1
00:00:37,000 --> 00:00:41,000
POUR UNE POIGNÉE DE DOLLARS
2
00:03:32,471 --> 00:03:35,307
Encore toi !
Fiche le camp !
3
00:03:38,351 --> 00:03:40,645
Fais ce que je t'ai dit.
Dégage !
4
00:03:48,445 --> 00:03:51,406
Allez ! File ! Je vais
t'apprendre à venir ici !
5
00:03:52,407 --> 00:03:53,825
File !
6
00:04:00,165 --> 00:04:01,666
Papa !
7
00:04:04,419 --> 00:04:06,171
Chien puant !
8
00:04:07,005 --> 00:04:08,173
Tu vas me payer ça !
9
00:04:31,029 --> 00:04:31,613
Allons-y.
10
00:06:09,169 --> 00:06:11,546
Adíos, amigo.
11
00:06:29,648 --> 00:06:32,317
Bienvenue à toi, étranger.
12
00:06:32,400 --> 00:06:36,154
Je m'appelle Juan de Dios.
Je suis le carillonneur.
13
00:06:36,238 --> 00:06:38,824
Pourquoi es-tu là ?
Pour voir les Rojos ?
14
00:06:39,991 --> 00:06:42,661
Non, pas les Rojos.
Les Baxter peut-être ?
15
00:06:42,702 --> 00:06:44,412
Peut-être même pas les Baxter.
16
00:06:44,496 --> 00:06:47,541
Tu veux devenir riche, hein ?
Tu es venu au bon endroit...
17
00:06:47,582 --> 00:06:49,543
...si tu te sers de ta tête.
18
00:06:49,584 --> 00:06:53,713
Parce que tous les gens
sont devenus riches ici...
19
00:06:53,797 --> 00:06:55,757
...ou bien ils sont morts.
20
00:06:55,799 --> 00:06:59,386
Tu veux acheter quoi ?
Des fusils ? De l'alcool ?
21
00:06:59,469 --> 00:07:02,514
Tu n'achètes pas.
Tu vends du plomb pour de l'or.
22
00:07:02,639 --> 00:07:06,017
Tu deviendras riche ici,
ou tu te feras tuer.
23
00:07:06,059 --> 00:07:08,019
Juan de Dios sonne
le glas une fois de plus.
24
00:07:26,663 --> 00:07:30,458
Ce n'est pas intelligent
de s'aventurer si loin de chez soi.
25
00:07:32,294 --> 00:07:34,754
Je crois qu'il a choisi
le mauvais chemin.
26
00:07:34,838 --> 00:07:36,882
Ou la mauvaise ville.
27
00:07:36,965 --> 00:07:39,551
Sa grande erreur, je crois,
a été de naître.
28
00:07:39,593 --> 00:07:43,638
Si tu veux du travail,
avec ta dégaine...
29
00:07:43,722 --> 00:07:45,640
...tu pourrais essayer
de faire l'épouvantail.
30
00:07:45,724 --> 00:07:49,853
Oh, non. Il risque
d'avoir peur des corbeaux.
31
00:08:07,829 --> 00:08:08,413
Salut.
32
00:08:19,758 --> 00:08:21,885
Tu ne t'enrichiras pas
comme ça.
33
00:08:22,010 --> 00:08:25,430
Au mieux, tu ne réussiras
qu'à te faire tuer.
34
00:08:28,934 --> 00:08:31,478
Avec tous nos problèmes,
il ne nous manquait plus que toi.
35
00:08:31,561 --> 00:08:34,981
- Que cherches-tu ?
- À manger et à boire.
36
00:08:35,065 --> 00:08:38,360
- L'eau est là-bas.
- Non, pas de l'eau.
37
00:08:38,443 --> 00:08:40,403
Manger, boire et tuer.
38
00:08:40,487 --> 00:08:44,074
C'est tout ce que les types
de ton genre savent faire.
39
00:08:44,157 --> 00:08:48,370
À propos, il faudra
me commencer une ardoise.
40
00:08:48,411 --> 00:08:53,250
Je sais. Pas d'argent.
Après tout, tu viens d'arriver.
41
00:08:53,291 --> 00:08:55,544
Mais si quelques meurtres
ne te dérangent pas,...
42
00:08:55,627 --> 00:08:59,506
...tu n'auras pas de difficulté
à trouver un employeur.
43
00:09:05,470 --> 00:09:09,599
Ma roulette. Elle aussi,
on l'a assassinée.
44
00:09:09,683 --> 00:09:12,060
Personne ne vient
jamais jouer ici.
45
00:09:12,144 --> 00:09:15,647
On passe notre temps
entre obsèques et enterrements.
46
00:09:15,730 --> 00:09:18,233
Jamais vu une ville
aussi morte.
47
00:09:22,279 --> 00:09:24,406
Tu n'en reverras jamais
de pareille.
48
00:09:24,489 --> 00:09:28,034
- Qu'est-ce qui ne va pas ici ?
- Trop de tueries.
49
00:09:28,118 --> 00:09:30,036
Tu as vu les femmes ?
50
00:09:30,120 --> 00:09:32,122
Ce ne sont pas des femmes,
ce sont des veuves.
51
00:09:32,205 --> 00:09:34,207
Il n'y a que des veuves ici.
52
00:09:34,249 --> 00:09:36,751
Ici on ne se fait respecter
qu'en tuant.
53
00:09:36,835 --> 00:09:38,753
Alors plus personne ne travaille.
54
00:09:41,465 --> 00:09:43,925
On dirait que quelqu'un
n'est pas de ton avis.
55
00:09:44,009 --> 00:09:45,427
Oui.
56
00:09:54,811 --> 00:09:57,314
Tu sais pourquoi
Piripero t'a regardé ?
57
00:09:57,355 --> 00:09:59,357
Pour prendre tes mesures.
58
00:09:59,399 --> 00:10:01,735
Avec son expérience,
un coup d'œil lui suffit.
59
00:10:01,818 --> 00:10:03,737
Tu deviendras un client.
60
00:10:04,779 --> 00:10:06,740
Ne ris pas.
Je ne blague pas.
61
00:10:06,823 --> 00:10:10,535
Je te préviens : ces assassins
feront de toi un cadavre un jour.
62
00:10:10,619 --> 00:10:13,246
C'est pour ça que je veux
que tu partes.
63
00:10:13,288 --> 00:10:16,333
Si tu ne veux pas
finir au cimetière.
64
00:10:16,416 --> 00:10:18,502
Termine ton repas
et va-t'en.
65
00:10:21,213 --> 00:10:23,215
Je t'ai dit
que je ne pouvais pas payer.
66
00:10:23,298 --> 00:10:25,550
C'est moi qui régale,...
67
00:10:25,592 --> 00:10:28,470
...mais quitte San Miguel,
d'accord ?
68
00:10:30,889 --> 00:10:32,891
Ça mène où ?
69
00:10:32,933 --> 00:10:35,644
Au balcon.
70
00:10:36,728 --> 00:10:39,648
Pourquoi tu vas là-haut ? Hé !
71
00:10:39,731 --> 00:10:42,025
Pour jeter un coup d'œil.
72
00:10:42,067 --> 00:10:44,069
Les choses ont toujours
l'air différentes d'en haut.
73
00:10:44,152 --> 00:10:46,112
Mais il n'y a rien là-haut.
74
00:10:46,154 --> 00:10:48,031
Allez, pars !
75
00:10:56,748 --> 00:10:58,834
Qui sont ces gens ?
76
00:10:58,917 --> 00:11:02,295
Des bandits et des contrebandiers.
77
00:11:02,379 --> 00:11:04,422
Ils viennent du Texas.
78
00:11:04,506 --> 00:11:07,551
Ils traversent la frontière
pour acheter des fusils et de l'alcool.
79
00:11:07,592 --> 00:11:09,553
Le coût est bien moindre ici.
80
00:11:09,594 --> 00:11:12,472
Puis ils rentrent
les vendre aux Indiens.
81
00:11:14,766 --> 00:11:17,561
Une ville qui vend des fusils
et de l'alcool est riche.
82
00:11:17,644 --> 00:11:20,730
Pas la ville, seulement
ceux qui achètent et vendent,...
83
00:11:20,772 --> 00:11:23,525
...et ce sont les chefs de bande
qui ramassent tout.
84
00:11:23,608 --> 00:11:26,987
Ah oui ? Quelqu'un contrôle la ville.
Chaque ville a un patron.
85
00:11:27,070 --> 00:11:29,614
C'est vrai,
mais quand il y en a deux,...
86
00:11:29,698 --> 00:11:32,200
...alors je dis qu'il y en a
un de trop.
