1 00:00:21,548 --> 00:00:26,642 Давным-давно в далекой-предалекой галактике... 2 00:00:28,734 --> 00:00:33,734 ЗВЕЗДНЫЕ ВОЙНЫ 3 00:00:42,000 --> 00:00:47,000 Эпизод 5 ИМПЕРИЯ НАНОСИТ ОТВЕТНЫЙ УДАР 4 00:00:48,500 --> 00:00:51,450 У повстанцев — тяжелые времена. 5 00:00:51,550 --> 00:00:55,000 Хотя «Звезда Смерти» и уничтожена... 6 00:00:55,100 --> 00:00:58,550 ...имперские войска выбили повстанцев с их секретной базы... 7 00:00:58,650 --> 00:01:01,650 ...и преследуют их по всей галактике. 8 00:01:04,000 --> 00:01:06,950 Избегая встречи с грозным имперским звёздным флотом... 9 00:01:07,050 --> 00:01:10,500 ...группа борцов за свободу, ведомая Люком Скайуокером... 10 00:01:10,600 --> 00:01:14,400 ...создала новую секретную базу на отдаленной ледяной планете Хот. 11 00:01:17,371 --> 00:01:21,320 Злобный лорд Дарт Вейдер, одержимый желанием найти молодого Скайуокера... 12 00:01:21,420 --> 00:01:25,420 ...разослал тысячи разведывательных зондов в самые далекие уголки космоса... 13 00:03:33,479 --> 00:03:37,383 Эхо-3 — Эхо-7. Хан, дружище, как слышишь меня? 14 00:03:37,483 --> 00:03:39,683 Слышу тебя хорошо, малыш. Что у тебя? 15 00:03:39,885 --> 00:03:42,522 Я закончил объезд. Следов живых существ не нашел. 16 00:03:42,622 --> 00:03:45,658 На этой ледышке не хватит жизни даже на один крейсер. 17 00:03:45,758 --> 00:03:49,395 – Датчики расставлены. Я возвращаюсь. – Хорошо. Скоро увидимся. 18 00:03:49,495 --> 00:03:53,898 Тут поблизости упал метеорит. Я хочу его осмотреть. Это недолго. 19 00:03:55,000 --> 00:03:58,392 Тихо! Тихо, милая. В чем дело? 20 00:03:58,571 --> 00:04:00,072 Ты что-то учуяла? 21 00:04:41,080 --> 00:04:45,781 Чу’и. Чу’и? Чу’и. 22 00:04:49,523 --> 00:04:53,523 Хорошо. Не раздражайся. Я сейчас вернусь и помогу тебе. 23 00:05:14,379 --> 00:05:16,878 – Соло. – Тут никаких признаков жизни, генерал. 24 00:05:17,249 --> 00:05:19,485 Датчики на месте. Вы узнаете, если что-нибудь появится. 25 00:05:19,585 --> 00:05:21,486 Командир Скайуокер не появлялся? 26 00:05:21,586 --> 00:05:23,856 Нет. Он осматривает метеорит, который упал неподалеку от него. 27 00:05:23,956 --> 00:05:27,727 При такой активности метеоритов, будет нелегко заметить приближение кораблей. 28 00:05:27,827 --> 00:05:31,263 – Я вынужден уехать. Я не могу оставаться дольше. – Мне жаль это слышать. 29 00:05:31,363 --> 00:05:34,962 За мою голову назначена награда. Если я не заплачу Джаббе Хату, мне не жить. 30 00:05:35,434 --> 00:05:39,834 С меткой смерти не так-то легко жить. Ты — хороший боец, Соло. 31 00:05:40,000 --> 00:05:42,840 – Мне жаль тебя терять. – Спасибо, генерал. 32 00:05:51,115 --> 00:05:54,886 – Что ж, Ваше Высочество, пожалуй, это все. – Да, пожалуй. 33 00:05:57,954 --> 00:06:00,152 Ну не раскисай так. До встречи, принцесса. 34 00:06:03,228 --> 00:06:04,992 Хан! 35 00:06:05,964 --> 00:06:09,102 – Слушаю, Ваше Высочествие. – Я думала, ты решил остаться. 36 00:06:09,202 --> 00:06:12,171 Когда я столкнулся с наемником в Орд-Мантелле, я передумал. 37 00:06:12,271 --> 00:06:14,330 Хан, ты нам нужен. 38 00:06:14,907 --> 00:06:16,776 – Нам? – Да. 39 00:06:16,876 --> 00:06:18,976 – А как насчет «тебе»? – Что мне нужно? 40 00:06:19,345 --> 00:06:23,045 – Я не знаю, о чем ты. – Да, наверное, не знаешь. 41 00:06:23,600 --> 00:06:26,619 – А что именно я должна знать? – Да ладно. 42 00:06:26,719 --> 00:06:28,988 Ты хочешь, чтоб я остался из-за того, как ты ко мне относишься. 43 00:06:29,088 --> 00:06:31,789 Да. Ты нам очень помогаешь. Ты — прирожденный лидер. 44 00:06:31,958 --> 00:06:35,993 Нет. Это не то, что я имею в виду. Ну давай. 45 00:06:36,862 --> 00:06:39,021 – Давай. – Ты выдумываешь. 46 00:06:39,798 --> 00:06:41,500 Я выдумываю? Тогда почему ты за мной ходишь? 47 00:06:41,767 --> 00:06:43,870 Боишься, что я уеду, не поцеловав тебя на прощанье? 48 00:06:43,970 --> 00:06:46,673 – Я скорее поцелую вуки. – Я это могу устроить. 49 00:06:46,773 --> 00:06:48,964 Ему не помешал бы хороший поцелуй! 50 00:06:49,909 --> 00:06:53,379 Я не виноват. Я не просил тебя включать термический отопитель. Я просто отметил... 51 00:06:53,479 --> 00:06:55,679 ...что в покоях принцессы страшный холод. 52 00:06:56,583 --> 00:07:00,085 Здесь и должно быть очень холодно. Как мы высушим ее одежду, понятия не имею. 53 00:07:00,886 --> 00:07:02,055 Ой, выключи! 54 00:07:02,155 --> 00:07:04,656 Зачем ты это разобрал? Я же пытаюсь улететь отсюда... 55 00:07:04,756 --> 00:07:06,493 – ...а вытащил оба... – Извините. 56 00:07:06,593 --> 00:07:08,961 – Собери их снова немедленно. – Можно на минуточку? 57 00:07:09,061 --> 00:07:11,755 – Что тебе нужно? – Принцесса Лея пыталась... 58 00:07:11,855 --> 00:07:14,567 – ...вызвать вас по коммуникатору. – Я его отключил. Я не хочу с ней разговаривать. 59 00:07:14,667 --> 00:07:16,903 Принцессу Лею интересует, что случилось с мастером Люком. 60 00:07:17,003 --> 00:07:18,905 Он не вернулся. Она не знает, где он. 61 00:07:19,005 --> 00:07:20,940 – Я тоже не знаю, где он. – Никто не знает, где он. 62 00:07:21,040 --> 00:07:22,941 – Что значит, никто не знает? – Ну... 63 00:07:23,041 --> 00:07:26,178 – Дежурный офицер! Дежурный офицер! – Простите, сэр. Могу ли я... 64 00:07:26,278 --> 00:07:28,381 – Слушаю. – Вы знаете, где находится командир Скайуокер? 65 00:07:28,481 --> 00:07:31,417 Я его не видел. Возможно, он вошел через южный вход. 66 00:07:31,517 --> 00:07:35,288 Возможно?! Почему бы вам это не выяснить? Уже темнеет. 67 00:07:35,388 --> 00:07:36,789 Слушаю, сэр. 68 00:07:36,889 --> 00:07:38,891 Простите, сэр. Могу ли я спросить, что происходит? 69 00:07:38,991 --> 00:07:40,392 Почему нет? 70 00:07:40,492 --> 00:07:42,927 Невыносимый человек. Пошли, R2. Пойдем искать принцессу Лею. 71 00:07:43,595 --> 00:07:46,891 Между нами говоря, я боюсь, что мастер Люк в большой опасности. 72 00:07:56,476 --> 00:07:58,644 Командир Скайуокер не входил через южный вход. 73 00:07:58,744 --> 00:08:01,280 – Возможно, он забыл зарегистрироваться. – Маловероятно. Спидеры готовы? 74 00:08:01,380 --> 00:08:03,483 Еще нет. У нас трудности с приспособлением их к холоду. 75 00:08:03,583 --> 00:08:06,552 – Нам придется ехать на таунтаунах. – Температура падает слишком быстро. 76 00:08:06,652 --> 00:08:08,950 Вот именно, а мой друг — там, в этом холоде. 77 00:08:13,459 --> 00:08:15,795 Твой таунтаун замерзнет быстрее, чем ты дойдешь до первой вехи. 78 00:08:15,895 --> 00:08:18,095 Ну, тогда увидимся в аду. 79 00:10:26,826 --> 00:10:30,486 Ты должен пойти со мной, R2. Мы действительно больше ничего не можем сделать. 80 00:10:30,863 --> 00:10:33,063 А у меня шарниры мерзнут. 81 00:10:34,000 --> 00:10:36,925 Типун тебе на язык. Конечно, мы еще увидим мастера Люка. 82 00:10:38,203 --> 00:10:40,437 И ничего с ним не случится. Вот увидишь. 83 00:10:40,906 --> 00:10:44,568 Глупое ты короткое замыкание. Ничего с ним не случится. 84 00:11:42,201 --> 00:11:45,092 Сэр, все патрули вернулись. По-прежнему никаких... 85 00:11:46,505 --> 00:11:49,106 По-прежнему никаких сигналов от Скайуокера и Соло. 86 00:11:49,475 --> 00:11:53,300 Госпожа Лея, R2 говорит, что не ловит никаких сигналов... 87 00:11:53,412 --> 00:11:57,149 ...но он признает, что его диапазон слишком мал, чтобы терять надежду. 88 00:11:57,249 --> 00:12:01,449 Ваше Высочество, сегодня вечером мы уже ничего не сможем сделать. Защитные двери должны быть закрыты. 89 00:12:03,322 --> 00:12:04,922 – Закрыть двери! – Есть, сэр. 90 00:12:06,924 --> 00:12:11,787 R2 говорит, что шансы на выживание составляют 725 к 1. 91 00:12:23,100 --> 00:12:26,840 Однако R2 допускает ошибки... 92 00:12:29,548 --> 00:12:33,040 ...время от времени. Ах, батюшки. Ах, батюшки мои. 93 00:12:36,555 --> 00:12:39,458 Не волнуйся о мастере Люке. Я уверен, что с ним будет все хорошо. 94 00:12:39,558 --> 00:12:42,049 Он очень умен, знаешь ли, для человека. 95 00:12:58,000 --> 00:13:00,200 Люк! 96 00:13:02,000 --> 00:13:03,500 Люк! 97 00:13:10,700 --> 00:13:12,200 Бен? 98 00:13:12,401 --> 00:13:16,691 – Ты полетишь на систему Дагоба. – На систему Дагоба? 99 00:13:17,362 --> 00:13:19,862 Там ты станешь учиться у Йоды... 100 00:13:20,365 --> 00:13:23,565 ...магистра-джедая, который учил меня. 101 00:13:25,236 --> 00:13:27,467 Бен! Бен! 102 00:13:32,812 --> 00:13:35,612 Люк! Люк! 103 00:13:42,688 --> 00:13:47,626 Не умирай, Люк. Подай какой-нибудь признак жизни. 104 00:14:09,548 --> 00:14:14,381 – Мало времени. – Бен... Бен... 105 00:14:18,990 --> 00:14:20,990 Держись, малыш. 106 00:14:21,693 --> 00:14:23,593 Система Дагоба. 107 00:14:24,629 --> 00:14:29,157 – Пахнет неважно, малыш... – Йода. 108 00:14:29,535 --> 00:14:33,301 ...но это тебя согреет, пока я не соорудил укрытие. 109 00:14:39,843 --> 00:14:43,243 Я думал, они плохо пахнут только снаружи. 110 00:15:26,891 --> 00:15:31,588 База Эхо, я что-то вижу. Сигнал слабый, но, может быть, это что-то живое. 111 00:15:36,134 --> 00:15:39,971 Командир Скайуокер, вы меня слышите? Это Бродяга-2. 