. 517 01:04:17,699 --> 01:04:19,910 Filez. 518 01:04:20,786 --> 01:04:22,746 Fichez le camp ! 519 01:05:05,038 --> 01:05:07,332 Que vois-tu, Chico ? 520 01:05:07,415 --> 01:05:10,836 Ils sont tous morts. Ils les ont massacrés. 521 01:05:10,919 --> 01:05:14,631 - Ils ont enlevé Marisol ! - On dirait l'œuvre des Baxter. 522 01:05:14,714 --> 01:05:18,009 Vite, rentrons avant qu'ils n'attaquent notre maison et la ville. 523 01:07:13,250 --> 01:07:15,919 Chico, distribue les munitions. 524 01:07:15,961 --> 01:07:19,881 Esteban, répartis tes hommes autour de la maison. Ouvrez l'œil. 525 01:07:19,965 --> 01:07:23,009 Miguel, Paco, Vincente, Martin, derrière la maison. 526 01:07:23,093 --> 01:07:26,972 Manolo, Alvaro venez avec moi. Restez sur vos gardes. 527 01:07:27,055 --> 01:07:30,642 Vu le carnage qu'ils ont fait, ils doivent être nombreux. 528 01:07:38,650 --> 01:07:40,610 C'est une soirée chaude. 529 01:07:44,156 --> 01:07:48,577 Un de nos chariots a perdu une roue, on a dû revenir chercher de l'aide. 530 01:07:50,370 --> 01:07:53,832 Un des hommes me dit... 531 01:07:53,915 --> 01:07:56,501 ...que les Baxter ont attaqué la petite maison. 532 01:07:58,044 --> 01:08:00,005 Tu es au courant ? 533 01:08:03,383 --> 01:08:05,594 Dis-moi ce que tu sais. 534 01:08:27,991 --> 01:08:29,910 Où as-tu caché Marisol ? 535 01:08:59,523 --> 01:09:02,526 Tu as soif ? Tu veux boire ? 536 01:09:02,609 --> 01:09:05,904 Non, non. Pas encore. 537 01:09:09,616 --> 01:09:11,535 Amène-le ici ! 538 01:09:40,230 --> 01:09:42,983 Tu te comportes comme un imbécile têtu. Dis-nous où est Marisol,... 539 01:09:43,066 --> 01:09:44,693 ...et tout sera fini ! 540 01:09:44,693 --> 01:09:48,905 Dans une semaine, tu seras remis. Tu pourras aller où tu veux. 541 01:10:00,584 --> 01:10:03,003 Ça suffit pour aujourd'hui. 542 01:10:03,086 --> 01:10:06,882 Tôt ou tard, il parlera. C'est une question de temps. 543 01:10:06,965 --> 01:10:11,219 Assure-toi qu'il ne s'échappe pas et ne meure pas, sinon fais ce que tu veux. 544 01:10:14,931 --> 01:10:18,768 Et attends qu'il revienne à lui. Comme ça, il ne sent presque rien. 545 01:10:50,801 --> 01:10:53,011 On m'attend pour une partie de poker depuis trois jours. 546 01:10:53,094 --> 01:10:56,473 Mais je suis coincé ici à garder ce stupide Americano ! 547 01:10:56,556 --> 01:10:58,767 Je crois que tu trouveras ça plus amusant que les cartes. 548 01:10:58,809 --> 01:11:01,061 Les ordres sont de s'assurer qu'il ne meure pas,... 549 01:11:01,144 --> 01:11:04,564 ...et qu'il regrette le jour où il est né. 550 01:11:06,358 --> 01:11:08,944 Le gringo dort, j'imagine. 551 01:11:09,027 --> 01:11:11,279 Peu importe. Je me ferai un plaisir de le réveiller. 552 01:12:16,178 --> 01:12:19,514 - Esteban, c'était quoi ce bruit ? - Je ne sais pas. 553 01:12:19,598 --> 01:12:21,683 J'ai entendu un cri, puis un fracas. 