87
00:11:32,242 --> 00:11:34,536
Deux patrons ?
88
00:11:34,619 --> 00:11:36,580
Très intéressant.
89
00:11:36,621 --> 00:11:38,999
Intéressant, c'est le mot.
90
00:11:39,040 --> 00:11:41,626
Les Rojos, trois frères
qui vendent de l'alcool.
91
00:11:41,710 --> 00:11:46,465
Et puis les Baxter,
de gros marchands d'armes.
92
00:11:46,548 --> 00:11:51,011
Si je ne me trompe pas,
tu les as déjà rencontrés, hein ?
93
00:11:51,094 --> 00:11:52,721
Oui.
94
00:11:52,846 --> 00:11:57,100
Tu as de la chance. D'habitude
ils ne tirent pas que sur le mulet.
95
00:11:57,184 --> 00:12:00,187
Un homme quitte sa région
sur un prétexte quelconque,...
96
00:12:00,228 --> 00:12:04,357
...et Juan de Dios sonne le glas
et Piripero vend un autre cercueil.
97
00:12:04,399 --> 00:12:05,817
Deux patrons.
98
00:12:08,403 --> 00:12:12,782
Ils ont engagé toutes les crapules
rodant des deux côtés de la frontière...
99
00:12:12,824 --> 00:12:14,951
...et ils paient en dollars.
100
00:12:17,704 --> 00:12:20,499
Les Baxter là-bas.
101
00:12:20,582 --> 00:12:22,334
Les Rojos là.
102
00:12:23,418 --> 00:12:24,878
Moi en plein milieu.
103
00:12:24,961 --> 00:12:26,963
Où tu fais quoi ?
104
00:12:28,465 --> 00:12:30,592
Ce fou de carillonneur
avait raison.
105
00:12:30,675 --> 00:12:33,178
Il y a de l'argent à gagner
dans un endroit comme ici.
106
00:12:33,261 --> 00:12:37,724
Si tu penses ce que je suspecte,
n'essaye même pas.
107
00:12:38,809 --> 00:12:44,356
Quel côté est plus fort ?
108
00:12:44,439 --> 00:12:47,859
Eh bien, les Rojos,
en particulier Rámon.
109
00:12:59,204 --> 00:13:02,916
Don Miguel Rojo,
je veux vous parler.
110
00:13:04,000 --> 00:13:08,171
Don Miguel, j'entends dire
que vous embauchez.
111
00:13:08,255 --> 00:13:10,966
Je pourrais peut-être bien
être disponible.
112
00:13:12,467 --> 00:13:15,554
Je dois vous dire
avant que vous ne m'engagiez,...
113
00:13:17,973 --> 00:13:20,267
...que je ne travaille pas
pour rien.
114
00:13:35,740 --> 00:13:37,701
Prépare trois cercueils.
115
00:14:03,685 --> 00:14:05,520
Adíos, amigo.
116
00:14:05,604 --> 00:14:07,981
Écoute, étranger !
Tu n'as pas compris ?
117
00:14:08,064 --> 00:14:10,484
On n'aime pas voir
des canailles comme toi en ville.
118
00:14:10,525 --> 00:14:12,068
Va chercher ton mulet.
119
00:14:12,152 --> 00:14:15,614
Tu l'as laissé s'échapper ?
120
00:14:15,697 --> 00:14:18,492
C'est de ça
que je veux vous parler.
121
00:14:18,575 --> 00:14:21,620
- Il se sent vraiment mal.
- Hein ?
122
00:14:21,703 --> 00:14:23,371
Mon mulet.
123
00:14:23,455 --> 00:14:26,833
Ça l'a mis en boule
que vous lui tiriez dans les pieds.
124
00:14:29,252 --> 00:14:32,714
Tu nous racontes
une blague ou quoi ?
125
00:14:35,175 --> 00:14:37,677
Je comprends que vous plaisantiez.
126
00:14:37,719 --> 00:14:40,388
Mais le mulet, lui,
il ne comprend pas.
127
00:14:40,472 --> 00:14:42,641
Bien sûr, si vous lui faisiez
tous des excuses.
128
00:14:54,986 --> 00:14:56,947
Ce n'est pas
très gentil de rire.
129
00:15:00,951 --> 00:15:04,746
Mon mulet n'aime pas
que les gens rient.
130
00:15:04,830 --> 00:15:08,083
Il se met dans la tête
qu'on se moque de lui.
131
00:15:08,124 --> 00:15:10,836
Si vous vous excusez, comme je sais
que vous allez le faire,...
132
00:15:11,878 --> 00:15:15,298
...je le convaincrai peut-être
que vous ne le pensiez pas.
133
00:15:43,743 --> 00:15:45,662
J'ai tout vu. Vous les avez tués
tous les quatre.
134
00:15:47,914 --> 00:15:49,833
Vous le paierez.
Vous serez pendu.
135
00:15:52,586 --> 00:15:53,962
Qui êtes-vous ?
136
00:15:54,713 --> 00:15:57,007
Ne tirez pas.
137
00:15:58,049 --> 00:16:01,261
Je suis John Baxter,
le shérif.
138
00:16:02,929 --> 00:16:07,642
Ah oui ? Alors vous feriez bien
d'enterrer ces hommes.
139
00:16:20,947 --> 00:16:23,408
Désolé. Je me suis trompé :
quatre cercueils.
140
00:16:41,343 --> 00:16:43,553
Je vous ai dit que
je ne travaillais pas pour rien,...
141
00:16:43,595 --> 00:16:46,014
...mais je pense
que vous y trouverez votre compte.
142
00:16:46,097 --> 00:16:48,767
...97, 98, 99, 100.
143
00:16:49,851 --> 00:16:52,395
Le reste quand tu auras fini.
144
00:16:52,479 --> 00:16:54,940
Je commence quand ?
145
00:16:55,023 --> 00:16:57,859
Je ne suis pas pressé,
du moins pour l'instant.
146
00:16:57,943 --> 00:17:02,072
Avec quatre Baxter de moins
autant y aller maintenant.
147
00:17:02,113 --> 00:17:06,243
On m'a dit qu'une troupe de cavalerie
passera dans quelques jours.
148
00:17:06,326 --> 00:17:10,705
Je ne veux pas que l'armée mette
son nez dans nos affaires.
149
00:17:11,790 --> 00:17:13,875
Vous semblez bien informé.
150
00:17:15,627 --> 00:17:20,590
Par ici, la vie d'un homme dépend
souvent d'un tout petit renseignement.
151
00:17:22,008 --> 00:17:25,011
Ce truc n'a pas dû être
très utile à son propriétaire.
152
00:17:27,305 --> 00:17:31,601
C'est mon frère Rámon qui a fait ça.
Ça lui sert de cible.
153
00:17:31,643 --> 00:17:35,689
Avec une arme à la main,
personne ne se met sur sa route.
154
00:17:35,772 --> 00:17:38,483
L'armure est une
de ses cibles favorites...
155
00:17:38,525 --> 00:17:42,279
...quand il n'en pas
de meilleure naturellement.
156
00:17:42,362 --> 00:17:46,491
Je serais assez curieux
de rencontrer votre frère.
157
00:17:49,077 --> 00:17:52,956
Voici Chico, un de mes hommes
les plus loyaux.
158
00:17:52,998 --> 00:17:56,084
Suis-le. Il te mènera
à ta chambre.
159
00:17:56,168 --> 00:17:58,712
Je voudrais que tu
te sentes ici chez toi.
160
00:17:58,795 --> 00:18:02,048
Je n'ai jamais tellement aimé
ma maison, mais allons-y.
161
00:18:20,358 --> 00:18:22,194
Qui est-ce ?
162
00:18:22,277 --> 00:18:26,364
Elle s'appelle Marisol.
Ne t'occupe pas d'elle.
163
00:18:29,618 --> 00:18:31,786
Voilà ta chambre.
164
00:19:02,776 --> 00:19:04,694
Tu lui as donné 100 $.
165
00:19:04,778 --> 00:19:07,531
On ne paye jamais autant.
166
00:19:07,656 --> 00:19:09,866
Tu peux m'expliquer
pourquoi tu l'as engagé ?
167
00:19:09,950 --> 00:19:13,495
Avoir un sale gringo ici
et lui donner 100 $, en plus ?
168
00:19:13,662 --> 00:19:16,623
On n'a jamais payé ça
à personne.
169
00:19:16,665 --> 00:19:19,417
On ne peut pas laisser un type
comme lui faire ce qu'il veut par ici.
170
00:19:19,501 --> 00:19:24,131
Il est capable de tout.