112 00:15:40,739 --> 00:15:46,237 Это Бродяга-2. Капитан Соло, вы меня слышите? 113 00:15:52,050 --> 00:15:57,423 Командир Скайуокер, вы меня слышите? Это Бродяга-2. 114 00:15:57,523 --> 00:16:01,424 Доброе утро! Хорошо, что заехали, ребята. 115 00:16:01,693 --> 00:16:07,295 База Эхо, это Бродяга-2. Я их нашел! Повторяю. Я их нашел! 116 00:16:37,929 --> 00:16:41,226 Мастер Люк, сэр, как хорошо, что вы опять в рабочем состоянии! 117 00:16:42,301 --> 00:16:43,636 R2 тоже выражает облегчение. 118 00:16:43,736 --> 00:16:46,934 Как самочувствие, малыш? Выглядишь ты неплохо. 119 00:16:47,806 --> 00:16:50,441 Судя по твоему виду, тебе по силам оторвать уши гундарку. 120 00:16:50,909 --> 00:16:54,639 – Спасибо тебе. – Теперь ты мне должен дважды, молодняк. 121 00:16:55,313 --> 00:16:59,249 Ну, Ваше Святейшество, похоже, вам удалось удержать меня здесь на некоторое время. 122 00:16:59,618 --> 00:17:02,755 Я к этому никакого отношения не имела. Генерал Риекан считает... 123 00:17:02,855 --> 00:17:05,888 ...что любым кораблям опасно вылетать пока мы не активировали энергетическое поле. 124 00:17:06,357 --> 00:17:08,761 Это хорошая отговорка. А я думаю, что ты просто не можешь... 125 00:17:08,861 --> 00:17:11,523 ...расстаться с таким красавцем, как я. 126 00:17:12,297 --> 00:17:14,930 Что ж, мечтать не вредно, лазерные мозги. 127 00:17:18,603 --> 00:17:20,603 Смейся-смейся, мохнатый... 128 00:17:20,905 --> 00:17:23,441 ...но ты не видел нас наедине в южном переходе. 129 00:17:24,109 --> 00:17:27,443 – Там она мне открылась. – Ты... 130 00:17:27,813 --> 00:17:30,505 Ах ты, самодовольный, слабоумный... 131 00:17:31,182 --> 00:17:33,382 ...чумазый погонщик нерфов! 132 00:17:34,852 --> 00:17:36,852 Это кто тут чумазый?! 133 00:17:39,791 --> 00:17:43,291 Я, похоже, попал не в бровь, а в глаз, коли она так взъярилась, а, малыш? 134 00:17:46,732 --> 00:17:50,024 Думаю, ты еще не все знаешь о женщинах. 135 00:17:56,040 --> 00:17:58,441 Офицерам штаба прибыть на командный пункт. 136 00:18:01,446 --> 00:18:04,477 Офицерам штаба прибыть на командный пункт. 137 00:18:04,750 --> 00:18:08,051 – Расслабься. – Простите, пожалуйста. 138 00:18:11,423 --> 00:18:13,623 Принцесса, у нас посетитель. 139 00:18:14,558 --> 00:18:17,229 За 12-й зоной мы обнаружили нечто, движущееся на восток. 140 00:18:17,329 --> 00:18:19,453 – Что-то металлическое. – Неужели это одно из тех существ? 141 00:18:19,553 --> 00:18:23,426 – Может, один из наших спидеров. – Нет. Постойте. 142 00:18:23,902 --> 00:18:26,164 Идет очень слабый сигнал. 143 00:18:29,475 --> 00:18:32,578 Сэр, я свободно владею шестью миллионами форм коммуникации. 144 00:18:32,678 --> 00:18:37,607 Этот сигнал не используется Альянсом. Возможно, это имперский шифр. 145 00:18:41,853 --> 00:18:44,123 Он недружественен. Чу’и, давай его проверим. 146 00:18:44,223 --> 00:18:46,723 Вышлите Бродяг 10 и 11 к станции 38. 147 00:19:23,200 --> 00:19:25,364 – Боюсь, там мало что осталось. – А что это было? 148 00:19:25,464 --> 00:19:28,933 Какой-то дроид. Я не так уж сильно его зацепил. Видимо, он самоуничтожился. 149 00:19:29,201 --> 00:19:33,895 – Имперский дроид-разведчик. – Держу пари, что Империя знает, что мы здесь. 150 00:19:34,172 --> 00:19:36,472 Нам лучше начать эвакуацию. 151 00:20:21,352 --> 00:20:23,654 – Адмирал. – Да, капитан? 152 00:20:25,522 --> 00:20:28,393 Я думаю, мы кое-что нашли, сэр. Фрагмент рапорта... 153 00:20:28,493 --> 00:20:31,296 ...дроида-разведчика из системы Хот, но лучшей зацепки у нас нет. 154 00:20:31,396 --> 00:20:35,459 Тысячи наших дроидов-разведчиков обыскивают галактику. Мне нужно доказательство, а не следы. 155 00:20:35,834 --> 00:20:38,468 – Видео указывает на присутствие жизни. – Это может означать все что угодно. 156 00:20:38,737 --> 00:20:41,100 – Если хвататься за каждую зацепку... – Но, сэр, в системе Хот... 157 00:20:41,200 --> 00:20:44,243 – ...не должно быть никаких человекоподобных существ. – Вы что-то нашли? 158 00:20:44,343 --> 00:20:46,343 Да, мой господин. 159 00:20:48,079 --> 00:20:50,945 Вот и все. Повстанцы там. 160 00:20:51,315 --> 00:20:54,809 Мой господин, есть множество не обозначенных на картах поселений. 161 00:20:55,186 --> 00:20:57,689 – Это могут быть контрабандисты... – Это та самая система. 162 00:20:57,789 --> 00:21:03,095 И я уверен, что Скайуокер с ними. Взять курс на систему Хот. 163 00:21:03,195 --> 00:21:07,130 – Генерал Вире, подготовьте людей. – Адмирал. 164 00:21:14,039 --> 00:21:16,240 Группы семь и десять полетят на спидерах. 165 00:21:16,641 --> 00:21:20,245 После погрузки всех кораблей, штаб эвакуации даст разрешение на запуск. 166 00:21:20,345 --> 00:21:21,945 Есть, сэр. 167 00:21:24,816 --> 00:21:27,476 Хорошо. Все. Попробуй. 168 00:21:29,488 --> 00:21:32,416 Отключай! Отключай! 169 00:21:32,925 --> 00:21:34,686 Отключай! 170 00:21:35,360 --> 00:21:38,430 Сэр, потребуется много времени, чтобы эвакуировать Т-47. 171 00:21:38,530 --> 00:21:41,933 Не берите тяжелую технику. На погрузку легких модулей время есть. 172 00:21:42,033 --> 00:21:44,333 – Берегите себя, сэр. – Спасибо. 173 00:21:47,739 --> 00:21:50,739 Чу’и, береги себя, хорошо? 174 00:21:54,446 --> 00:21:56,246 Хватит, хватит. 175 00:21:57,716 --> 00:21:59,117 Привет, малыш. 176 00:21:59,217 --> 00:22:01,800 На это должна быть причина. Проверь с другой стороны. 177 00:22:02,187 --> 00:22:03,987 Подожди секунду. 178 00:22:04,922 --> 00:22:07,022 – Ты в порядке? – Ага. 179 00:22:13,798 --> 00:22:15,701 Будь осторожен. 180 00:22:15,801 --> 00:22:17,564 И ты тоже. 181 00:22:23,874 --> 00:22:28,090 Генерал, флот Звездных Разрушителей выходит из гиперпространства в Секторе 4. 182 00:22:28,190 --> 00:22:31,350 Переключить всю мощность на защитное поле. 183 00:22:31,450 --> 00:22:34,390 Мы должны их задержать, пока не улетят все корабли. 184 00:22:34,490 --> 00:22:36,543 Приготовьтесь к наземной атаке. 185 00:22:50,235 --> 00:22:53,664 – В чем дело, генерал? – Флот вышел из скорости света. 186 00:22:54,139 --> 00:22:57,710 Сканнер обнаружил силовое поле защищающее район шестой планеты... 187 00:22:57,810 --> 00:23:01,146 ...системы Хот. Поле достаточно мощное, чтобы отразить любую бомбардировку. 188 00:23:01,246 --> 00:23:03,815 Повстанцы предупреждены о нашем присутствии. 189 00:23:03,915 --> 00:23:06,950 Адмирал Оззел вышел из скорости света слишком близко к системе. 190 00:23:07,418 --> 00:23:11,545 – Он хотел застать их врасплох. – Он так же неуклюж, как и глуп. 191 00:23:11,923 --> 00:23:16,516 – Генерал, приготовьте войска к наземной атаке. – Слушаю, мой господин. 192 00:23:24,135 --> 00:23:27,467 Лорд Вейдер. Флот вышел из скорости света, и мы готовимся к... 193 00:23:29,274 --> 00:23:32,971 Вы подвели меня в последний раз, адмирал. 194 00:23:33,544 --> 00:23:35,947 – Капитан Пиетт. – Слушаю, мой господин. 195 00:23:36,047 --> 00:23:39,073 Приготовьте войска к высадке за пределами их силового поля... 196 00:23:39,351 --> 00:23:42,143 ...и дислоцируйте флот так, чтобы ничто не ускользнуло с этой системы. 197 00:23:42,420 --> 00:23:46,990 – Теперь командуете вы, адмирал Пиетт. – Благодарю вас, лорд Вейдер. 198 00:23:49,027 --> 00:23:51,921 Всем десантным кораблям сосредоточиться у северного входа. 199 00:23:52,397 --> 00:23:54,966 Тяжелые транспорты уйдут, как только закончится погрузка. 200 00:23:55,066 --> 00:23:57,266 Только по два истребителя на корабль. 201 00:23:57,435 --> 00:24:00,135 Защитное поле можно открыть только на короткое время... 202 00:24:00,371 --> 00:24:02,571 ...так что вам придется держаться поближе к транспортам. 203 00:24:02,907 --> 00:24:04,941 Два истребителя против Звездного Разрушителя? 204 00:24:05,210 --> 00:24:07,112 Ионная пушка выстрелит несколько раз... 205 00:24:07,212 --> 00:24:10,538 ...чтобы расчистить вам путь от вражеских кораблей. 206 00:24:10,915 --> 00:24:14,920 Когда пройдете защитное поле... двигайтесь прямо к точке встречи. 207 00:24:15,020 --> 00:24:17,050 – Ясно? – Да. 208 00:24:17,221 --> 00:24:21,253 – Удачи! – Все по местам. Пошли. 209 00:24:38,743 --> 00:24:43,440 Их главной целью будут энергогенераторы. Приготовиться открыть поле! 210 00:24:49,521 --> 00:24:53,649 – Сэр, корабли повстанцев входят в наш сектор. – Хорошо. Первая дичь на сегодня. 211 00:24:55,760 --> 00:24:57,760 Внимание, ионный контроль. 212 00:24:59,097 --> 00:25:00,597 Огонь! 213 00:25:14,612 --> 00:25:17,700 Первый транспорт ушел. 214 00:25:17,800 --> 00:25:21,652 Первый транспорт ушел. 215 00:25:27,759 --> 00:25:31,190 – Как самочувствие, сэр? – Я как новенький, Дак. А ты? 216 00:25:31,363 --> 00:25:34,357 Чувствую, что могу в одиночку расправиться со всей Империей. 217 00:25:34,732 --> 00:25:36,932 Мне знакомо это чувство. 218 00:25:55,220 --> 00:25:57,917 Станция Эхо 3-Т8. Замечены имперские шагоходы. 219 00:25:58,489 --> 00:26:00,789 Имперские шагоходы у северного хребта. 220 00:26:23,081 --> 00:26:25,381 Станция Эхо 57, мы выдвигаемся. 