554 01:12:54,049 --> 01:12:56,009 Inutile de te cacher. 555 01:12:58,136 --> 01:13:00,055 Tu as fini de jouer les petits malins. 556 01:13:02,057 --> 01:13:04,017 Allez regarder dans le grenier. 557 01:13:05,685 --> 01:13:07,813 Et regardez derrière les tonneaux ! 558 01:13:19,533 --> 01:13:21,493 Sortons d'ici ! 559 01:13:31,169 --> 01:13:33,505 Dépêchez-vous ! Vite ! 560 01:13:33,588 --> 01:13:36,508 Dépêchez-vous avec l'eau ! Hé, vous, venez avec moi ! 561 01:13:51,773 --> 01:13:55,444 Bouclez la ville ! Bloquez toutes les issues ! 562 01:13:55,527 --> 01:13:57,446 Trouvez-le-moi ! 563 01:13:58,822 --> 01:14:01,908 - Esteban, fouille la ville entière. - Suivez-moi ! 564 01:14:03,285 --> 01:14:06,746 Ramenez-le sur le champ à n'importe quel prix ! 565 01:14:06,830 --> 01:14:10,375 Regardez dans les écuries, dans chaque corral, dans les commerces ! 566 01:14:10,459 --> 01:14:12,377 Cherchez-le à l'église ! 567 01:14:12,461 --> 01:14:15,464 Rentrez-y ! Fouillez chaque centimètre ! 568 01:14:15,547 --> 01:14:18,884 Fouillez partout ! Rubio, là-dedans ! 569 01:14:18,967 --> 01:14:22,429 Si quelqu'un le cache, brûlez sa maison... 570 01:14:22,512 --> 01:14:24,514 ...et tuez-le comme un chien ! 571 01:14:24,598 --> 01:14:26,725 Vous, ici ! 572 01:14:26,808 --> 01:14:30,687 Cherchez-le près de chez les Baxter mais je le veux vivant ! 573 01:14:30,771 --> 01:14:32,355 Vivant ! 574 01:14:33,899 --> 01:14:36,151 Rubio, dans le bar. 575 01:15:06,765 --> 01:15:10,185 Il dit qu'il ne sait rien. Il joue les malins. 576 01:15:10,268 --> 01:15:12,229 Amène-le-moi. 577 01:15:14,189 --> 01:15:19,111 - Je dis la vérité. - Alors tu ne sais rien, hein ? 578 01:15:22,322 --> 01:15:24,241 Occupe-toi de lui. 579 01:16:05,407 --> 01:16:07,325 Où l'as-tu caché ? 580 01:16:08,743 --> 01:16:11,621 Je ne l'ai pas caché. 581 01:16:16,001 --> 01:16:19,629 Tu es l'ami parfait pour ce sale Americano. 582 01:16:19,671 --> 01:16:21,631 Tu finiras comme lui. 583 01:16:22,632 --> 01:16:24,634 On a regardé partout. 584 01:16:24,718 --> 01:16:27,471 À la cave, au grenier, sur le toit. 585 01:16:27,554 --> 01:16:29,681 Aucune trace. 586 01:16:29,764 --> 01:16:31,766 Je n'ai trouvé personne dans le fond. 587 01:16:31,850 --> 01:16:34,853 Je suis sûr qu'il s'est réfugié chez les Baxter. 588 01:16:34,895 --> 01:16:39,566 L'Americano n'est pas stupide. Il sait que c'est le meilleur endroit. 589 01:16:41,735 --> 01:16:43,653 Les Baxter, hein ? 590 01:16:44,738 --> 01:16:46,823 Alors allons le chercher. 591 01:16:50,494 --> 01:16:52,996 Ça, c'est parce que tu es son ami. 592 01:17:27,280 --> 01:17:28,907 Maudits soient-ils. 593 01:17:58,019 --> 01:18:00,605 - Viens ici. - Je ne vois personne. 594 01:18:01,982 --> 01:18:03,608 Viens ici. 595 01:18:12,659 --> 01:18:14,995 Qu'est-ce que tu fais là ? 