Et je veux que l'ordre règne.
171
00:19:24,172 --> 00:19:28,844
Si c'est tout ce que tu veux,
il y a un moyen bien moins cher.
172
00:19:28,969 --> 00:19:31,138
Descends-le.
173
00:19:33,181 --> 00:19:35,100
Et qui va le faire ? Toi ?
174
00:19:35,183 --> 00:19:37,185
Oui, pourquoi pas ?
175
00:19:37,227 --> 00:19:41,606
Je lui tire dans le dos et on sera
débarrassés de lui en un rien de temps.
176
00:19:43,108 --> 00:19:46,862
Écoute, je peux le faire
tout de suite facilement.
177
00:19:46,945 --> 00:19:51,449
Il ne s'y attendra pas
et je reprendrai les 100 $.
178
00:19:54,494 --> 00:19:58,582
Tu es stupide, Esteban !
Même si tu es mon frère !
179
00:19:58,665 --> 00:20:01,835
Une balle dans le dos, hein ?
Et c'est fini !
180
00:20:01,918 --> 00:20:04,546
Et qu'arrivera-t-il
si ta main tremble un peu ?
181
00:20:04,629 --> 00:20:06,339
Et qu'il est juste blessé ?
182
00:20:06,423 --> 00:20:11,178
Et avec la cavalerie qui arrive
et ce Yankee à la gâchette rapide.
183
00:20:11,219 --> 00:20:14,139
- Je pensais juste...
- Ne pense pas !
184
00:20:14,181 --> 00:20:16,266
Laisse-moi penser à ta place.
185
00:20:16,349 --> 00:20:21,104
Va voir l'Americano. Demande s'il n'a
besoin de rien et fais-t'en un ami.
186
00:20:22,522 --> 00:20:24,649
Mets-toi bien quelque chose
dans le crâne.
187
00:20:24,733 --> 00:20:28,111
Cette ville va être très calme
jusqu'au retour de Rámon !
188
00:20:29,404 --> 00:20:32,657
C'est clair ?
Une ville calme.
189
00:20:46,463 --> 00:20:49,466
Je suis Esteban Rojo.
Mon frère m'a demandé...
190
00:20:54,137 --> 00:20:56,056
Qu'est-ce que tu fais ?
191
00:20:57,140 --> 00:20:59,184
Je déménage.
192
00:20:59,267 --> 00:21:02,813
Mais tu ne sais pas
que tous nos hommes vivent ici ?
193
00:21:04,773 --> 00:21:09,903
C'est charmant mais je ne vous trouve
pas particulièrement attirants.
194
00:21:09,945 --> 00:21:14,658
En plus, votre frère a dit qu'il n'avait
plus besoin de moi maintenant.
195
00:21:38,723 --> 00:21:40,517
Halte !
196
00:21:42,185 --> 00:21:44,855
- Sergent ?
- Oui, Capitán ?
197
00:21:44,938 --> 00:21:47,691
Dites aux hommes que nous allons
passer la nuit ici.
198
00:21:47,899 --> 00:21:50,110
Faites en sorte qu'ils puissent
s'approvisionner ici.
199
00:21:50,193 --> 00:21:52,404
Et doublez la garde
autour de la diligence.
200
00:21:52,737 --> 00:21:54,072
Oui, mon capitaine.
201
00:21:55,532 --> 00:21:58,118
Tu penses qu'ils transportent
quoi dans cette diligence ?
202
00:21:58,243 --> 00:21:59,953
C'est facile à savoir.
203
00:21:59,995 --> 00:22:02,664
Approche-toi
et regarde ce qu'il y a dedans.
204
00:22:02,747 --> 00:22:05,625
S'ils te tirent dessus,
tu sauras que c'est de l'or.
205
00:22:05,709 --> 00:22:07,210
Pas une mauvaise idée.
206
00:22:33,695 --> 00:22:35,447
On cherche quelque chose ?
207
00:22:36,948 --> 00:22:38,408
Salut.
208
00:22:38,450 --> 00:22:40,368
Dégage, Yankee.
209
00:22:54,090 --> 00:22:56,009
Pourquoi tu ne dors pas ?
210
00:22:57,093 --> 00:23:00,680
Ça me dérange de te voir
les yeux fixés comme ça.
211
00:23:00,722 --> 00:23:04,017
Je me demande toujours
ce qu'il y avait dans la diligence.
212
00:23:04,059 --> 00:23:07,187
Quelque chose qu'ils semblent
trouver très important.
213
00:23:07,229 --> 00:23:11,483
J'ai posé quelques questions
au capitaine et j'ai failli être arrêté.
214
00:23:12,651 --> 00:23:14,528
Qui est Marisol ?
215
00:23:15,946 --> 00:23:18,990
Dors donc.
Tu en as besoin.
216
00:23:19,074 --> 00:23:21,535
C'est bien trop dangereux,
même pour toi.
217
00:23:23,370 --> 00:23:25,872
J'ai juste demandé
qui elle était.
218
00:23:26,957 --> 00:23:28,875
C'est une femme.
219
00:23:28,959 --> 00:23:31,419
Et Rámon est amoureux fou d'elle.
220
00:23:31,461 --> 00:23:33,505
Ça t'éclaircit les choses ?
221
00:23:36,174 --> 00:23:39,261
Tout le monde parle
de Rámon dans cette ville.
222
00:23:39,344 --> 00:23:41,513
Je serais curieux
de le rencontrer.
223
00:23:41,596 --> 00:23:46,434
Si tu es intelligent, tu l'éviteras
le plus longtemps possible.
224
00:23:52,649 --> 00:23:56,695
Voilà les soldats.
Ils s'en vont très discrètement.
225
00:24:01,449 --> 00:24:03,410
Bizarre.
226
00:24:03,451 --> 00:24:06,079
Ils vont vers la frontière.
227
00:24:10,292 --> 00:24:11,710
Dis...
228
00:24:14,129 --> 00:24:16,339
...tu dors comme ça
toutes les nuits ?
229
00:24:17,507 --> 00:24:20,469
Ne crains rien.
Je n'ai pas sali les draps.
230
00:24:21,928 --> 00:24:24,222
Attends. Je viens aussi.
231
00:24:24,347 --> 00:24:27,809
Je veux voir comment tu vas
te mettre dans le pétrin.
232
00:24:27,893 --> 00:24:29,895
Bon. Bon. Vas-y.
233
00:25:15,065 --> 00:25:17,734
C'est comme jouer
aux cow-boys et aux indiens.
234
00:25:21,446 --> 00:25:23,657
- Capitaine.
- Bienvenue, Lieutenant.
235
00:25:24,950 --> 00:25:27,244
Voilà votre or comme promis.
236
00:25:27,327 --> 00:25:30,956
J'espère que vos armes
nous seront tout aussi utiles.
237
00:25:30,997 --> 00:25:34,376
Soyez en sûr, Capitaine.
Nous les examinerons ensemble.
238
00:27:08,220 --> 00:27:10,847
Remettez-leur leurs vêtements,
et faites vite.
239
00:27:12,599 --> 00:27:14,518
Placez-les comme il faut.
240
00:27:14,601 --> 00:27:16,603
Rappelez-vous :
ils sont morts en s'affrontant.
241
00:27:42,295 --> 00:27:44,422
Là. C'est Rámon.
242
00:27:58,478 --> 00:28:01,022
Voici mon frère Rámon.
243
00:28:01,106 --> 00:28:03,191
Je crois t'avoir
parlé de lui.
244
00:28:03,233 --> 00:28:05,152
Tout le monde parle de Rámon.
245
00:28:05,193 --> 00:28:09,156
Et beaucoup parlent de toi aussi,
y compris mon cher frère.
246
00:28:09,239 --> 00:28:13,660
J'espère qu'on parle
de moi en bien.
247
00:28:14,161 --> 00:28:15,745
Vous avez fait bon voyage ?
248
00:28:16,163 --> 00:28:18,123
C'était fatigant.
249
00:28:18,165 --> 00:28:21,209
Il faisait une chaleur terrible
pendant la journée.
250
00:28:21,293 --> 00:28:25,505
Et les diligences sont un moyen
de transport inconfortable.
251
00:28:25,547 --> 00:28:28,967
Je suis sûr que vous vous
remettrez rapidement.
252
00:28:29,009 --> 00:28:32,512
L'Americano est impatient
de passer à l'action.
253
00:28:32,596 --> 00:28:35,640
Je suis désolé.
Il va être déçu.
254
00:28:35,724 --> 00:28:37,184
Comment ça ?
255
00:28:37,267 --> 00:28:42,105
Les Baxter ont accepté l'invitation.