221 00:26:30,622 --> 00:26:32,647 Так, ребята, держимся вместе. 222 00:26:33,024 --> 00:26:36,483 – Люк, у меня нет вектора подхода. Я не готов. – Тихо, Дак. 223 00:26:36,761 --> 00:26:38,861 Атаковать по схеме Дельта. Пошли! 224 00:26:42,500 --> 00:26:44,500 Я пошел. 225 00:26:48,673 --> 00:26:50,673 Хобби, ты еще здесь? 226 00:27:12,700 --> 00:27:15,763 Эту броню бластером не пробить. 227 00:27:17,035 --> 00:27:19,336 Эскадрон Бродяг, используйте гарпуны и буксирные тросы! 228 00:27:19,436 --> 00:27:22,636 Бейте по ногам. Возможно, это наш единственный шанс. 229 00:27:23,700 --> 00:27:25,101 Внимание, Дак. 230 00:27:25,201 --> 00:27:30,000 Люк, у нас поломка в системе управления огнем. Придется ввести в дело вспомогательную систему. 231 00:27:30,281 --> 00:27:34,845 Ты только держись. Держись, Дак. Приготовься выпустить буксирный трос. 232 00:27:40,525 --> 00:27:42,425 Дак? Дак! 233 00:28:05,816 --> 00:28:08,385 Да, лорд Вейдер. Я прорвался к главным генераторам. 234 00:28:08,686 --> 00:28:12,684 Поле откажет через несколько секунд. Можете начинать посадку. 235 00:28:16,827 --> 00:28:18,956 – Бродяга-3. – Слушаю, Бродяга-Лидер. 236 00:28:19,330 --> 00:28:24,163 Ведж, я потерял стрелка. Стрелять придется тебе. Я тебя прикрою. 237 00:28:24,435 --> 00:28:27,727 Готовь гарпун. Следуй за мной на следующий заход. 238 00:28:28,006 --> 00:28:30,006 Разворачиваюсь, Бродяга-Лидер. 239 00:28:32,910 --> 00:28:35,010 Тихо, Бродяга-2. 240 00:28:35,380 --> 00:28:37,280 Активируй гарпун. 241 00:28:39,317 --> 00:28:41,217 Хороший выстрел, Дженсон. 242 00:28:46,958 --> 00:28:49,158 – Еще один заход. – Разворачиваюсь, Ведж. 243 00:28:55,132 --> 00:28:57,132 Пошел трос. Выпускай его! 244 00:28:57,335 --> 00:28:58,870 Отцепить трос. 245 00:28:58,970 --> 00:29:00,770 Трос отцеплен. 246 00:29:08,479 --> 00:29:09,979 Пошел! 247 00:29:16,554 --> 00:29:19,987 – Вот он и готов! – Я вижу, Ведж. Хорошая работа! 248 00:29:20,391 --> 00:29:22,727 Я не думаю, что мы можем защитить два транспорта сразу. 249 00:29:22,827 --> 00:29:27,400 Это рискованно, но медлить нельзя. У нас нет выбора. 250 00:29:27,699 --> 00:29:30,400 – Запустить патруль. – Эвакуировать оставшийся персонал. 251 00:29:32,568 --> 00:29:34,538 Нет, нет, нет! 252 00:29:35,206 --> 00:29:38,803 Этот сюда, а вон тот — туда. Ясно? 253 00:29:39,277 --> 00:29:42,813 R2, позаботься о мастере Люке, понял? 254 00:29:44,650 --> 00:29:46,347 И о себе тоже позаботься. 255 00:29:50,300 --> 00:29:52,000 Ах, батюшки. Батюшки мои. 256 00:30:15,746 --> 00:30:20,311 Всем войскам высадиться для наземной атаки. Приготовиться к удару по главному генератору. 257 00:30:23,922 --> 00:30:27,457 – Бродяга-2, ты цел? – Да. Я с тобой, Бродяга-Лидер. 258 00:30:27,925 --> 00:30:30,125 Готовь гарпун. Я тебя прикрою. 259 00:30:31,529 --> 00:30:35,230 – Разворачиваемся. – Следите за перекрестным огнем. 260 00:30:35,600 --> 00:30:38,566 Выхожу на третью позицию. Ровненько. 261 00:30:38,936 --> 00:30:40,736 Держимся кучно и невысоко. 262 00:30:47,078 --> 00:30:49,903 Хобби! Я подбит! 263 00:31:32,700 --> 00:31:35,600 – Ты цела? – Почему ты до сих пор здесь? 264 00:31:35,760 --> 00:31:38,861 – Услышал, что попали в командный пункт. – Тебе же разрешили вылет. 265 00:31:38,961 --> 00:31:42,200 Не волнуйся. Я улечу. Но сначала я тебя отвезу на твой корабль. 266 00:31:42,300 --> 00:31:45,200 Ваше Высочество, мы должны подняться на корабль. Это наша последняя надежда. 267 00:31:45,336 --> 00:31:48,432 Выслать все войска в сектор 12 к южному склону на защиту бойцов. 268 00:31:50,441 --> 00:31:53,509 Имперские войска прорвались на базу. Имперские войска прорвались... 269 00:31:53,978 --> 00:31:57,807 – Пошли. Это конец. – Дайте кодовый сигнал эвакуации. 270 00:32:00,418 --> 00:32:03,618 – И разойдитесь по своим кораблям. – Подождите меня. 271 00:32:03,955 --> 00:32:07,179 Начать отступление! Отходим! 272 00:33:06,083 --> 00:33:09,117 – Сколько до энергогенераторов? – 17,28. 273 00:33:18,596 --> 00:33:20,696 Цель. Максимальная мощность огня. 274 00:33:46,790 --> 00:33:48,491 Транспорт, это Соло. 275 00:33:48,591 --> 00:33:51,391 Взлетайте, мне до вас не добраться. Я ее вывезу на «Соколе». 276 00:33:52,930 --> 00:33:55,824 Куда вы? Вернитесь! 277 00:34:14,384 --> 00:34:17,400 Подождите! Подождите меня! Стойте! 278 00:34:18,221 --> 00:34:19,921 – Как всегда. – Пошли. 279 00:34:23,561 --> 00:34:26,464 Поторопись, золотая палка! А то останешься тут жить навсегда! 280 00:34:26,564 --> 00:34:28,464 Стойте! Стойте! 281 00:34:46,684 --> 00:34:49,454 – Как это делается? – Может, мне выйти и подтолкнуть? 282 00:34:49,554 --> 00:34:51,820 – Капитан Соло. Капитан Соло. – Может быть. 283 00:34:53,357 --> 00:34:55,787 Сэр, могу ли я посоветовать... 284 00:34:57,000 --> 00:34:58,800 Подождет. 285 00:35:01,966 --> 00:35:04,335 Это ведро гвоздей никогда в жизни не прорвется через такую блокаду. 286 00:35:04,435 --> 00:35:06,835 У старушки еще остались кое-какие сюрпризы в запасе. 287 00:35:15,846 --> 00:35:19,946 Давай! Давай! Переключай. Будем надеяться, что не сгорим. 288 00:35:22,753 --> 00:35:24,654 – Вот видишь? – Когда-нибудь ты ошибешься. 289 00:35:24,754 --> 00:35:26,754 Я надеюсь это увидеть. 290 00:35:28,826 --> 00:35:30,526 Нажимай! 291 00:35:47,911 --> 00:35:49,511 R2. 292 00:35:50,412 --> 00:35:53,112 Приготовь его к взлету. 293 00:35:53,983 --> 00:35:56,986 Удачи, Люк. Увидимся в точке встречи. 294 00:36:00,356 --> 00:36:02,756 Не волнуйся, R2. Уже летим. Уже летим. 295 00:36:15,572 --> 00:36:17,072 Ничего не случилось, R2. 296 00:36:17,341 --> 00:36:19,341 Я просто задаю новый курс. 297 00:36:21,979 --> 00:36:24,479 Мы не присоединимся к остальным. 298 00:36:24,909 --> 00:36:27,409 Мы полетим на систему Дагоба. 299 00:36:28,645 --> 00:36:30,345 Да, R2. 300 00:36:32,800 --> 00:36:35,982 Ничего страшного. Я пока не хочу включать автопилот. 301 00:36:53,043 --> 00:36:55,346 – Да видел я их, видел. – Что ты видел? 302 00:36:55,446 --> 00:36:57,548 Звездных Разрушителей. Двое идут прямо на нас. 303 00:36:57,648 --> 00:37:01,648 – Сэр, могу ли я предложить... – Заткни его или отключи! 304 00:37:02,200 --> 00:37:04,819 Проверь отражатель. 305 00:37:06,123 --> 00:37:08,216 Отлично. Ну, пока мы еще можем их перехитрить. 306 00:37:12,696 --> 00:37:14,696 Уходите от них! 307 00:37:26,310 --> 00:37:28,877 – Готовьтесь к прыжку в скорость света! – Но, сэр! 308 00:37:29,700 --> 00:37:33,810 – Они приближаются. – Да ну? Смотри. 309 00:37:37,187 --> 00:37:38,887 На что смотри? 310 00:37:40,357 --> 00:37:43,161 – Я думаю, мы в беде. – Если можно так выразиться, какое-то время назад... 311 00:37:43,261 --> 00:37:46,793 ...я заметил, что мотиватор гипердрайва поврежден. Мы не можем достичь скорости света. 312 00:37:47,264 --> 00:37:49,164 Мы в беде. 313 00:37:52,970 --> 00:37:54,970 Горизонтальные ускорители! 314 00:37:56,173 --> 00:37:58,173 Аллювиальные тормоза. 315 00:37:59,611 --> 00:38:03,638 Нет, это не то. Принеси мне гидроспаннер. 316 00:38:07,100 --> 00:38:09,519 Не знаю, как мы выкрутимся на этот раз. 317 00:38:11,822 --> 00:38:13,783 Чу’и! 318 00:38:18,128 --> 00:38:19,900 Это был не лазерный удар. Что-то в нас попало. 319 00:38:20,000 --> 00:38:21,900 Хан, поднимись сюда. 320 00:38:23,200 --> 00:38:24,800 Давай, Чу’и! 321 00:38:25,300 --> 00:38:28,300 – Астероиды. – О нет. 322 00:38:30,140 --> 00:38:32,840 – Чу’и, ставь 271. – Что ты делаешь? 323 00:38:34,377 --> 00:38:39,247 – Ты же не полетишь прямо в поле астероидов? – Они же не сумасшедшие, чтобы за нами сюда лететь. 324 00:38:41,952 --> 00:38:45,287 – Ты можешь не пытаться произвести на меня впечатление. – Сэр, вероятность успешного прохода сквозь... 325 00:38:45,387 --> 00:38:49,988 – ...поле астероидов составляет примерно 3720 к одному. – Не лезь ко мне со своими цифрами. 326 00:39:12,700 --> 00:39:14,400 Смотрите! 327 00:39:17,987 --> 00:39:21,056 Ты сказала, что хочешь посмотреть, как я ошибусь. Кажется, это тот случай. 328 00:39:21,156 --> 00:39:25,830 Беру свои слова назад. Нас сотрет в порошок, если мы здесь еще немного побудем. 329 00:39:25,930 --> 00:39:28,731 – Не буду спорить с этим. – В порошок? 330 00:39:28,831 --> 00:39:30,868 – Я приближаюсь к одному из самых крупных. – Приближаешься? 331 00:39:30,968 --> 00:39:32,768 Приближаешься? 332 00:39:59,263 --> 00:40:02,956 – Это же самоубийство! – Вот. Вот так неплохо выглядит. 333 00:40:03,533 --> 00:40:07,236 – Что неплохо выглядит? – Да. Вот это пойдет. 334 00:40:07,504 --> 00:40:10,432 Простите, мэм, но куда мы направляемся? 335 00:40:20,851 --> 00:40:24,146 – Надеюсь, ты знаешь, что делаешь. – Да. Я тоже. 336 00:40:32,797 --> 00:40:35,231 Ага. Вот она. Дагоба. 337 00:40:38,000 --> 00:40:39,899 Нет, я не передумаю. 338 00:40:41,000 --> 00:40:43,600 Я не считываю никаких городов и никакой техники. 339 00:40:44,000 --> 00:40:48,603 Только массивное присутствие живых организмов. Там внизу что-то живое. 340 00:40:50,600 --> 00:40:53,149 Да. Там совершенно безопасно для дроидов. 