596 01:18:15,912 --> 01:18:18,123 Peu importe. Sors-moi d'ici. 597 01:18:18,623 --> 01:18:21,084 Mais tu n'es pas encore mort. 598 01:18:21,168 --> 01:18:25,088 Je le serai si tu ne me sors pas vite d'ici. Referme le couvercle. 599 01:20:15,323 --> 01:20:18,160 Je vois des signes de vie. 600 01:20:18,243 --> 01:20:20,787 Soyons prêts quand ils se décideront à sortir. 601 01:20:25,167 --> 01:20:27,461 Ne tirez pas ! On se rend ! 602 01:20:30,130 --> 01:20:33,800 Arrêtez ! Ne tirez pas ! On sort ! 603 01:20:36,887 --> 01:20:40,432 - Je me rends ! Cessez le feu ! - Ne tirez pas ! 604 01:20:40,515 --> 01:20:43,101 On se rend ! 605 01:21:11,505 --> 01:21:12,839 Arrête-toi. 606 01:21:13,715 --> 01:21:15,675 Je veux voir ça. 607 01:22:51,521 --> 01:22:55,025 Rámon, ne tire pas ! On sort ! 608 01:22:58,695 --> 01:23:00,405 On se rend ! 609 01:23:00,489 --> 01:23:03,366 Écoute, tu as gagné. Ça suffit ! 610 01:23:03,408 --> 01:23:05,994 Je quitterai la ville ! Je ferai ce que tu voudras ! 611 01:23:06,036 --> 01:23:08,914 - Tu le promets ? - Je le jure ! 612 01:23:09,414 --> 01:23:11,333 Tu n'essaieras pas de me jouer un tour ? 613 01:23:11,416 --> 01:23:14,628 Aucun ! Non, pas de mauvais coup ! 614 01:23:14,669 --> 01:23:17,172 Je l'ai dit, je te donne ma parole. On partira ! 615 01:23:17,255 --> 01:23:20,926 Tu en es sûr ? Tu ferais mieux de demander la permission à ta femme. 616 01:23:22,344 --> 01:23:24,971 Elle ne sera peut-être pas très contente ! 617 01:24:06,805 --> 01:24:08,390 Assassins. 618 01:24:09,933 --> 01:24:12,561 Ils n'étaient pas armés. 619 01:24:12,644 --> 01:24:15,730 Assassins ! J'espère que vous pourrirez en enfer ! 620 01:24:15,814 --> 01:24:19,234 Que tes frères et toi mourriez en crachant le sang ! Je vous maudis ! 621 01:24:20,152 --> 01:24:22,863 Assassins ! 622 01:24:44,301 --> 01:24:46,803 Partons. Le spectacle est fini de toute façon. 623 01:24:51,183 --> 01:24:54,060 Continuez à le chercher. Cherchez parmi ces corps. 624 01:24:55,103 --> 01:24:57,355 Ce sale Americano doit bien être quelque part ! 625 01:27:22,667 --> 01:27:24,669 Où est Silvanito ? 626 01:27:28,048 --> 01:27:29,633 Des nouvelles aujourd'hui ? 627 01:27:29,883 --> 01:27:32,761 J'ai de mauvaises nouvelles. 628 01:27:32,844 --> 01:27:36,348 - Je suis désolé, mais... - Où est Silvanito ? 629 01:27:38,725 --> 01:27:41,853 Les hommes de Rámon l'ont capturé ce matin. 630 01:27:41,937 --> 01:27:44,981 Ils l'ont pris hors du village. Il venait à cette mine. 631 01:27:45,065 --> 01:27:48,110 Il apportait des provisions. Rámon le tient maintenant. 632 01:27:48,193 --> 01:27:50,153 Ils le torturent mais il ne parlera pas. 633 01:27:50,237 --> 01:27:52,197 Je le connais. C'est un homme têtu. 634 01:27:52,239 --> 01:27:56,284 Quoi qu'ils lui fassent, il ne dira rien, même si ça lui coûte la vie. 635 01:27:56,368 --> 01:27:59,371 Écoute-moi. Ils n'arriveront jamais à le forcer. 