Ils viendront ce soir, Don Miguel.
256
00:28:42,189 --> 00:28:44,357
Les Baxter ici ?
Tu es devenu fou.
257
00:28:44,441 --> 00:28:47,486
Chico a suivi mes ordres.
Je lui ai dit de les inviter.
258
00:28:47,527 --> 00:28:49,571
Qu'est-ce qui se passe,
Rámon ?
259
00:28:50,989 --> 00:28:53,366
J'ai découvert beaucoup de choses
en voyageant,...
260
00:28:53,450 --> 00:28:56,912
...et j'ai décidé
que c'était stupide...
261
00:28:56,953 --> 00:29:01,082
...de continuer à se tirer
dessus sans résultat.
262
00:29:01,124 --> 00:29:03,585
Tu as perdu la tête, Rámon.
263
00:29:03,627 --> 00:29:06,797
Non, je suis revenu
à la raison, Esteban.
264
00:29:06,880 --> 00:29:09,132
Crois-moi.
265
00:29:09,174 --> 00:29:10,592
Fais-moi confiance.
266
00:29:11,635 --> 00:29:13,845
La vie peut être si précieuse.
267
00:29:13,887 --> 00:29:18,642
C'est idiot de risquer
de la perdre à chaque instant, non ?
268
00:29:18,725 --> 00:29:21,686
Il y a assez de place
pour tout le monde ici.
269
00:29:21,770 --> 00:29:23,730
Même les Baxter, hein ?
270
00:29:24,815 --> 00:29:27,984
Pour cette raison,...
271
00:29:28,068 --> 00:29:31,613
...j'ai décidé d'accrocher
mon revolver au mur.
272
00:29:31,696 --> 00:29:33,740
Je crois que Rámon a raison.
273
00:29:33,865 --> 00:29:37,744
Moi aussi, j'en ai assez
de ces tueries. Elles doivent cesser.
274
00:29:39,162 --> 00:29:42,541
Tout ça est très, très touchant.
275
00:29:42,624 --> 00:29:44,751
Tu n'aimes pas la paix ?
276
00:29:44,835 --> 00:29:48,839
Ce n'est pas très facile d'aimer
une chose qu'on ignore totalement.
277
00:29:48,922 --> 00:29:52,342
Reste à San Miguel, l'expérience
pourrait être enrichissante.
278
00:29:52,634 --> 00:29:55,804
Non, merci.
Je vais poursuivre mon chemin.
279
00:30:02,144 --> 00:30:04,646
Voilà votre argent, Don Miguel.
280
00:30:04,729 --> 00:30:06,982
Je n'en ai utilisé
qu'un peu.
281
00:30:07,065 --> 00:30:10,944
Je n'aime pas prendre de l'argent
que je ne considère pas avoir gagné.
282
00:30:12,612 --> 00:30:15,615
Pourquoi partir si vite ?
Tu devrais rester.
283
00:30:16,116 --> 00:30:18,076
Tu pourrais prendre plaisir
à dîner avec nous.
284
00:30:18,118 --> 00:30:22,581
J'ai envoyé quatre des hommes
des Baxter au cimetière.
285
00:30:22,998 --> 00:30:26,168
Je ne crois pas
qu'ils apprécieraient ma présence.
286
00:30:33,175 --> 00:30:36,261
Je ne l'aime pas. Il est trop malin
pour un simple tueur à gages.
287
00:30:36,344 --> 00:30:39,431
- Au tir, il est imbattable.
- Je le vois.
288
00:30:39,514 --> 00:30:43,477
Quand un type avec cette tête travaille
avec son revolver, on peut être sûr...
289
00:30:43,518 --> 00:30:46,480
...qu'il dégaine vite
et qu'il est intelligent.
290
00:30:46,521 --> 00:30:49,232
Ce qui le rend trop dangereux
pour vous, je crois, mes frères.
291
00:30:49,316 --> 00:30:52,068
Maintenant qu'il est parti,
tu vas m'expliquer ces bêtises...
292
00:30:52,152 --> 00:30:55,572
...à propos de raccrocher ton arme
et de faire la paix ?
293
00:30:55,655 --> 00:31:01,411
Se pourrait-il que tu ne parviennes
jamais à une conclusion tout seul ?
294
00:31:01,453 --> 00:31:04,372
Tu ne crois pas que notre gouvernement
et les gringos trouveront les corps...
295
00:31:04,498 --> 00:31:06,583
...et lanceront une enquête ?
296
00:31:06,666 --> 00:31:08,585
Ils enquêteront, c'est sûr,...
297
00:31:08,668 --> 00:31:12,839
...et on sera tranquilles
et on attendra paisiblement notre heure.
298
00:31:12,881 --> 00:31:16,551
Nous ne savons rien
sur le massacre du Rio Bravo.
299
00:31:16,635 --> 00:31:18,970
J'ai fait placer les corps
pour faire croire...
300
00:31:19,012 --> 00:31:22,224
...que les deux compagnies
se sont entre-tuées.
301
00:31:22,307 --> 00:31:24,893
Mais tu penses
qu'ils le croiront ?
302
00:31:24,976 --> 00:31:27,479
Oui, je le pense.
303
00:31:27,562 --> 00:31:29,648
Parce que s'ils ne trouvent pas
de coupables,...
304
00:31:29,731 --> 00:31:33,068
...ça sera une bonne raison
de clore l'enquête.
305
00:31:33,151 --> 00:31:35,862
Oui, mais les Baxter ?
306
00:31:35,904 --> 00:31:38,740
Les Baxter ?
307
00:31:38,782 --> 00:31:41,701
Vivre en paix est
leur vœu le plus cher.
308
00:31:41,785 --> 00:31:44,246
On va les laisser faire
pendant un temps.
309
00:31:44,287 --> 00:31:45,997
Oublie les Baxter.
310
00:31:46,081 --> 00:31:50,210
On s'occupera d'eux
quand l'enquête sera terminée.
311
00:31:56,258 --> 00:31:58,927
Ah ça, tu as eu
une excellente idée.
312
00:31:59,010 --> 00:32:00,929
C'était quoi déjà ?
313
00:32:01,012 --> 00:32:03,682
Ah, oui, oui, oui.
314
00:32:03,765 --> 00:32:08,311
Les Baxter d'un côté.
Les Rojos de l'autre.
315
00:32:10,188 --> 00:32:12,774
Et toi en plein milieu.
316
00:32:12,858 --> 00:32:15,819
Le seul problème,
c'est qu'ils se sont alliés.
317
00:32:17,946 --> 00:32:22,284
Maintenant, tu es sans travail
et sans argent pour me payer.
318
00:32:22,367 --> 00:32:25,829
Il n'y a plus qu'une chose à faire :
partir immédiatement.
319
00:32:25,954 --> 00:32:27,956
J'oublierai
ce que tu me dois.
320
00:32:28,039 --> 00:32:31,835
Quitte San Miguel
et ne reviens plus jamais.
321
00:32:31,918 --> 00:32:35,839
Joe, j'ai préparé le chariot
comme tu me l'as demandé.
322
00:32:35,922 --> 00:32:39,009
Il est là derrière
avec deux cercueils vides.
323
00:32:39,092 --> 00:32:41,470
Qu'est-ce que tu manigances ?
324
00:32:41,553 --> 00:32:43,638
Tu changes de métier ?
325
00:32:43,722 --> 00:32:46,433
Tu ferais bien
si tu veux vivre.
326
00:32:46,475 --> 00:32:50,479
À mon avis, tu ferais
un excellent porteur de cercueil.
327
00:32:51,897 --> 00:32:54,024
Ferme boutique
et viens avec moi, d'accord ?
328
00:32:54,107 --> 00:32:58,361
Oh, fermer, hein ?
C'est fait. On va où ?
329
00:32:58,445 --> 00:33:01,364
J'aimerais savoir où on va,
ou est-ce un secret ?
330
00:33:02,824 --> 00:33:06,787
À la rivière. Jeter un coup
d'œil à des cadavres.
331
00:33:50,664 --> 00:33:53,500
Les Rojos nous ont invité
à dîner et il faut y aller.
332
00:33:53,583 --> 00:33:56,086
Mais je n'aime pas ça du tout,...
333
00:33:56,169 --> 00:33:59,506
...même s'ils nous ont accordé
toutes les garanties exigées.
334
00:34:01,133 --> 00:34:04,886
On va jouer le jeu,
mais ne touchez à rien.
335
00:34:04,970 --> 00:34:08,473
Ne mangez pas.
Ne buvez pas.
336
00:34:08,557 --> 00:34:12,727
Ouvrez l'œil
et soyez vigilants.