341 00:41:00,990 --> 00:41:05,286 Я знаю! Я знаю! Все экраны погасли. Ничего не вижу. 342 00:41:05,662 --> 00:41:08,527 Ты только держись. Начинаю посадку. 343 00:42:02,653 --> 00:42:05,317 Нет, R2, ты оставайся на месте. Я осмотрюсь. 344 00:42:09,960 --> 00:42:13,061 R2? R2! 345 00:42:15,265 --> 00:42:17,565 Ты где? 346 00:42:19,870 --> 00:42:21,470 R2! 347 00:42:28,478 --> 00:42:30,678 Будь осторожнее. 348 00:42:32,883 --> 00:42:35,383 R2, туда. 349 00:43:03,547 --> 00:43:05,147 R2! 350 00:43:32,443 --> 00:43:34,043 О нет! 351 00:43:35,111 --> 00:43:37,346 С тобой все в порядке? Пошли. 352 00:43:40,651 --> 00:43:42,781 Повезло тебе, что ты не очень-то приятен на вкус. 353 00:43:44,153 --> 00:43:46,053 Что-нибудь сломано? 354 00:43:48,925 --> 00:43:52,795 Если ты хочешь сказать, что сюда не стоило прилетать, то я с тобой почти согласен. 355 00:43:54,065 --> 00:43:56,690 R2, что мы здесь делаем? 356 00:43:56,900 --> 00:44:02,229 Это словно... нечто, увиденное во сне или... 357 00:44:02,506 --> 00:44:06,107 Я не знаю. Может быть, я просто схожу с ума. 358 00:44:38,941 --> 00:44:41,537 – Да, адмирал? – Наши корабли обнаружили... 359 00:44:41,637 --> 00:44:45,516 «Тысячелетнего Сокола», господин, но он вошел в поле астероидов, и мы не можем рисковать... 360 00:44:45,616 --> 00:44:51,283 Астероиды меня не волнуют, адмирал. Мне нужен корабль, а не отговорки. 361 00:44:52,055 --> 00:44:53,755 Слушаю, мой господин. 362 00:44:58,594 --> 00:45:01,665 Я отключу все, кроме экстренных энергетических систем. 363 00:45:01,765 --> 00:45:05,702 Сэр, я боюсь спросить, но значит ли это, что меня вы тоже отключите? 364 00:45:05,802 --> 00:45:09,799 Нет. Ты мне нужен для переговоров с «Соколом», чтобы узнать, что случилось с гипердрайвом. 365 00:45:18,081 --> 00:45:21,381 Сэр, вполне возможно, что этот астероид не вполне устойчив. 366 00:45:21,685 --> 00:45:25,585 Не вполне устойчив? Я рад, что ты нам это сообщаешь. 367 00:45:25,789 --> 00:45:29,189 Чу’и, отведи профессора на корму и подключи его к гипердрайву. 368 00:45:29,726 --> 00:45:31,961 Иногда я просто не понимаю человеческого поведения. 369 00:45:32,329 --> 00:45:34,429 В конце концов, я всего лишь пытаюсь делать свое дело. 370 00:45:39,636 --> 00:45:41,436 Отпусти. 371 00:45:42,673 --> 00:45:45,138 – Отпусти, пожалуйста. – Не возбуждайся. 372 00:45:45,409 --> 00:45:49,008 Капитан, ваши прикосновения меня совершенно не возбуждают. 373 00:45:49,379 --> 00:45:53,414 Извини, милая. Ни на что другое у меня времени нет. 374 00:46:29,000 --> 00:46:32,020 Готов получить разряд? Хорошо. 375 00:46:35,525 --> 00:46:39,454 Так, теперь посмотрим. Поставь это туда. Вот так. 376 00:46:42,598 --> 00:46:46,759 Теперь мне осталось найти этого Йоду... если он вообще существует. 377 00:46:53,243 --> 00:46:57,073 Вообще это странное место, чтобы искать здесь магистра-джедая. 378 00:46:57,847 --> 00:47:00,047 У меня мороз по коже от этих мест. 379 00:47:03,486 --> 00:47:05,086 А все же... 380 00:47:06,556 --> 00:47:08,756 ...что-то знакомое здесь тоже есть. 381 00:47:10,494 --> 00:47:12,989 Не знаю. Я чувствую, словно... 382 00:47:13,163 --> 00:47:17,026 – Словно что? – Словно за нами следят. 383 00:47:17,400 --> 00:47:21,061 Прочь свое оружие убери. Я тебе не поврежу. 384 00:47:21,338 --> 00:47:24,073 Мне любопытно, зачем ты здесь. 385 00:47:25,641 --> 00:47:28,645 – Я кое-кого разыскиваю. – Разыскиваешь? 386 00:47:28,745 --> 00:47:31,543 Нашел ты кого-то, я бы сказал. 387 00:47:33,000 --> 00:47:34,600 Верно. 388 00:47:35,384 --> 00:47:38,300 Помочь тебе могу я. Да. 389 00:47:38,721 --> 00:47:42,725 Я не думаю. Я ищу великого воина. 390 00:47:44,493 --> 00:47:46,193 Великого воина. 391 00:47:48,865 --> 00:47:51,165 Войны великим не делают. 392 00:47:59,876 --> 00:48:03,268 Положи это. Эй! Это мой обед! 393 00:48:06,583 --> 00:48:09,286 Как ты стал таким большим, питаясь такой пищей? 394 00:48:09,386 --> 00:48:13,257 Слушай, друг, мы не собирались приземляться в этой луже. Если бы мы могли вытащить корабль, мы бы это сделали. 395 00:48:13,357 --> 00:48:16,458 – Но мы не можем. – У-у, не можете вытащить корабль. 396 00:48:16,726 --> 00:48:19,326 А ну отойди! 397 00:48:19,596 --> 00:48:23,897 – Нет! – Эй, ты чуть не сломал. 398 00:48:25,400 --> 00:48:27,200 Не делай этого. 399 00:48:36,613 --> 00:48:38,813 Ты устроил беспорядок. 400 00:48:40,417 --> 00:48:44,913 – Эй, дай мне это сюда. – Мое, а то помогать не буду. 401 00:48:45,288 --> 00:48:47,201 Мне не нужна твоя помощь. Мне нужна моя лампа. 402 00:48:47,301 --> 00:48:49,501 Мне она нужна, чтобы вылезти из этой осклизлой грязной ямы. 403 00:48:49,601 --> 00:48:53,000 Осклизлой? Грязной ямы? Мой это дом. 404 00:48:56,132 --> 00:48:58,332 R2, пусть он это забирает. 405 00:49:00,103 --> 00:49:02,903 – Мое! Мое! Мое! – R2. 406 00:49:06,609 --> 00:49:09,679 Ты давай, двигай, коротышка. У нас еще много работы. 407 00:49:09,779 --> 00:49:14,484 Оставаться и помогать буду я. Найти своего друга. 408 00:49:15,351 --> 00:49:18,251 Я не ищу друга. Я ищу магистра-джедая. 409 00:49:20,322 --> 00:49:22,622 Магистра-джедая. Йоду. 410 00:49:22,793 --> 00:49:25,455 – Йоду ты ищешь. – Ты его знаешь? 411 00:49:27,229 --> 00:49:29,329 Отводить тебя к нему я буду. 412 00:49:30,532 --> 00:49:33,662 Да, да, но сейчас мы должны поесть. Идем. 413 00:49:34,737 --> 00:49:36,871 Хорошая еда. Идем. 414 00:49:46,283 --> 00:49:48,083 Идем, идем. 415 00:49:49,919 --> 00:49:54,054 R2... останься здесь и охраняй лагерь. 416 00:50:08,004 --> 00:50:09,800 Где R2, когда он мне нужен? 417 00:50:10,073 --> 00:50:12,943 Сэр, я не знаю, где ваш корабль научился разговаривать... 418 00:50:13,043 --> 00:50:16,847 ...но у него совершенно необычный диалект. Я думаю, он говорит, что силовая сцепка... 419 00:50:16,947 --> 00:50:20,973 ...поляризована по негативной оси. Боюсь, вам придется ее заменить. 420 00:50:22,051 --> 00:50:24,651 Ну, конечно, мне придется ее заменить. 421 00:50:25,388 --> 00:50:27,388 Вот. И, Чу’и... 422 00:50:29,459 --> 00:50:32,087 ...я думаю, нам надо заменить негативную силовую сцепку. 423 00:50:54,383 --> 00:50:57,120 Эй, ваше преосвященство, я просто пытаюсь помочь. 424 00:50:57,220 --> 00:51:01,783 – Ты можешь прекратить так меня называть? – Конечно, Лея. 425 00:51:02,058 --> 00:51:05,962 – С тобой иногда бывает так трудно. – Да, я знаю. Я знаю. 426 00:51:06,429 --> 00:51:08,932 Но ты могла бы быть чуть полюбезнее. 427 00:51:09,032 --> 00:51:11,933 Признайся. Иногда ты думаешь, что я ничего так. 428 00:51:13,803 --> 00:51:15,937 Иногда, может быть... 429 00:51:16,206 --> 00:51:18,600 ...когда ты не ведешь себя как негодяй. 430 00:51:18,875 --> 00:51:22,068 Негодяй? 431 00:51:24,481 --> 00:51:26,941 Мне нравится это слово. 432 00:51:27,217 --> 00:51:29,747 – Перестань. – Что перестать? 433 00:51:30,020 --> 00:51:31,913 Перестань. У меня грязные руки. 434 00:51:32,188 --> 00:51:34,422 У меня тоже грязные руки. Чего ты боишься? 435 00:51:34,591 --> 00:51:37,461 – Боюсь? – Ты дрожишь. 436 00:51:37,561 --> 00:51:39,961 Я не дрожу. 437 00:51:41,000 --> 00:51:45,859 Я тебе нравлюсь, потому что я — негодяй. В твоей жизни недостает негодяев. 438 00:51:46,136 --> 00:51:49,527 – Мне нравятся хорошие мужчины. – Я — хороший мужчина. 439 00:51:49,906 --> 00:51:51,906 Нет. 440 00:51:54,200 --> 00:51:57,841 Сэр! Сэр! Я изолировал сцепку силового потока заднего хода. 441 00:52:00,250 --> 00:52:02,753 Спасибо. Спасибо тебе большое. 442 00:52:02,853 --> 00:52:05,053 Не стоит благодарности, сэр. 443 00:52:10,893 --> 00:52:13,963 Вот, лорд Вейдер, последний раз, когда они были видны на наших экранах. 444 00:52:14,063 --> 00:52:16,900 Учитывая наши повреждения, они, по всей видимости, уничтожены. 445 00:52:17,000 --> 00:52:19,764 Нет, капитан, они живы. 446 00:52:20,536 --> 00:52:24,802 Приказываю всем кораблям прочесывать поле астероидов, пока их не найдут. 447 00:52:29,245 --> 00:52:31,145 Лорд Вейдер. 448 00:52:31,346 --> 00:52:33,551 – Да, адмирал. Что такое? – Император приказывает вам... 449 00:52:33,651 --> 00:52:35,152 ...выйти с ним на связь. 450 00:52:35,252 --> 00:52:39,889 Выведите корабль из поля астероидов так, чтобы мы могли отправить чистый сигнал. 451 00:52:39,989 --> 00:52:41,889 Слушаю, мой господин. 452 00:52:58,041 --> 00:53:00,635 Какова твоя воля, мой повелитель? 453 00:53:01,844 --> 00:53:04,836 Великое возмущение происходит в Силе. 454 00:53:05,514 --> 00:53:09,283 – Я почувствовал его. – У нас появился новый враг... 455 00:53:09,752 --> 00:53:11,752 ...Люк Скайуокер. 456 00:53:12,088 --> 00:53:15,650 – Слушаю, мой повелитель. – Он может уничтожить нас. 457 00:53:16,325 --> 00:53:20,822 Он всего лишь мальчишка. Оби-Ван больше не может ему помочь. 458 00:53:21,697 --> 00:53:26,198 Сила велика в нем. Сын Скайуокера... 459 00:53:26,298 --> 00:53:29,101 ...не должен стать джедаем. 460 00:53:29,672 --> 00:53:34,139 Если бы его можно было обратить на нашу сторону, он мог бы стать могучим союзником. 