636 01:28:10,715 --> 01:28:13,885 Délie-toi la langue, imbécile. 637 01:28:21,810 --> 01:28:24,187 Tu ferais mieux de retourner à ton atelier, vieillard. 638 01:28:24,229 --> 01:28:27,232 - Tu vas avoir du travail. - Ah, très bien ! 639 01:28:27,315 --> 01:28:29,234 C'est ce que je voulais entendre. 640 01:28:29,317 --> 01:28:32,571 Et je t'ai apporté une petite surprise. 641 01:28:32,612 --> 01:28:36,199 Je sais combien tu vas en avoir besoin. J'ai eu du mal à l'avoir. 642 01:28:36,283 --> 01:28:40,829 J'ai été malin. Personne ne résiste à deux bouteilles de vin. 643 01:28:40,912 --> 01:28:43,415 N'est-ce pas ? J'ai pensé que... 644 01:28:43,498 --> 01:28:47,335 ...tu pourrais avoir besoin du pistolet et j'ai apporté un autre cadeau. 645 01:28:49,087 --> 01:28:53,425 C'est de la dynamite. Je l'ai volée aux Rojos. 646 01:28:53,508 --> 01:28:57,512 Et il me semble qu'il est temps que tu allumes la mèche... 647 01:28:57,596 --> 01:28:59,556 ...et que tu la leur renvoies. 648 01:29:19,242 --> 01:29:21,203 Il fait encore bien jour. 649 01:29:24,364 --> 01:29:27,000 Encore trop tôt pour t'endormir. 650 01:29:31,246 --> 01:29:32,915 Rubio, donne ! 651 01:29:38,970 --> 01:29:43,308 Je ne devrais pas abîmer ce fusil. Je n'en retrouverai pas de pareil. 652 01:29:45,852 --> 01:29:48,188 Essayons avec ça maintenant. 653 01:31:52,354 --> 01:31:54,689 Gringo ! 654 01:32:00,821 --> 01:32:03,240 J'ai entendu dire que tu voulais me voir. 655 01:32:03,949 --> 01:32:05,659 L'Americano est un homme mort. 656 01:32:07,744 --> 01:32:09,704 Décroche le vieux de là. 657 01:32:27,597 --> 01:32:30,183 Qu'est-ce qui ne va pas, Rámon ? 658 01:32:30,767 --> 01:32:32,727 Tu perds la main ? 659 01:32:40,694 --> 01:32:43,488 Tu as peur, Rámon ? 660 01:33:08,638 --> 01:33:11,141 Le cœur, Rámon. 661 01:33:11,224 --> 01:33:13,143 N'oublie pas le cœur. 662 01:33:16,313 --> 01:33:18,523 Vise le cœur ou tu ne m'arrêteras jamais. 663 01:34:55,912 --> 01:34:59,416 Quand un homme avec un 45 affronte un homme avec un fusil... 664 01:34:59,499 --> 01:35:02,127 ...tu as dit que celui qui a le pistolet est un homme mort. 665 01:35:03,336 --> 01:35:05,005 Voyons si c'est vrai. 666 01:35:29,696 --> 01:35:31,990 Vas-y, recharge et tire. 667 01:37:37,115 --> 01:37:39,284 Hé, écoute, Joe. 668 01:37:39,367 --> 01:37:42,204 Écoute, je... 669 01:38:18,490 --> 01:38:22,702 Je suppose que votre gouvernement sera heureux de récupérer son or. 670 01:38:22,786 --> 01:38:27,124 Et tu ne veux pas être là quand ça arrivera, hein ? 671 01:38:28,834 --> 01:38:31,878 Tu veux dire le gouvernement mexicain d'un côté... 672 01:38:31,962 --> 01:38:34,506 ...et peut-être les Américains de l'autre ? 673 01:38:34,589 --> 01:38:37,426 Et moi en plein milieu ? 674 01:38:37,509 --> 01:38:39,761 Trop dangereux. 675 01:38:41,346 --> 01:38:42,931 À un de ces jours.