337
00:34:38,712 --> 00:34:41,047
Tu es sûr
que personne ne nous a vus ?
338
00:34:41,131 --> 00:34:43,341
Seulement un fantôme ou deux.
339
00:34:43,467 --> 00:34:46,261
Ne blague pas
à propos de ce genre de choses.
340
00:34:46,344 --> 00:34:50,140
Mieux vaut laisser
les fantômes où ils sont.
341
00:34:50,223 --> 00:34:53,268
On dirait que cet endroit
te convient parfaitement.
342
00:34:53,310 --> 00:34:57,439
Si tu continues,
tu vivras ici en permanence.
343
00:35:09,117 --> 00:35:10,744
Je ne comprends pas.
344
00:35:10,786 --> 00:35:14,456
Avec tous ces corps près de la rivière,
pourquoi enterrer juste ces deux-là ?
345
00:35:14,539 --> 00:35:16,792
On ne va pas
les enterrer.
346
00:35:16,875 --> 00:35:19,252
Comment ça,
on ne va pas les enterrer ?
347
00:35:19,336 --> 00:35:22,005
Exactement.
On ne va pas les enterrer.
348
00:35:23,465 --> 00:35:27,886
Si on ne les enterre pas,
ils vont nous servir à quoi ?
349
00:35:27,928 --> 00:35:31,431
Pourquoi on se donne
la peine de faire ça ?
350
00:35:31,473 --> 00:35:33,892
Les morts peuvent être
très utiles parfois.
351
00:35:37,437 --> 00:35:40,482
Ils m'ont tiré d'affaire
plus d'une fois.
352
00:35:46,696 --> 00:35:48,949
Premièrement,
ils ne parlent pas.
353
00:35:50,826 --> 00:35:54,121
Deuxièmement, si je m'y prends bien,
ils auront l'air vivants.
354
00:35:56,915 --> 00:35:59,751
Et, troisièmement...
355
00:35:59,835 --> 00:36:04,339
Eh bien, si on les descend,
pas de problème, ils sont déjà morts.
356
00:36:04,422 --> 00:36:05,674
Pigé ?
357
00:36:06,550 --> 00:36:08,927
Ça n'a aucun sens,
je m'en vais.
358
00:36:08,969 --> 00:36:11,179
Je suis vivant et je veux
rester avec les vivants, compris ?
359
00:36:11,263 --> 00:36:13,306
Et quand je serai mort,
je voudrai rester avec les morts.
360
00:36:13,390 --> 00:36:15,934
Ça me déplairait qu'un vivant
me force à rester avec les vivants.
361
00:36:16,059 --> 00:36:18,603
J'espère que c'est clair.
362
00:36:18,687 --> 00:36:22,607
Et aussi, ça ne me plaît pas
que tu aies placé ces corps là !
363
00:36:22,691 --> 00:36:27,112
C'est la tombe du seul homme à être mort
de pneumonie dans cette ville maudite !
364
00:36:27,154 --> 00:36:28,905
Calme-toi, tu veux ?
365
00:36:28,989 --> 00:36:31,658
Nos deux amis vont m'aider
à payer ma note.
366
00:36:32,492 --> 00:36:34,744
Mettez-vous en selle !
367
00:37:02,147 --> 00:37:04,983
Leur seule raison possible
pour déclarer la guerre...
368
00:37:05,025 --> 00:37:08,111
...serait de t'enlever
à ton mari.
369
00:37:09,321 --> 00:37:11,281
Il a de la classe,
ce Rojo.
370
00:37:11,323 --> 00:37:14,242
Je ne le croyais vraiment pas
capable de compliments.
371
00:37:14,326 --> 00:37:19,080
Il ne l'est pas. Tout ce qu'il dit
est faux, comme ses offres.
372
00:37:19,206 --> 00:37:24,044
Vous les femmes ! Si les choses ne sont
pas compliquées, vous vous méfiez.
373
00:37:24,127 --> 00:37:28,048
Oui, parce que pour moi,
ça n'allait pas.
374
00:37:28,089 --> 00:37:31,510
Ça s'est trop bien passé.
Je ne leur fais pas confiance.
375
00:37:31,551 --> 00:37:34,054
Tu aimerais prouver
que j'ai tort, hein ?
376
00:37:34,095 --> 00:37:36,056
Toujours la même chose.
377
00:37:38,058 --> 00:37:40,227
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
378
00:38:18,890 --> 00:38:21,935
Ne craignez rien.
Je ne vous ferai pas de mal.
379
00:38:21,977 --> 00:38:25,772
Je veux juste vous dire pourquoi
les Rojos veulent la paix tout à coup.
380
00:38:27,566 --> 00:38:32,195
Il y avait un chariot d'or que
des soldats convoyaient à la frontière.
381
00:38:40,328 --> 00:38:42,998
John, viens vite.
382
00:38:49,212 --> 00:38:54,092
Désolé, mais quand un mari trouve
un homme dans la chambre de sa femme,...
383
00:38:54,134 --> 00:38:56,178
...on ne sait jamais
comment il va réagir.
384
00:38:59,764 --> 00:39:02,058
- Donne-lui 500 $.
- Quoi ?
385
00:39:02,142 --> 00:39:04,561
Donne-lui l'argent.
386
00:39:04,603 --> 00:39:07,355
Il a une histoire intéressante.
Écoute-le.
387
00:39:08,440 --> 00:39:10,525
Vous avez mal compris.
388
00:39:10,567 --> 00:39:12,861
Je ne me trompe
que quand ça m'arrange.
389
00:39:12,944 --> 00:39:15,572
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Les soldats qui escortaient l'or !
390
00:39:15,614 --> 00:39:18,408
Il y en a deux qui se sont échappés.
Ils se cachent au cimetière.
391
00:39:18,450 --> 00:39:21,536
Les Baxter sont sur le point
de les capturer.
392
00:39:24,039 --> 00:39:25,874
Rassemble les hommes !
393
00:39:28,460 --> 00:39:30,587
Tes bien informé, hein ?
394
00:39:30,670 --> 00:39:34,758
Ici, la vie d'un homme dépend souvent
d'un tout petit renseignement.
395
00:39:34,800 --> 00:39:36,927
Ce sont les paroles
de votre frère.
396
00:39:36,968 --> 00:39:39,429
Dis. Pourquoi fais-tu
ça pour nous ?
397
00:39:43,225 --> 00:39:44,643
500 dollars.
398
00:39:52,150 --> 00:39:55,153
Avec ces deux soldats
comme témoins contre Rámon...
399
00:39:55,195 --> 00:39:58,865
...le gouvernement pourra débarrasser
la ville des Rojos et de leur bande.
400
00:39:58,949 --> 00:40:01,618
San Miguel n'aura plus
qu'un patron.
401
00:40:01,701 --> 00:40:03,161
Vite !
402
00:40:18,218 --> 00:40:19,761
Allons-y !
403
00:40:22,848 --> 00:40:24,266
Tu viens avec nous ?
404
00:40:24,349 --> 00:40:28,520
Quand un homme a de l'argent en poche,
il commence à apprécier la paix.
405
00:40:29,604 --> 00:40:31,022
Allez !
406
00:41:40,383 --> 00:41:41,927
Laissons les chevaux ici.
407
00:42:04,658 --> 00:42:06,701
Qui est là ? Sors de là !
408
00:42:29,141 --> 00:42:31,143
Qu'est-ce que tu en dis ?
409
00:42:31,226 --> 00:42:32,978
Je ne sais pas.
410
00:42:33,019 --> 00:42:35,522
Il y a quelque chose
qui me dérange.
411
00:42:35,605 --> 00:42:38,692
Trop immobiles pour être blessés.
On dirait des pantins.
412
00:42:38,733 --> 00:42:41,069
Bien sûr, des pantins
qui intéressent beaucoup les Rojos.
413
00:42:41,153 --> 00:42:43,071
Mieux vaut nous cacher.
Vite.
414
00:44:57,539 --> 00:44:58,999
Qu'est-ce qu'on fait ?
415
00:44:59,082 --> 00:45:01,418
Prends deux hommes
et contourne-les.
416
00:45:01,543 --> 00:45:04,588
Essaye de les occuper assez longtemps
pour que je récupère ces deux-là.
417
00:45:04,671 --> 00:45:07,090
Allez. Vas-y. Fais vite.
418
00:45:44,377 --> 00:45:47,506
Couvrez-moi. Je vais m'occuper
de ces deux-là.
419
00:46:24,751 --> 00:46:28,588
Écoute, Baxter !
Tu peux les avoir si tu veux !
420
00:46:28,672 --> 00:46:31,424
Puisque les morts ne parlent pas !