461 00:53:34,410 --> 00:53:37,606 Да. Да. 462 00:53:38,680 --> 00:53:42,680 Он был бы мощным оружием. Можно ли это сделать? 463 00:53:43,152 --> 00:53:46,188 Он перейдет на нашу сторону или умрет, мой господин. 464 00:54:04,040 --> 00:54:07,877 Уверен, что это вкусно. Но я не понимаю, почему нельзя пойти к Йоде прямо сейчас. 465 00:54:07,977 --> 00:54:12,277 Терпение. Джедай сейчас тоже обедает. 466 00:54:15,084 --> 00:54:17,854 Ешь. Ешь. 467 00:54:17,954 --> 00:54:19,454 Горячо. 468 00:54:27,096 --> 00:54:29,000 Хорошая еда. Хорошая. 469 00:54:29,231 --> 00:54:31,925 Как далеко отсюда Йода? Долго до него добираться? 470 00:54:32,201 --> 00:54:37,034 Не далеко. Йода не далеко. Терпение. Скоро ты будешь с ним. 471 00:54:39,675 --> 00:54:42,576 Лист корня. Я варил. 472 00:54:44,200 --> 00:54:47,082 Зачем ты хочешь стать джедаем? 473 00:54:47,950 --> 00:54:53,154 – В основном из-за моего отца, пожалуй. – Отец. Могучим джедаем был он. 474 00:54:55,222 --> 00:54:57,493 – Могучим джедаем. – Да ладно тебе. 475 00:54:57,593 --> 00:55:00,296 Как ты мог знать моего отца? Ты даже не знаешь, кто я такой. 476 00:55:00,396 --> 00:55:04,195 Я даже не знаю, что я здесь делаю. Мы теряем время впустую! 477 00:55:05,568 --> 00:55:09,637 Я не могу его учить. У мальчика нет терпения. 478 00:55:10,006 --> 00:55:12,368 Он научится терпению. 479 00:55:17,313 --> 00:55:21,616 Много гнева в нем... как и у его отца. 480 00:55:21,984 --> 00:55:25,450 А я был другим, когда ты меня учил? 481 00:55:26,823 --> 00:55:30,560 Нет. Он не готов. 482 00:55:30,660 --> 00:55:32,260 Йода. 483 00:55:35,363 --> 00:55:38,463 Я готов. Я могу быть джедаем. 484 00:55:38,700 --> 00:55:41,469 – Бен, скажи ему, что я... – Готов, ты говоришь? 485 00:55:41,637 --> 00:55:43,869 Что знаешь ты уже? 486 00:55:44,340 --> 00:55:47,341 800 лет учу джедаев я. 487 00:55:48,010 --> 00:55:52,913 Сам я решу, кого учить мне. 488 00:55:53,882 --> 00:55:57,646 Джедай должен быть весьма целеустремленным... 489 00:55:57,920 --> 00:56:00,120 ...и обладать самым серьезным умом. 490 00:56:01,470 --> 00:56:05,070 Этого долгое время я наблюдал. 491 00:56:05,728 --> 00:56:08,554 Всю свою жизнь смотрел он в сторону... 492 00:56:08,931 --> 00:56:11,725 ...в будущее, на горизонт. 493 00:56:12,201 --> 00:56:16,572 Никогда не концентрировался ум его на настоящем... 494 00:56:16,672 --> 00:56:20,300 ...на том, чем он был занят. 495 00:56:20,676 --> 00:56:24,145 Приключение. Восторг. 496 00:56:24,713 --> 00:56:29,612 Не ищет такого джедай. Ты безрассуден. 497 00:56:29,985 --> 00:56:32,677 И я таким был, если ты помнишь. 498 00:56:33,255 --> 00:56:38,488 Ему слишком много лет. Да, слишком много, чтобы начинать обучение. 499 00:56:39,561 --> 00:56:42,061 Но я уже многому научился. 500 00:56:49,000 --> 00:56:52,167 – Он закончит то, что он начал? – Я тебя не подведу. 501 00:56:54,176 --> 00:56:56,276 Мне не страшно. 502 00:56:59,715 --> 00:57:01,649 Тебе будет страшно. 503 00:57:03,152 --> 00:57:05,145 Тебе будет страшно. 504 00:57:47,344 --> 00:57:50,915 – Сэр, если позволите, мое мнение... – Меня не интересует твое мнение. 505 00:57:51,015 --> 00:57:53,316 Там что-то есть. 506 00:57:53,416 --> 00:57:55,416 – Где? – Снаружи, у пещеры. 507 00:57:56,717 --> 00:57:58,422 Вот оно. Слушай! 508 00:57:58,522 --> 00:58:00,412 – Я туда выйду. – Ты с ума сошел? 509 00:58:00,512 --> 00:58:03,813 Я только собрал это корыто. Я не позволю, чтобы его опять разбили. 510 00:58:03,913 --> 00:58:06,113 Тогда я пойду с тобой. 511 00:58:06,363 --> 00:58:09,363 Я думаю, мне лучше остаться здесь и посторожить корабль. 512 00:58:09,864 --> 00:58:11,464 О нет. 513 00:58:25,448 --> 00:58:28,613 Какая странная почва. 514 00:58:29,285 --> 00:58:32,385 Не чувствуется, что это камень. 515 00:58:36,000 --> 00:58:39,996 – Тут ужасно много влаги. – Не знаю. 516 00:58:40,096 --> 00:58:44,359 – Не нравится мне все это. – Ага. 517 00:58:45,559 --> 00:58:47,159 Берегись! 518 00:58:47,600 --> 00:58:49,998 Все хорошо. Все хорошо. 519 00:58:50,098 --> 00:58:52,607 Да, так я и думал — майнок. 520 00:58:52,975 --> 00:58:56,200 Чу’и, осмотри весь корабль и убедись, что другие майноки не прицепились... 521 00:58:56,300 --> 00:58:59,800 – ...и не жуют наши силовые кабели. – Майноки? 522 00:58:59,983 --> 00:59:02,947 Иди внутрь. Мы их вычистим, если найдем еще. 523 00:59:11,000 --> 00:59:13,700 Уходи! Уходи, монструозная тварь! Кыш! 524 00:59:20,837 --> 00:59:22,937 Погоди минутку. 525 00:59:44,636 --> 00:59:47,129 – Чу’и, уходим отсюда! – Силы Империи все еще здесь! 526 00:59:47,229 --> 00:59:51,000 – По-моему, не стоит... – Некогда обсуждать это в комитете! 527 00:59:51,100 --> 00:59:53,300 Я не комитет! 528 00:59:58,808 --> 01:00:01,311 Ты не можешь заставить меня прыгнуть в скорость света из астероидного поля. 529 01:00:01,411 --> 01:00:03,911 Садись, милая. Мы взлетаем. 530 01:00:08,585 --> 01:00:10,454 – Смотрите! – Вижу, вижу. 531 01:00:10,554 --> 01:00:12,856 – Мы погибли! – Пещера рушится. 532 01:00:12,956 --> 01:00:15,490 – Это не пещера. – Что? 533 01:00:47,524 --> 01:00:49,024 Беги. 534 01:00:49,425 --> 01:00:53,293 Да. Мощь джедая проистекает из Силы. 535 01:00:53,663 --> 01:00:55,499 Но берегись темной стороны. 536 01:00:55,599 --> 01:00:59,601 Гнев, страх, агрессия... На темной стороне Силы они. 537 01:00:59,701 --> 01:01:03,200 Легко они текут, быстро приходят на помощь в бою. 538 01:01:03,300 --> 01:01:07,900 Если хоть раз пойдешь по стезе тьмы, навсегда подчинит себе твою судьбу она. 539 01:01:08,000 --> 01:01:11,714 Поглотит она тебя, как поглотила она ученика Оби-Вана. 540 01:01:12,115 --> 01:01:13,715 Вейдера. 541 01:01:14,017 --> 01:01:17,754 – Темная сторона сильнее? – Нет, нет. 542 01:01:17,854 --> 01:01:21,756 Быстрее, проще, соблазнительнее. 543 01:01:22,024 --> 01:01:24,194 А как я отличу сторону добра от стороны зла? 544 01:01:24,294 --> 01:01:27,831 Ты поймешь когда будешь спокоен... 545 01:01:27,931 --> 01:01:29,733 ...в мире с собой... 546 01:01:29,833 --> 01:01:31,833 ...в покое. 547 01:01:32,168 --> 01:01:34,704 Джедай использует Силу... 548 01:01:34,804 --> 01:01:38,580 ...ради знания и самообороны... и никогда не для нападения. 549 01:01:38,680 --> 01:01:42,145 – Но скажи, почему я не могу... – Нет. Нет никаких «почему». 550 01:01:42,245 --> 01:01:45,281 Ничему больше не буду учить я сегодня тебя. 551 01:01:45,381 --> 01:01:47,906 Очисти свой разум от вопросов. 552 01:02:10,039 --> 01:02:12,839 Что-то здесь не то. 553 01:02:16,145 --> 01:02:19,000 Мне холодно. Смерть. 554 01:02:19,182 --> 01:02:24,500 Это место наполнено темной стороной Силы. 555 01:02:24,654 --> 01:02:27,352 Владение зла оно. 556 01:02:28,325 --> 01:02:30,724 Туда ты должен идти. 557 01:02:31,200 --> 01:02:33,600 А что там? 558 01:02:34,931 --> 01:02:37,931 Только то, что ты возьмешь с собой. 559 01:02:41,437 --> 01:02:45,237 Твое оружие... тебе оно не понадобится. 560 01:05:24,901 --> 01:05:27,202 Охотники за головами. Нам не нужна их грязь. 561 01:05:27,302 --> 01:05:31,130 – Да, сэр. – Эти смутьяны от нас не уйдут. 562 01:05:36,279 --> 01:05:40,950 Сэр, мы получили срочный сигнал с борта Звездного Разрушителя «Мститель». 563 01:05:41,050 --> 01:05:46,750 Значительная награда обещана тому, кто найдет «Тысячелетнего Сокола». 564 01:05:47,024 --> 01:05:50,160 Вы вправе использовать любые необходимые методы... 565 01:05:50,260 --> 01:05:54,860 ...но они мне нужны живыми. Никаких разрушений. 566 01:05:55,090 --> 01:05:58,890 – Как вам угодно. – Лорд Вейдер. 567 01:05:59,168 --> 01:06:01,764 Мой господин, мы их нашли. 568 01:06:05,700 --> 01:06:09,000 Слава богу, мы выходим из поля астероидов. 569 01:06:13,882 --> 01:06:16,286 Давай сматывать отсюда. Готов к скорости света? 570 01:06:16,386 --> 01:06:17,820 Раз... 571 01:06:17,920 --> 01:06:19,355 ...два... 572 01:06:19,455 --> 01:06:20,988 ...три! 573 01:06:26,696 --> 01:06:28,596 Так нечестно. 574 01:06:30,900 --> 01:06:33,670 Трансферные схемы не работают. Я в этом не виноват. 575 01:06:33,770 --> 01:06:37,136 – Нет скорости света? – Я не виноват. 576 01:06:41,277 --> 01:06:43,113 Сэр, мы только что потеряли основной кормовой отражатель. 577 01:06:43,213 --> 01:06:45,782 Еще одно прямое попадание в корму, и с нами все кончено. 578 01:06:45,882 --> 01:06:47,383 Разверни корабль. 579 01:06:47,483 --> 01:06:50,153 Разверни его! Я дам всю мощность на носовой отражатель. 580 01:06:50,253 --> 01:06:53,201 – Ты будешь атаковать? – Вероятность выжить при лобовой атаке... 581 01:06:53,301 --> 01:06:55,082 – ...на имперский Звездного Разрушителя... – Заткнись! 582 01:07:02,966 --> 01:07:05,266 Они занимают позицию для нападения. 583 01:07:07,437 --> 01:07:09,137 Включить защиту. 584 01:07:14,576 --> 01:07:16,746 Следите за ними. Они могут сделать еще один заход. 585 01:07:16,846 --> 01:07:19,549 Капитан Нида, корабль больше не виден на наших экранах. 