421
00:46:42,727 --> 00:46:45,689
On dirait qu'ils n'ont pas
aimé ma blague.
422
00:46:45,730 --> 00:46:48,900
On les laissera repartir
tout à l'heure.
423
00:48:32,546 --> 00:48:34,589
On va garder cette canaille
comme invité...
424
00:48:34,673 --> 00:48:37,217
...jusqu'à ce que Baxter
quitte San Miguel et le pays.
425
00:48:37,300 --> 00:48:39,052
Mettez-le dans la cave.
426
00:48:44,808 --> 00:48:47,435
Joli travail !
427
00:48:47,477 --> 00:48:51,648
Avec Antonio comme prisonnier,
les Baxter devront céder.
428
00:48:51,731 --> 00:48:53,817
Maintenant on peut exiger
tout ce qu'on veut.
429
00:49:00,991 --> 00:49:03,493
Qu'est-ce qui s'est passé ?
Parle.
430
00:49:03,577 --> 00:49:06,288
Je ne sais pas
mais quelqu'un m'a tiré dessus.
431
00:49:11,126 --> 00:49:13,336
Où es-tu, Marisol ?
432
00:49:26,641 --> 00:49:31,855
C'est étrange comme vous êtes
toujours au bon endroit au bon moment.
433
00:49:38,820 --> 00:49:44,326
Rien de grave. Un mal de tête
qui passera. Elle dormira.
434
00:49:48,079 --> 00:49:52,667
Ouvre l'œil. Elle ne doit pas
sortir de la chambre. Tu m'entends ?
435
00:49:58,882 --> 00:50:02,177
Mieux vaut ne pas mentionner
que je l'ai amenée ici.
436
00:50:02,260 --> 00:50:05,555
Je ne voudrais pas
que les Rojos me croient votre allié.
437
00:50:05,639 --> 00:50:07,182
Ne craignez rien.
438
00:50:07,265 --> 00:50:12,479
Je suis assez riche pour apprécier
les hommes que je peux acheter.
439
00:50:12,562 --> 00:50:14,481
Je suis allé parler
aux Rojos.
440
00:50:14,564 --> 00:50:16,900
Ils nous rendront Antonio
en échange de Marisol.
441
00:50:16,942 --> 00:50:19,027
Ça se fera demain matin.
442
00:50:21,613 --> 00:50:24,866
Très bientôt
vous serez riche.
443
00:50:30,288 --> 00:50:33,875
Oui,
et ça ne me brisera pas le cœur.
444
00:52:15,894 --> 00:52:19,064
Où est-elle ?
Tu as dit que je pourrais la voir !
445
00:52:19,147 --> 00:52:21,775
Où est-elle ?
446
00:52:21,858 --> 00:52:24,069
Je veux la voir !
447
00:52:24,152 --> 00:52:26,154
- Reviens ici, Jésus. Viens ici.
- Je veux la voir !
448
00:52:26,238 --> 00:52:28,657
Je veux la voir !
Je veux la voir !
449
00:52:28,740 --> 00:52:32,077
Pourquoi je ne peux pas
la regarder ? Je veux la voir !
450
00:52:51,346 --> 00:52:54,099
Va. Va à lui, Marisol.
451
00:53:18,832 --> 00:53:19,624
Maman !
452
00:53:23,378 --> 00:53:25,630
- Maman !
- Jésus !
453
00:54:35,283 --> 00:54:36,785
Règle son compte à Julio.
454
00:54:47,420 --> 00:54:50,423
On t'avait dit
de quitter la ville.
455
00:54:50,507 --> 00:54:53,635
Maintenant tu vas payer
une fois pour toutes.
456
00:54:55,720 --> 00:54:57,472
Laisse-le tranquille !
457
00:55:36,678 --> 00:55:39,181
Vous feriez mieux d'y aller.
Rámon attend.
458
00:55:43,226 --> 00:55:47,147
Et vous, ramenez
votre gosse à la maison.
459
00:56:33,401 --> 00:56:35,320
Quel porc, ce Rámon.
460
00:56:36,488 --> 00:56:39,199
Qu'est-ce que Rámon
a à faire avec eux ?
461
00:56:39,282 --> 00:56:41,368
On ne t'a pas dit, hein ?
462
00:56:43,662 --> 00:56:45,997
Dans le coin,
l'histoire est très ancienne.
463
00:56:46,039 --> 00:56:48,959
Une petite famille heureuse
jusqu'à ce qu'arrivent les ennuis.
464
00:56:49,000 --> 00:56:50,961
Et les ennuis
s'appellent Rámon.
465
00:56:51,002 --> 00:56:53,672
Prétendant que le mari trichait
aux cartes, ce qui était faux...
466
00:56:53,755 --> 00:56:57,217
...il emmène la femme
chez lui en otage.
467
00:56:57,300 --> 00:56:58,927
Et le mari ?
468
00:56:59,010 --> 00:57:02,097
Lui ? Il ne peut rien faire.
469
00:57:02,180 --> 00:57:04,558
Les Rojos ont menacé
de tuer son petit Jésus...
470
00:57:04,641 --> 00:57:07,310
...et il a été obligé
d'accepter la situation.
471
00:57:09,813 --> 00:57:12,149
Ce Rámon est un malin.
472
00:57:13,692 --> 00:57:15,610
Où tu vas ?
473
00:57:19,322 --> 00:57:22,284
Chez les Rojos
chercher du travail.
474
00:57:27,956 --> 00:57:30,375
Je suis content qu'on ait
l'americano avec nous.
475
00:57:30,417 --> 00:57:33,170
C'est la meilleure chose
qui ait pu nous arriver,...
476
00:57:33,253 --> 00:57:36,256
...parce que si un gouvernement
ou l'autre lance une enquête,...
477
00:57:36,339 --> 00:57:38,341
...il nous faudra le plus
d'hommes possible.
478
00:57:39,801 --> 00:57:43,013
Je suppose que tu sais qu'être
en guerre avec les Baxter maintenant...
479
00:57:43,096 --> 00:57:45,432
...est pire que d'être assis
sur une caisse de dynamite.
480
00:57:45,515 --> 00:57:49,227
- On la met où ?
- Là.
481
00:57:56,151 --> 00:57:58,570
Allez, tout le monde !
Buvez !
482
00:58:30,435 --> 00:58:32,813
Bon tir.
Très bon tir.
483
00:58:32,896 --> 00:58:35,065
Quand on veut tuer un homme,
il faut viser le cœur.
484
00:58:35,148 --> 00:58:37,984
Et la Winchester est
la meilleure arme.
485
00:58:38,068 --> 00:58:41,488
C'est très bien,
mais je préfère mon 45.
486
00:58:41,571 --> 00:58:45,200
Quand un homme avec un 45
affronte un homme avec un fusil...
487
00:58:45,283 --> 00:58:48,912
...celui a qui a le pistolet
est un homme mort.
488
00:58:48,954 --> 00:58:51,957
C'est un vieux proverbe mexicain
et c'est vrai.
489
00:58:53,500 --> 00:58:55,460
Vous croyez ça ?
490
00:58:57,462 --> 00:59:00,006
Prends cinq hommes et escorte
Marisol à la petite maison.
491
00:59:00,090 --> 00:59:02,300
Restes-y jusqu'à mon retour.
492
00:59:11,393 --> 00:59:14,604
- Tout est prêt.
- Ne t'en fais pas.
493
00:59:14,688 --> 00:59:16,690
Je reviendrai demain.
494
00:59:16,773 --> 00:59:18,692
Les chariots sont prêts.
On peut partir.
495
00:59:18,775 --> 00:59:22,696
Amusez-vous tous
pendant mon absence.
496
00:59:40,172 --> 00:59:43,091
Vous avez entendu Rámon.
Amusons-nous.
497
01:00:06,656 --> 01:00:08,575
- Il pèse une tonne.
- Bien sûr...
498
01:00:08,658 --> 01:00:10,827
...avec tout ce qu'il a bu.
499
01:01:30,615 --> 01:01:34,035
Tu ne m'as pas dit
que personne ne pouvait voir Maman ?
500
01:01:35,287 --> 01:01:37,164
Si.
501
01:01:37,247 --> 01:01:40,250
Alors pourquoi cet homme peut
et pas moi ?
502
01:01:43,378 --> 01:01:46,256
- Je veux Maman.
- Ne reste pas près de la porte.
503
01:01:46,298 --> 01:01:49,301
Chut ! Ils ne doivent pas
nous voir.
504
01:01:49,342 --> 01:01:51,636
Souviens-toi de ça.
Tu ne dois pas t'approcher.
505
01:02:03,148 --> 01:02:04,775
Salut.
506
01:02:24,377 --> 01:02:26,421
Quelqu'un tire
à la petite maison.
507
01:02:26,505 --> 01:02:29,758
Sellez les chevaux immédiatement !
Allez. On y va !
508
01:02:57,953 --> 01:02:59,746
Attention !
509
01:03:46,918 --> 01:03:49,463
Voilà.
Prenez cet argent.
510
01:03:49,546 --> 01:03:52,757
Ça vous fera un vivre un moment.
Maintenant passez la frontière.
511
01:03:52,841 --> 01:03:55,552
Partez le plus loin possible
de San Miguel.
512
01:03:55,594 --> 01:03:58,680
Comment pouvons-nous
vous remercier ?
513
01:03:58,763 --> 01:04:01,433
N'essayez pas. Partez plutôt
avant que les Rojos arrivent.
514
01:04:05,937 --> 01:04:07,856
Pourquoi faites-vous ça
pour nous ?
515
01:04:09,441 --> 01:04:12,778
Pourquoi ? Parce que j'ai
connu quelqu'un comme vous.
516
01:04:12,861 --> 01:04:15,071
Personne n'était là
pour l'aider. Maintenant partez.
517
01:04:17,699 --> 01:04:19,910
Filez.
518
01:04:20,786 --> 01:04:22,746
Fichez le camp !
519
01:05:05,038 --> 01:05:07,332
Que vois-tu, Chico ?
520
01:05:07,415 --> 01:05:10,836
Ils sont tous morts.
Ils les ont massacrés.
521
01:05:10,919 --> 01:05:14,631
- Ils ont enlevé Marisol !
- On dirait l'œuvre des Baxter.
522
01:05:14,714 --> 01:05:18,009
Vite, rentrons avant qu'ils n'attaquent
notre maison et la ville.
523
01:07:13,250 --> 01:07:15,919
Chico, distribue les munitions.
524
01:07:15,961 --> 01:07:19,881
Esteban, répartis tes hommes
autour de la maison. Ouvrez l'œil.
525
01:07:19,965 --> 01:07:23,009
Miguel, Paco, Vincente, Martin,
derrière la maison.
526
01:07:23,093 --> 01:07:26,972
Manolo, Alvaro venez avec moi.
Restez sur vos gardes.
527
01:07:27,055 --> 01:07:30,642
Vu le carnage qu'ils ont fait,
ils doivent être nombreux.
528
01:07:38,650 --> 01:07:40,610
C'est une soirée chaude.
529
01:07:44,156 --> 01:07:48,577
Un de nos chariots a perdu une roue,
on a dû revenir chercher de l'aide.
530
01:07:50,370 --> 01:07:53,832
Un des hommes me dit...
531
01:07:53,915 --> 01:07:56,501
...que les Baxter ont attaqué
la petite maison.
532
01:07:58,044 --> 01:08:00,005
Tu es au courant ?
533
01:08:03,383 --> 01:08:05,594
Dis-moi ce que tu sais.
534
01:08:27,991 --> 01:08:29,910
Où as-tu caché Marisol ?
535
01:08:59,523 --> 01:09:02,526
Tu as soif ? Tu veux boire ?
536
01:09:02,609 --> 01:09:05,904
Non, non. Pas encore.
537
01:09:09,616 --> 01:09:11,535
Amène-le ici !
538
01:09:40,230 --> 01:09:42,983
Tu te comportes comme un imbécile
têtu. Dis-nous où est Marisol,...
539
01:09:43,066 --> 01:09:44,693
...et tout sera fini !
540
01:09:44,693 --> 01:09:48,905
Dans une semaine, tu seras remis.
Tu pourras aller où tu veux.
541
01:10:00,584 --> 01:10:03,003
Ça suffit pour aujourd'hui.
542
01:10:03,086 --> 01:10:06,882
Tôt ou tard, il parlera.
C'est une question de temps.
543
01:10:06,965 --> 01:10:11,219
Assure-toi qu'il ne s'échappe pas et ne
meure pas, sinon fais ce que tu veux.
544
01:10:14,931 --> 01:10:18,768
Et attends qu'il revienne à lui.
Comme ça, il ne sent presque rien.
545
01:10:50,801 --> 01:10:53,011
On m'attend pour une partie
de poker depuis trois jours.
546
01:10:53,094 --> 01:10:56,473
Mais je suis coincé ici à garder
ce stupide Americano !
547
01:10:56,556 --> 01:10:58,767
Je crois que tu trouveras ça
plus amusant que les cartes.
548
01:10:58,809 --> 01:11:01,061
Les ordres sont de s'assurer
qu'il ne meure pas,...
549
01:11:01,144 --> 01:11:04,564
...et qu'il regrette
le jour où il est né.
550
01:11:06,358 --> 01:11:08,944
Le gringo dort, j'imagine.
551
01:11:09,027 --> 01:11:11,279
Peu importe. Je me ferai
un plaisir de le réveiller.
552
01:12:16,178 --> 01:12:19,514
- Esteban, c'était quoi ce bruit ?
- Je ne sais pas.
553
01:12:19,598 --> 01:12:21,683
J'ai entendu un cri,
puis un fracas.
554
01:12:54,049 --> 01:12:56,009
Inutile de te cacher.
555
01:12:58,136 --> 01:13:00,055
Tu as fini
de jouer les petits malins.
556
01:13:02,057 --> 01:13:04,017
Allez regarder dans le grenier.
557
01:13:05,685 --> 01:13:07,813
Et regardez derrière
les tonneaux !
558
01:13:19,533 --> 01:13:21,493
Sortons d'ici !
559
01:13:31,169 --> 01:13:33,505
Dépêchez-vous ! Vite !
560
01:13:33,588 --> 01:13:36,508
Dépêchez-vous avec l'eau !
Hé, vous, venez avec moi !
561
01:13:51,773 --> 01:13:55,444
Bouclez la ville !
Bloquez toutes les issues !
562
01:13:55,527 --> 01:13:57,446
Trouvez-le-moi !
563
01:13:58,822 --> 01:14:01,908
- Esteban, fouille la ville entière.
- Suivez-moi !
564
01:14:03,285 --> 01:14:06,746
Ramenez-le sur le champ
à n'importe quel prix !
565
01:14:06,830 --> 01:14:10,375
Regardez dans les écuries,
dans chaque corral, dans les commerces !
566
01:14:10,459 --> 01:14:12,377
Cherchez-le à l'église !
567
01:14:12,461 --> 01:14:15,464
Rentrez-y !
Fouillez chaque centimètre !
568
01:14:15,547 --> 01:14:18,884
Fouillez partout !
Rubio, là-dedans !
569
01:14:18,967 --> 01:14:22,429
Si quelqu'un le cache,
brûlez sa maison...
570
01:14:22,512 --> 01:14:24,514
...et tuez-le comme un chien !
571
01:14:24,598 --> 01:14:26,725
Vous, ici !
572
01:14:26,808 --> 01:14:30,687
Cherchez-le près de chez
les Baxter mais je le veux vivant !
573
01:14:30,771 --> 01:14:32,355
Vivant !
574
01:14:33,899 --> 01:14:36,151
Rubio, dans le bar.
575
01:15:06,765 --> 01:15:10,185
Il dit qu'il ne sait rien.
Il joue les malins.
576
01:15:10,268 --> 01:15:12,229
Amène-le-moi.
577
01:15:14,189 --> 01:15:19,111
- Je dis la vérité.
- Alors tu ne sais rien, hein ?
578
01:15:22,322 --> 01:15:24,241
Occupe-toi de lui.
579
01:16:05,407 --> 01:16:07,325
Où l'as-tu caché ?
580
01:16:08,743 --> 01:16:11,621
Je ne l'ai pas caché.
581
01:16:16,001 --> 01:16:19,629
Tu es l'ami parfait
pour ce sale Americano.
582
01:16:19,671 --> 01:16:21,631
Tu finiras comme lui.
583
01:16:22,632 --> 01:16:24,634
On a regardé partout.
584
01:16:24,718 --> 01:16:27,471
À la cave, au grenier,
sur le toit.
585
01:16:27,554 --> 01:16:29,681
Aucune trace.
586
01:16:29,764 --> 01:16:31,766
Je n'ai trouvé personne
dans le fond.
587
01:16:31,850 --> 01:16:34,853
Je suis sûr qu'il s'est
réfugié chez les Baxter.
588
01:16:34,895 --> 01:16:39,566
L'Americano n'est pas stupide.
Il sait que c'est le meilleur endroit.