586 01:07:19,649 --> 01:07:23,649 Они не могли исчезнуть. Такой небольшой корабль не может иметь маскировки. 587 01:07:23,750 --> 01:07:25,401 Но их не видно. 588 01:07:25,501 --> 01:07:28,289 Капитан, лорд Вейдер требует рапорта. 589 01:07:30,293 --> 01:07:32,495 Приготовьте челнок. 590 01:07:32,595 --> 01:07:36,633 Я приму на себя полную ответственность за их исчезновение и принесу извинения. 591 01:07:36,733 --> 01:07:39,933 – Тем временем продолжайте поиск. – Слушаю, капитан Нида. 592 01:07:44,474 --> 01:07:48,474 Используй Силу. Да. 593 01:07:53,050 --> 01:07:55,050 А теперь камень. 594 01:07:59,322 --> 01:08:01,322 Почувствуй его. 595 01:08:12,636 --> 01:08:14,936 Сосредоточься! 596 01:08:29,585 --> 01:08:32,455 О нет! Теперь нам его в жизни не вытащить. 597 01:08:32,555 --> 01:08:34,855 Так уверен ты. 598 01:08:38,194 --> 01:08:41,688 Всегда, по-твоему, не может ничего быть сделано. 599 01:08:42,766 --> 01:08:46,800 – Не слышишь ты, что говорю я тебе? – Учитель, двигать камни — одно дело. 600 01:08:46,900 --> 01:08:51,100 – Это совсем другое. – Нет. Не другое. 601 01:08:51,207 --> 01:08:56,607 Только у тебя в уме другое. Ты должен разучиться тому, чему ты научился. 602 01:08:58,213 --> 01:09:01,900 – Хорошо. Я попробую. – Не пробуй. 603 01:09:02,084 --> 01:09:06,684 Делай... или не делай. Нет такого «попробуй». 604 01:09:55,337 --> 01:09:58,204 Я не могу. Он слишком большой. 605 01:09:58,574 --> 01:10:01,209 Размер значения не имеет. Смотри на меня. 606 01:10:01,877 --> 01:10:04,300 Судишь меня по размеру ты? 607 01:10:06,549 --> 01:10:09,285 И не должен ты так судить... 608 01:10:09,385 --> 01:10:12,022 ...ибо мой союзник — Сила. 609 01:10:12,122 --> 01:10:14,322 И могучий союзник она. 610 01:10:15,658 --> 01:10:19,887 Жизнь создает ее... растит ее. 611 01:10:21,130 --> 01:10:26,630 Ее энергия окружает нас и связывает нас вместе. 612 01:10:26,769 --> 01:10:31,140 Светлые существа мы, а не эта грубая материя. 613 01:10:31,240 --> 01:10:35,111 Ты должен чувствовать Силу вокруг себя. 614 01:10:35,211 --> 01:10:38,511 Здесь между тобой, мной... 615 01:10:38,781 --> 01:10:42,752 ...деревом, скалой... повсюду. 616 01:10:42,852 --> 01:10:44,352 Да... 617 01:10:44,754 --> 01:10:48,554 ...даже между сушей и кораблем. 618 01:10:53,662 --> 01:10:55,762 Ты хочешь невозможного. 619 01:12:43,205 --> 01:12:46,333 Я в это не верю. 620 01:12:47,276 --> 01:12:50,076 Поэтому тебе оно и не удается. 621 01:13:09,398 --> 01:13:13,528 Я принимаю ваши извинения, капитан Нида. 622 01:13:21,176 --> 01:13:24,747 Лорд Вейдер, наши корабли закончили осмотр и ничего не нашли. 623 01:13:24,847 --> 01:13:28,400 Если «Тысячелетний Сокол» ушел в скорость света, то сейчас он уже на другой стороне галактики. 624 01:13:28,500 --> 01:13:32,100 Поднять по тревоге все команды. Рассчитать все возможные направления... 625 01:13:32,201 --> 01:13:34,600 ...по их последней известной траектории. 626 01:13:34,801 --> 01:13:38,800 – Слушаю, мой господин. Мы их найдем. – Не подведите меня снова... 627 01:13:39,260 --> 01:13:41,255 ...Адмирал. 628 01:13:43,300 --> 01:13:46,667 Поднять по тревоге все команды. Развернуть флот. 629 01:14:01,317 --> 01:14:04,117 Капитан Соло, на этот раз вы зашли слишком далеко. 630 01:14:04,987 --> 01:14:08,057 Я не успокоюсь, Чубакка. Почему никто меня не слушает? 631 01:14:08,157 --> 01:14:10,158 Флот начинается разделяться. 632 01:14:10,359 --> 01:14:13,559 Иди встань у ручного рычага посадочного манипулятора. 633 01:14:15,700 --> 01:14:17,800 Я не понимаю, чем это нам поможет. 634 01:14:17,900 --> 01:14:21,250 Капитуляция — вполне приемлемый вариант в экстремальных ситуациях. 635 01:14:21,350 --> 01:14:23,300 Империя, возможно, будет настолько милостивой... 636 01:14:23,501 --> 01:14:26,100 – Спасибо. – Что ты собираешься делать дальше? 637 01:14:26,200 --> 01:14:29,101 Если они последуют обычной имперской процедуре, они сбросят мусор... 638 01:14:29,201 --> 01:14:32,101 ...прежде чем перейти к скорости света. И тогда мы просто уплывем. 639 01:14:32,201 --> 01:14:34,901 Вместе со всем мусором. А потом? 640 01:14:35,001 --> 01:14:38,554 А потом мы найдем тихий порт где-нибудь поблизости. 641 01:14:38,654 --> 01:14:40,790 – Есть какие-нибудь идеи? – А где мы? 642 01:14:40,890 --> 01:14:44,100 – В системе Аноат. – В системе Аноат. Тут выбирать особо не из чего. 643 01:14:44,200 --> 01:14:48,000 Ага, постой. Вот это интересно. 644 01:14:48,100 --> 01:14:51,167 – Ландо. – Система Ландо? 645 01:14:51,267 --> 01:14:54,502 Ландо — это не система. Это человек. Ландо Калриссиан. 646 01:14:54,770 --> 01:14:58,403 Картежник, игрок. Негодяй, в общем. Тебе понравится. 647 01:14:59,174 --> 01:15:03,274 – Спасибо. – Беспин. Это довольно далеко, но, я думаю, долетим. 648 01:15:03,912 --> 01:15:07,850 – Шахтерская колония? – Да, шахта газа тибанна. 649 01:15:07,950 --> 01:15:10,100 Ландо ее у кого-то увел. 650 01:15:10,353 --> 01:15:13,753 Мы с Ландо давно знакомы. 651 01:15:14,256 --> 01:15:17,124 – А доверять ему можно? – Нет. 652 01:15:17,291 --> 01:15:20,929 Но он не любит Империю. Это я могу тебе сказать точно. 653 01:15:21,029 --> 01:15:22,932 Ну вот, Чу’и. Внимание. 654 01:15:23,032 --> 01:15:24,632 Снимай. 655 01:15:31,173 --> 01:15:33,209 А у тебя бывают озарения. 656 01:15:33,309 --> 01:15:37,109 Не очень часто, но бывают. 657 01:16:05,040 --> 01:16:09,540 Соберись. Ощути поток Силы. 658 01:16:10,412 --> 01:16:12,012 Да. 659 01:16:19,755 --> 01:16:21,423 Хорошо. 660 01:16:21,523 --> 01:16:24,523 Спокойно. Да. 661 01:16:25,060 --> 01:16:27,930 С помощью Силы увидишь ты. 662 01:16:28,030 --> 01:16:31,701 Дальние края. Будущее. Прошлое. 663 01:16:31,801 --> 01:16:34,835 Старых друзей, давно ушедших. 664 01:16:36,400 --> 01:16:38,100 Хан? 665 01:16:38,274 --> 01:16:39,974 Лея! 666 01:16:44,614 --> 01:16:48,114 Контроль, контроль. Ты должен научиться контролю. 667 01:16:51,086 --> 01:16:54,886 Я видел город в облаках. 668 01:16:56,490 --> 01:16:58,890 Друзья у тебя там. 669 01:16:59,728 --> 01:17:03,428 – Они страдали. – Это будущее ты видишь. 670 01:17:04,967 --> 01:17:06,667 Будущее? 671 01:17:14,510 --> 01:17:16,710 Они умрут? 672 01:17:19,215 --> 01:17:21,183 Трудно увидеть. 673 01:17:21,283 --> 01:17:24,283 Всегда в движении будущее. 674 01:17:26,400 --> 01:17:28,800 Я должен к ним поехать. 675 01:17:29,500 --> 01:17:32,761 Решить должен ты, как им лучше послужить. 676 01:17:32,861 --> 01:17:36,200 Если сейчас ты уйдешь, помочь им ты сможешь, но... 677 01:17:36,831 --> 01:17:41,233 ...разрушишь ты все то, за что они боролись и страдали. 678 01:17:54,216 --> 01:17:57,153 Нет, у меня нет разрешения на посадку. 679 01:17:57,253 --> 01:18:01,153 Я ищу Ландо Калриссиана. 680 01:18:01,556 --> 01:18:05,394 – Минутку! Я объясню! – Вы не сойдете с вашего теперешнего курса. 681 01:18:05,494 --> 01:18:08,594 – Какие чувствительные, а? – Мне казалось, что ты его знаешь. 682 01:18:11,099 --> 01:18:14,730 Это было давно. Скорее всего, он уже об этом забыл. 683 01:18:22,477 --> 01:18:26,177 Разрешаю посадку на платформе 327. 684 01:18:26,400 --> 01:18:28,300 Благодарю. 685 01:18:28,583 --> 01:18:32,221 Не о чем беспокоиться. Мы с Ландо давно знакомы. 686 01:18:32,321 --> 01:18:34,221 А кто беспокоится? 687 01:19:08,022 --> 01:19:11,859 – Нас никто не встречает. – Мне это не нравится. 688 01:19:12,927 --> 01:19:15,900 – А чего бы тебе хотелось? – Они позволили нам сесть. 689 01:19:16,000 --> 01:19:20,333 Слушай, не волнуйся. Все будет хорошо. Поверь мне. 690 01:19:24,940 --> 01:19:27,306 Видишь? Мой приятель. 691 01:19:31,346 --> 01:19:33,646 Смотри внимательно. 692 01:19:36,018 --> 01:19:37,518 Привет! 693 01:19:37,886 --> 01:19:42,288 Ах ты, осклизлый, бесчестный, негодный мошенник! 694 01:19:42,388 --> 01:19:46,988 Хватило же тебе наглости прилететь сюда после того, что ты натворил! 695 01:19:57,439 --> 01:20:01,231 Как живешь, старый пират? Рад тебя видеть! 696 01:20:01,809 --> 01:20:03,879 Ну, он очень дружелюбно настроен. 697 01:20:03,979 --> 01:20:06,479 Да. Очень дружелюбно. 698 01:20:07,182 --> 01:20:10,886 – Что ты здесь делаешь? – Ремонт. Я подумал, что ты мне поможешь. 699 01:20:10,986 --> 01:20:13,446 – Что ты сделал с моим кораблем? – С твоим кораблем? 700 01:20:13,546 --> 01:20:17,793 А, ты не помнишь, ты же мне его проиграл в совершенно честной игре. 701 01:20:17,893 --> 01:20:20,196 Как жив, Чубакка? 702 01:20:20,296 --> 01:20:22,696 Все еще болтаешься с этим неудачником? 703 01:20:25,167 --> 01:20:27,167 Здравствуйте. А это у нас кто? 704 01:20:28,303 --> 01:20:32,207 Меня зовут Ландо Калриссиан. Я заведую этим учреждением. 705 01:20:32,307 --> 01:20:35,510 – А вас как прикажете звать? – Лея. 706 01:20:35,610 --> 01:20:37,910 Добро пожаловать, Лея. 707 01:20:39,915 --> 01:20:43,000 Ну хватит, хватит. Старый ты ловчила. 708 01:20:43,100 --> 01:20:46,400 Здравствуйте, сэр. Я — С-ЗРО, отношения людей и киборгов. 709 01:20:46,500 --> 01:20:49,500 Мои мастерские в вашем... Ну и дела! 710 01:20:49,600 --> 01:20:52,250 – Что случилось с «Соколом»? – Гипердрайв. 711 01:20:52,350 --> 01:20:54,350 – Мои люди им займутся. – Хорошо. 712 01:20:54,450 --> 01:21:00,050 Этот корабль спас мне жизнь не один раз. Это самая быстроходная развалюха во всей галактике. 713 01:21:00,269 --> 01:21:03,005 Как поживает газовая шахта? Все еще дает тебе доход? 714 01:21:03,105 --> 01:21:06,842 Нет так, как хотелось бы. Производство небольшое и несамодостаточное. 715 01:21:06,942 --> 01:21:12,050 У меня бывали проблемы с поставками всего чего угодно. Были проблемы с рабочей силой. 716 01:21:12,300 --> 01:21:13,749 А что тут такого смешного? 717 01:21:13,849 --> 01:21:16,986 Ты сам. Ты себя только послушай. Ты разговариваешь, как бизнесмен... 718 01:21:17,086 --> 01:21:20,400 ...как ответственный руководитель. Кто бы мог подумать, а? 719 01:21:20,500 --> 01:21:23,859 Видя тебя, вспоминаешь, конечно, кое-какие дела. 720 01:21:23,959 --> 01:21:27,024 – Да. – Да, я теперь ответственный. 721 01:21:27,995 --> 01:21:31,131 Это цена успеха. 722 01:21:33,201 --> 01:21:35,392 Приятно видеть знакомое лицо. 723 01:21:36,171 --> 01:21:37,771 Как грубо! 724 01:21:39,600 --> 01:21:41,650 Это, кажется, R2. 725 01:21:41,750 --> 01:21:45,400 Интересно, а... Есть тут кто? 726 01:21:45,514 --> 01:21:47,916 – Как интересно. – Ты кто? 727 01:21:48,016 --> 01:21:51,242 Ах, батюшки. Прошу прощения. Я не хотел мешать. 728 01:21:51,443 --> 01:21:53,343 Пожалуйста, не вставайте. 729 01:22:10,973 --> 01:22:14,201 Люк, ты должен закончить обучение. 730 01:22:14,476 --> 01:22:17,500 Я не могу забыть то, что я увидел. Я должен им помочь. 731 01:22:17,600 --> 01:22:21,750 – Тебе нельзя уходить. – Хан и Лея погибнут, если я не поеду. 732 01:22:21,850 --> 01:22:24,050 Ты этого не знаешь. 733 01:22:25,587 --> 01:22:28,188 Даже Йода не может видеть их судьбы. 734 01:22:28,656 --> 01:22:31,250 Но я могу им помочь. Я чувствую Силу. 735 01:22:31,350 --> 01:22:33,328 Но ты не умеешь ею управлять. 736 01:22:33,428 --> 01:22:35,864 Сейчас у тебя опасное время... 737 01:22:35,964 --> 01:22:39,435 ...когда тебя будет искушать темная сторона Силы. 738 01:22:39,535 --> 01:22:43,000 Да, да. Оби-Вана слушай. 739 01:22:43,171 --> 01:22:46,865 Пещера. Вспомни свою неудачу в пещере. 740 01:22:47,200 --> 01:22:50,801 Но я так многому научился с тех пор. Магистр Йода, я обещаю вернуться... 741 01:22:50,901 --> 01:22:53,447 ...и закончить то, что я начал. Я даю тебе слово. 742 01:22:54,216 --> 01:22:57,186 Тебя и твои способности хочет заполучить император. 743 01:22:57,286 --> 01:23:00,186 Поэтому твоим друзьям причиняют страдания. 744 01:23:01,156 --> 01:23:03,356 Поэтому я должен ехать. 745 01:23:03,492 --> 01:23:07,992 Люк, я не хочу, чтобы ты ушел от меня к императору, как сделал Вейдер. 746 01:23:08,900 --> 01:23:10,565 Я не уйду. 747 01:23:10,665 --> 01:23:14,800 Остановить их нужно. Все от этого зависит. 748 01:23:15,037 --> 01:23:17,272 Только подготовленный джедай... 749 01:23:17,372 --> 01:23:21,800 ...с Силой на его стороне, победит Вейдера и его императора. 750 01:23:21,977 --> 01:23:28,300 Если ты сейчас закончишь обучение... если ты, как Вейдер, выберешь быстрый и короткий путь... 751 01:23:28,400 --> 01:23:32,499 – ...ты станешь орудием зла. – Терпение. 752 01:23:32,800 --> 01:23:34,456 И пожертвовать Ханом и Леей? 753 01:23:34,556 --> 01:23:38,727 Если веришь в то, за что они бьются, да. 754 01:23:38,827 --> 01:23:41,930 Если ты захочешь сразиться с Вейдером, ты сделаешь это один. 755 01:23:42,030 --> 01:23:44,230 Я не могу вмешиваться. 756 01:23:46,034 --> 01:23:48,034 Я понимаю. 757 01:23:52,440 --> 01:23:54,040 R2. 758 01:23:54,400 --> 01:23:56,700 Заводи конвертеры! 759 01:23:58,847 --> 01:24:03,085 Не поддавайся ненависти. 760 01:24:03,185 --> 01:24:05,888 Это ведет на темную сторону. 761 01:24:05,988 --> 01:24:10,588 Силен Вейдер. Помни, чему ты научился. Спасти тебя оно может. 762 01:24:11,025 --> 01:24:15,762 Я буду помнить. И я вернусь. Я обещаю. 763 01:24:22,204 --> 01:24:25,250 Сказал тебе я. Безрассуден он. 764 01:24:25,350 --> 01:24:28,700 А теперь... все стало хуже. 765 01:24:28,800 --> 01:24:34,439 – Этот мальчик — наша последняя надежда. – Нет, есть другая. 766 01:24:58,340 --> 01:25:01,450 Корабль почти закончен. Еще две-три вещи, и мы в отличной форме. 767 01:25:01,550 --> 01:25:05,750 Чем раньше, тем лучше. Что-то здесь не то. Никто не видел ЗРО и никто ничего о нем не знает. 768 01:25:05,850 --> 01:25:08,317 Он исчез слишком давно, чтобы просто потеряться. 769 01:25:08,417 --> 01:25:12,922 Не волнуйся. Я поговорю с Ландо и узнаю все, что смогу. 770 01:25:13,022 --> 01:25:17,700 – Я не доверяю Ландо. – Ну, я ему тоже не доверяю. 771 01:25:17,800 --> 01:25:22,863 Он — мой друг. Кроме того, мы скоро улетаем. 772 01:25:23,500 --> 01:25:26,264 Тогда ты все равно что уже улетел, да? 773 01:26:00,201 --> 01:26:02,401 Что случилось? 774 01:26:03,300 --> 01:26:04,900 Где? 775 01:26:05,700 --> 01:26:07,700 Нашли его в куче мусора? 776 01:26:08,300 --> 01:26:11,350 Как все плохо. Чу’и, как ты думаешь, можешь починить его? 777 01:26:13,050 --> 01:26:16,773 – У Ландо есть люди, которые могут. – Нет уж, спасибо. 778 01:26:17,851 --> 01:26:22,579 – Простите. Я помешал? – Да нет. 779 01:26:25,400 --> 01:26:27,696 Ты выглядишь совершенно очаровательно. 780 01:26:27,796 --> 01:26:31,200 Ты очень хорошо здесь смотришься с нами, среди облаков. 781 01:26:31,333 --> 01:26:35,300 – Спасибо. – Не составишь мне компанию? 782 01:26:35,400 --> 01:26:37,763 Разумеется, остальные тоже приглашены. 783 01:26:38,974 --> 01:26:43,701 – Проблемы с дроидом? – Нет. Никаких проблем. А что? 784 01:26:51,920 --> 01:26:55,200 Видишь ли, так как у нас производство маленькое, мы не находимся... 785 01:26:55,300 --> 01:26:58,050 ...в юрисдикции Империи. 786 01:26:58,150 --> 01:27:00,550 – Так значит, вы в Горной Гильдии? – Да нет вообще-то. 787 01:27:00,650 --> 01:27:02,970 Наше производство настолько мало, что его никто не замечает. 788 01:27:03,070 --> 01:27:07,100 И это выгодно всем, так как наши клиенты не желают... 789 01:27:07,200 --> 01:27:09,500 ...привлекать к себе внимание. 790 01:27:09,800 --> 01:27:13,750 А ты не боишься, что Империя тебя найдет и закроет? 791 01:27:13,850 --> 01:27:16,912 Это — опасность, которая, как тень, нависает над всем, что мы делаем. 792 01:27:17,012 --> 01:27:19,481 Но возникли условия, которые гарантируют нашу безопасность. 793 01:27:19,581 --> 01:27:23,681 Я только что заключил сделку, которая уже никогда не допустит сюда Империю. 794 01:27:33,128 --> 01:27:36,661 Нам сделает честь, если вы к нам присоединитесь. 795 01:27:42,803 --> 01:27:45,603 У меня не было выбора. Они прибыли незадолго до вас. 796 01:27:45,907 --> 01:27:47,707 Мне очень жаль. 797 01:27:51,313 --> 01:27:53,374 Мне тоже. 798 01:28:07,463 --> 01:28:09,463 Нет, ЗРО с ними. 799 01:28:10,300 --> 01:28:12,400 Ты только держись. Мы уже почти добрались. 800 01:29:12,059 --> 01:29:14,262 Я ужасно сожалею. Я не хотел мешать. 801 01:29:14,362 --> 01:29:16,796 Нет, пожалуйста, не сдавайся. 802 01:29:20,202 --> 01:29:22,003 Нет! 803 01:29:22,103 --> 01:29:25,403 Штурмовики? Здесь? Мы в опасности. 804 01:29:25,750 --> 01:29:28,650 Я должен предупредить остальных. О нет! Я ранен! 805 01:29:55,800 --> 01:29:57,772 Лорд Вейдер. 806 01:29:57,872 --> 01:30:02,400 Вы можете отвезти капитана Соло к Джаббе Хатту после того, как у меня в руках будет Скайуокер. 807 01:30:02,500 --> 01:30:04,750 Мертвым он мне не нужен. 808 01:30:04,850 --> 01:30:07,850 Он не может быть изуродован. 809 01:30:10,051 --> 01:30:12,855 Лорд Вейдер, а что до Леи и вуки? 810 01:30:12,955 --> 01:30:15,700 Они должны навсегда остаться в этом городе. 811 01:30:15,824 --> 01:30:18,961 Этого не было в соглашении, как и выдачи Хана этому охотнику за головами! 812 01:30:19,061 --> 01:30:22,561 Вы, очевидно, полагаете, что с вами обошлись несправедливо? 813 01:30:25,633 --> 01:30:28,200 – Нет. – Хорошо. Было бы жаль... 814 01:30:28,300 --> 01:30:31,264 ...если бы мне пришлось оставить здесь гарнизон. 815 01:30:32,639 --> 01:30:35,708 Эта сделка становится все хуже и хуже. 816 01:30:36,511 --> 01:30:38,600 О да, это очень хорошо. Мне это нравится. 817 01:30:40,500 --> 01:30:43,785 Что-то не то, потому что я ничего не вижу. 818 01:30:43,885 --> 01:30:47,789 Вот так намного лучше. 819 01:30:47,889 --> 01:30:51,524 Постой. Постой. Ах, батюшки! Что ты наделал? 820 01:30:51,792 --> 01:30:54,996 Я весь задом наперед! Ах ты, блохастый воротник! 821 01:30:55,096 --> 01:30:58,696 Только швабра нестриженная вроде тебя могла быть такой дурной, чтобы... 822 01:31:12,680 --> 01:31:14,680 Я чувствую себя ужасно. 823 01:31:29,697 --> 01:31:31,897 Зачем они это делают? 824 01:31:34,300 --> 01:31:38,000 Они меня даже ни о чем не спросили. 825 01:31:41,809 --> 01:31:43,401 Ландо. 