589
01:16:41,735 --> 01:16:43,653
Les Baxter, hein ?
590
01:16:44,738 --> 01:16:46,823
Alors allons le chercher.
591
01:16:50,494 --> 01:16:52,996
Ça, c'est parce que tu es son ami.
592
01:17:27,280 --> 01:17:28,907
Maudits soient-ils.
593
01:17:58,019 --> 01:18:00,605
- Viens ici.
- Je ne vois personne.
594
01:18:01,982 --> 01:18:03,608
Viens ici.
595
01:18:12,659 --> 01:18:14,995
Qu'est-ce que tu fais là ?
596
01:18:15,912 --> 01:18:18,123
Peu importe.
Sors-moi d'ici.
597
01:18:18,623 --> 01:18:21,084
Mais tu n'es pas encore mort.
598
01:18:21,168 --> 01:18:25,088
Je le serai si tu ne me sors
pas vite d'ici. Referme le couvercle.
599
01:20:15,323 --> 01:20:18,160
Je vois des signes de vie.
600
01:20:18,243 --> 01:20:20,787
Soyons prêts
quand ils se décideront à sortir.
601
01:20:25,167 --> 01:20:27,461
Ne tirez pas !
On se rend !
602
01:20:30,130 --> 01:20:33,800
Arrêtez !
Ne tirez pas ! On sort !
603
01:20:36,887 --> 01:20:40,432
- Je me rends ! Cessez le feu !
- Ne tirez pas !
604
01:20:40,515 --> 01:20:43,101
On se rend !
605
01:21:11,505 --> 01:21:12,839
Arrête-toi.
606
01:21:13,715 --> 01:21:15,675
Je veux voir ça.
607
01:22:51,521 --> 01:22:55,025
Rámon, ne tire pas !
On sort !
608
01:22:58,695 --> 01:23:00,405
On se rend !
609
01:23:00,489 --> 01:23:03,366
Écoute, tu as gagné.
Ça suffit !
610
01:23:03,408 --> 01:23:05,994
Je quitterai la ville !
Je ferai ce que tu voudras !
611
01:23:06,036 --> 01:23:08,914
- Tu le promets ?
- Je le jure !
612
01:23:09,414 --> 01:23:11,333
Tu n'essaieras pas
de me jouer un tour ?
613
01:23:11,416 --> 01:23:14,628
Aucun !
Non, pas de mauvais coup !
614
01:23:14,669 --> 01:23:17,172
Je l'ai dit, je te donne
ma parole. On partira !
615
01:23:17,255 --> 01:23:20,926
Tu en es sûr ? Tu ferais mieux
de demander la permission à ta femme.
616
01:23:22,344 --> 01:23:24,971
Elle ne sera peut-être pas
très contente !
617
01:24:06,805 --> 01:24:08,390
Assassins.
618
01:24:09,933 --> 01:24:12,561
Ils n'étaient pas armés.
619
01:24:12,644 --> 01:24:15,730
Assassins ! J'espère
que vous pourrirez en enfer !
620
01:24:15,814 --> 01:24:19,234
Que tes frères et toi mourriez
en crachant le sang ! Je vous maudis !
621
01:24:20,152 --> 01:24:22,863
Assassins !
622
01:24:44,301 --> 01:24:46,803
Partons. Le spectacle est fini
de toute façon.
623
01:24:51,183 --> 01:24:54,060
Continuez à le chercher.
Cherchez parmi ces corps.
624
01:24:55,103 --> 01:24:57,355
Ce sale Americano doit
bien être quelque part !
625
01:27:22,667 --> 01:27:24,669
Où est Silvanito ?
626
01:27:28,048 --> 01:27:29,633
Des nouvelles aujourd'hui ?
627
01:27:29,883 --> 01:27:32,761
J'ai de mauvaises nouvelles.
628
01:27:32,844 --> 01:27:36,348
- Je suis désolé, mais...
- Où est Silvanito ?
629
01:27:38,725 --> 01:27:41,853
Les hommes de Rámon
l'ont capturé ce matin.
630
01:27:41,937 --> 01:27:44,981
Ils l'ont pris hors du village.
Il venait à cette mine.
631
01:27:45,065 --> 01:27:48,110
Il apportait des provisions.
Rámon le tient maintenant.
632
01:27:48,193 --> 01:27:50,153
Ils le torturent
mais il ne parlera pas.
633
01:27:50,237 --> 01:27:52,197
Je le connais.
C'est un homme têtu.
634
01:27:52,239 --> 01:27:56,284
Quoi qu'ils lui fassent, il ne dira
rien, même si ça lui coûte la vie.
635
01:27:56,368 --> 01:27:59,371
Écoute-moi.
Ils n'arriveront jamais à le forcer.
636
01:28:10,715 --> 01:28:13,885
Délie-toi la langue,
imbécile.
637
01:28:21,810 --> 01:28:24,187
Tu ferais mieux de retourner
à ton atelier, vieillard.
638
01:28:24,229 --> 01:28:27,232
- Tu vas avoir du travail.
- Ah, très bien !
639
01:28:27,315 --> 01:28:29,234
C'est ce que je voulais
entendre.
640
01:28:29,317 --> 01:28:32,571
Et je t'ai apporté
une petite surprise.
641
01:28:32,612 --> 01:28:36,199
Je sais combien tu vas en avoir besoin.
J'ai eu du mal à l'avoir.
642
01:28:36,283 --> 01:28:40,829
J'ai été malin. Personne ne résiste
à deux bouteilles de vin.
643
01:28:40,912 --> 01:28:43,415
N'est-ce pas ?
J'ai pensé que...
644
01:28:43,498 --> 01:28:47,335
...tu pourrais avoir besoin du pistolet
et j'ai apporté un autre cadeau.
645
01:28:49,087 --> 01:28:53,425
C'est de la dynamite.
Je l'ai volée aux Rojos.
646
01:28:53,508 --> 01:28:57,512
Et il me semble qu'il est temps
que tu allumes la mèche...
647
01:28:57,596 --> 01:28:59,556
...et que tu la leur renvoies.
648
01:29:19,242 --> 01:29:21,203
Il fait encore bien jour.
649
01:29:24,364 --> 01:29:27,000
Encore trop tôt pour t'endormir.
650
01:29:31,246 --> 01:29:32,915
Rubio, donne !
651
01:29:38,970 --> 01:29:43,308
Je ne devrais pas abîmer ce fusil.
Je n'en retrouverai pas de pareil.
652
01:29:45,852 --> 01:29:48,188
Essayons avec ça maintenant.
653
01:31:52,354 --> 01:31:54,689
Gringo !
654
01:32:00,821 --> 01:32:03,240
J'ai entendu dire
que tu voulais me voir.
655
01:32:03,949 --> 01:32:05,659
L'Americano est un homme mort.
656
01:32:07,744 --> 01:32:09,704
Décroche le vieux de là.
657
01:32:27,597 --> 01:32:30,183
Qu'est-ce qui ne va pas, Rámon ?
658
01:32:30,767 --> 01:32:32,727
Tu perds la main ?
659
01:32:40,694 --> 01:32:43,488
Tu as peur, Rámon ?
660
01:33:08,638 --> 01:33:11,141
Le cœur, Rámon.
661
01:33:11,224 --> 01:33:13,143
N'oublie pas le cœur.
662
01:33:16,313 --> 01:33:18,523
Vise le cœur
ou tu ne m'arrêteras jamais.
663
01:34:55,912 --> 01:34:59,416
Quand un homme avec un 45
affronte un homme avec un fusil...
664
01:34:59,499 --> 01:35:02,127
...tu as dit que celui qui a
le pistolet est un homme mort.
665
01:35:03,336 --> 01:35:05,005
Voyons si c'est vrai.
666
01:35:29,696 --> 01:35:31,990
Vas-y, recharge et tire.
667
01:37:37,115 --> 01:37:39,284
Hé, écoute, Joe.
668
01:37:39,367 --> 01:37:42,204
Écoute, je...
669
01:38:18,490 --> 01:38:22,702
Je suppose que votre gouvernement
sera heureux de récupérer son or.
670
01:38:22,786 --> 01:38:27,124
Et tu ne veux pas être là
quand ça arrivera, hein ?
671
01:38:28,834 --> 01:38:31,878
Tu veux dire le gouvernement
mexicain d'un côté...
672
01:38:31,962 --> 01:38:34,506
...et peut-être les Américains
de l'autre ?
673
01:38:34,589 --> 01:38:37,426
Et moi en plein milieu ?
674
01:38:37,509 --> 01:38:39,761
Trop dangereux.
675
01:38:41,346 --> 01:38:42,931
À un de ces jours.