826 01:31:47,101 --> 01:31:49,400 – Выходи оттуда, Ландо. – Заткнись и слушай. Вейдер согласился... 827 01:31:49,500 --> 01:31:51,800 – ...передать мне Лею и Чу’и. – Тебе? 828 01:31:51,900 --> 01:31:53,689 Им придется остаться здесь, но они будут в безопасности. 829 01:31:53,789 --> 01:31:56,500 – А Хан? – Вейдер отдал его охотнику за головами. 830 01:31:56,600 --> 01:31:58,800 – Вейдер хочет нас всех убить. – Вы ему вовсе не нужны. 831 01:31:58,900 --> 01:32:01,300 Он ищет кого-то по имени Скайуокер. 832 01:32:01,762 --> 01:32:04,000 – Люк. – Лорд Вейдер поставил ему ловушку. 833 01:32:04,100 --> 01:32:06,333 – А мы — приманка. – Он летит сюда. 834 01:32:06,433 --> 01:32:10,172 Превосходно. Ты нас всех здорово подставил, а? 835 01:32:10,272 --> 01:32:12,272 Друг мой. 836 01:32:13,800 --> 01:32:15,535 Перестань. 837 01:32:17,345 --> 01:32:19,179 Я сделал все что мог. 838 01:32:19,280 --> 01:32:21,800 Прости, что не смог сделать больше, но у меня тоже свои проблемы. 839 01:32:21,900 --> 01:32:25,000 Ага. Ты настоящий герой. 840 01:32:35,600 --> 01:32:38,657 Да, ты, конечно, умеешь общаться с людьми. 841 01:32:52,700 --> 01:32:54,649 Эта установка примитивна... 842 01:32:54,749 --> 01:32:59,849 ...но ее должно быть достаточно, чтобы заморозить Скайуокера для его поездки к императору. 843 01:33:00,100 --> 01:33:02,924 Лорд Вейдер, приближается корабль, класса «Крестокрыл». 844 01:33:03,024 --> 01:33:07,024 Хорошо. Наблюдайте за Скайуокером и позвольте ему приземлиться. 845 01:33:08,000 --> 01:33:11,050 Лорд Вейдер, мы используем эту установку для углеродной заморозки. 846 01:33:11,150 --> 01:33:15,838 – Она его убьет. – Я не хочу, чтобы добыча императора была повреждена. 847 01:33:15,938 --> 01:33:19,629 Мы протестируем установку на капитане Соло. 848 01:33:42,796 --> 01:33:47,034 Если бы ты мне смонтировал ноги, я бы не был в таком диком положении. 849 01:33:47,134 --> 01:33:50,138 Помни, Чубакка, ты за меня отвечаешь... 850 01:33:50,238 --> 01:33:52,503 ...так что не делай глупостей. 851 01:34:05,453 --> 01:34:08,300 Что слышно, дружок? 852 01:34:08,523 --> 01:34:10,959 Тебя отправляют на углеродную заморозку. 853 01:34:11,059 --> 01:34:14,529 А если он не выживет? Он мне дорого обойдется. 854 01:34:14,629 --> 01:34:18,629 Империя компенсирует тебе расходы, если он умрет. Запускайте его. 855 01:34:23,671 --> 01:34:25,605 Нет, Чу’и, стой! 856 01:34:26,600 --> 01:34:28,650 Да, стой. Я еще не готов умирать. 857 01:34:28,750 --> 01:34:31,346 Эй! Эй! Послушай меня, Чу’и. 858 01:34:31,446 --> 01:34:34,700 Чу’и, это мне не поможет. Эй, береги силы. 859 01:34:34,800 --> 01:34:36,900 Случай еще представится. 860 01:34:37,719 --> 01:34:42,018 Принцесса. Ты должен позаботиться о ней. 861 01:34:43,800 --> 01:34:45,700 Ты меня слышишь? 862 01:34:59,500 --> 01:35:01,275 Я тебя люблю. 863 01:35:01,375 --> 01:35:03,104 Я знаю. 864 01:35:31,700 --> 01:35:35,700 Что происходит? Повернись. Я не вижу. 865 01:36:34,234 --> 01:36:36,300 Они его заключили в карбонит. 866 01:36:36,400 --> 01:36:40,041 Он, должно быть, хорошо защищен, если он пережил процесс заморозки, конечно. 867 01:36:40,141 --> 01:36:42,641 Ну, Калриссиан, он выжил? 868 01:36:42,800 --> 01:36:47,700 Да, он жив. И в превосходной спячке. 869 01:36:48,082 --> 01:36:50,882 Он твой, охотник за головами. 870 01:36:51,052 --> 01:36:53,677 Перезарядить камеру для Скайуокера. 871 01:36:55,600 --> 01:36:57,592 Скайуокер только что приземлился, мой господин. 872 01:36:57,692 --> 01:37:01,692 Хорошо. Проследи, чтобы он добрался сюда. 873 01:37:05,600 --> 01:37:09,671 Калриссиан, отведи принцессу и вуки на мой корабль. 874 01:37:09,771 --> 01:37:12,140 Вы сказали, что они останутся под моим присмотром. 875 01:37:12,240 --> 01:37:16,740 Я меняю условия сделки. Молись, чтобы я их не изменил еще больше. 876 01:38:54,300 --> 01:38:57,669 Люк, не делай этого! Это ловушка! 877 01:38:58,600 --> 01:39:00,400 Это ловушка! 878 01:39:45,692 --> 01:39:49,053 Сила с тобой, юный Скайуокер. 879 01:39:50,531 --> 01:39:53,523 Но ты еще не джедай. 880 01:40:54,828 --> 01:40:56,828 Хорошо. 881 01:40:58,165 --> 01:41:02,465 Заприте их в башне охраны. И никому ни слова. Шевелись. 882 01:41:07,775 --> 01:41:10,600 – Что ты делаешь? – Мы уходим отсюда. 883 01:41:10,700 --> 01:41:12,650 Я всегда говорил. Это была ошибка. 884 01:41:12,750 --> 01:41:15,799 Ты думаешь, что после того, что ты сделал Хану... 885 01:41:16,400 --> 01:41:17,850 У меня не было выбора. 886 01:41:17,950 --> 01:41:19,950 Что ты делаешь? Доверься ему! 887 01:41:20,200 --> 01:41:22,957 Мы понимаем, правда, Чу’и? У него не было выбора. 888 01:41:23,057 --> 01:41:27,400 – Я просто пытаюсь помочь. – Нам не нужна твоя помощь. 889 01:41:32,499 --> 01:41:34,100 Что? 890 01:41:34,200 --> 01:41:39,200 – Похоже на Хана. – Еще есть надежда спасти Хана... 891 01:41:39,306 --> 01:41:41,506 ...на восточной... 892 01:41:41,642 --> 01:41:43,510 ...платформе. 893 01:41:43,610 --> 01:41:45,210 Чу’и. 894 01:41:47,047 --> 01:41:50,847 Я ужасно сожалею обо всем этом. В конце концов, он всего лишь вуки. 895 01:41:51,552 --> 01:41:54,552 Отнесите капитана Соло в грузовой трюм. 896 01:42:09,971 --> 01:42:11,971 R2, где тебя носило? 897 01:42:12,573 --> 01:42:14,573 Погоди. Повернись, ах ты мохнатый... 898 01:42:15,242 --> 01:42:18,400 Скорее! Мы же должны спасти Хана от охотника за головами. 899 01:42:20,801 --> 01:42:23,250 Ну, по крайней мере, ты здесь весь, целиком. 900 01:42:23,350 --> 01:42:25,550 Посмотри, что стало со мной. 901 01:42:37,800 --> 01:42:40,300 О нет! Чу’и, они за нами! 902 01:42:53,247 --> 01:42:55,600 Ты многому научился, юноша. 903 01:42:55,700 --> 01:42:58,100 Ты увидишь, я полон сюрпризов. 904 01:43:09,196 --> 01:43:12,396 Тебе суждено быть со мной, Скайуокер. 905 01:43:13,000 --> 01:43:15,700 Оби-Ван знал, что это правда. 906 01:43:15,800 --> 01:43:17,567 Нет. 907 01:43:23,945 --> 01:43:26,044 Слишком легко. 908 01:43:30,285 --> 01:43:33,485 Возможно, ты не так силен, как думал император. 909 01:43:36,357 --> 01:43:38,552 Впечатляет. 910 01:43:39,661 --> 01:43:41,761 Очень впечатляет. 911 01:43:48,569 --> 01:43:50,838 Оби-Ван хорошо тебя выучил. 912 01:43:50,938 --> 01:43:53,838 Ты победил свой страх. 913 01:43:55,309 --> 01:43:58,609 Теперь высвободи свой гнев. 914 01:43:58,800 --> 01:44:02,100 Только твоя ненависть может меня уничтожить. 915 01:46:12,253 --> 01:46:16,100 – Пароль изменили. – R2, ты можешь дать компьютеру... 916 01:46:16,200 --> 01:46:18,300 ...команду преодолеть системы защиты. 917 01:46:18,592 --> 01:46:20,692 R2, скорее. 918 01:46:21,062 --> 01:46:24,750 Внимание. Говорит Ландо Калриссиан. Город взят под контроль Империей. 919 01:46:24,850 --> 01:46:28,150 Я советую всем покинуть его до прибытия имперских подкреплений. 920 01:46:33,740 --> 01:46:37,100 – Сюда. – Ну, я не виноват. Я только переводчик. 921 01:46:37,200 --> 01:46:40,300 Я не знаю чем отличается электрическая розетка от компьютерного терминала. 922 01:47:01,200 --> 01:47:06,000 Нас не интересует гипердрайв «Сокола». Он починен. 923 01:47:09,242 --> 01:47:12,075 Да открой дверь, тупой чурбан! 924 01:47:20,987 --> 01:47:24,187 Я никогда не сомневался в тебе. Чудесно! 925 01:47:46,447 --> 01:47:48,400 Больно! 926 01:47:48,500 --> 01:47:51,000 Пригнись, безмозглый... Ай! 927 01:47:56,122 --> 01:47:57,900 Лея! 928 01:47:58,000 --> 01:47:59,700 Беги! 929 01:48:05,498 --> 01:48:07,998 Я думал, этот мохнатый монстр станет моей погибелью. 930 01:48:08,800 --> 01:48:11,370 Конечно, я выгляжу не лучшим образом. 931 01:49:04,591 --> 01:49:08,195 Ты проиграл. Сопротивление бесполезно. 932 01:49:08,295 --> 01:49:11,295 Не погибай впустую, как погиб Оби-Ван. 933 01:49:27,300 --> 01:49:29,549 Все пути к бегству отрезаны. 934 01:49:29,649 --> 01:49:32,549 Не заставляй меня убивать тебя. 935 01:49:34,288 --> 01:49:38,600 Ты еще даже не отдаешь себе отчета в том, насколько ты важен. 936 01:49:38,700 --> 01:49:41,550 Ты только начал постигать свою силу. 937 01:49:41,650 --> 01:49:45,750 Стань на мою сторону, и я обучу тебя всему, что ты еще не знаешь. 938 01:49:45,966 --> 01:49:48,400 Объединив силы... 939 01:49:48,500 --> 01:49:51,400 ...мы положим конец этому разрушительному конфликту... 940 01:49:51,500 --> 01:49:53,900 ...и приведем в порядок в галактику. 941 01:49:54,150 --> 01:49:55,976 Я никогда не перейду на твою сторону! 942 01:49:56,076 --> 01:50:00,576 О, если бы ты только знал могущество темной стороны. 943 01:50:00,800 --> 01:50:05,150 Оби-Ван так и не рассказал тебе о судьбе твоего отца. 944 01:50:05,250 --> 01:50:07,481 Мне достаточно того, что он мне рассказал. 945 01:50:09,456 --> 01:50:11,956 – Он сказал мне, что ты его убил. – Нет. 946 01:50:12,626 --> 01:50:15,426 Я — твой отец. 947 01:50:19,533 --> 01:50:22,233 Нет... нет... 948 01:50:23,403 --> 01:50:25,403 Это неправда. 949 01:50:26,400 --> 01:50:27,975 Это невозможно! 950 01:50:28,075 --> 01:50:31,575 Прислушайся к своим чувствам. Ты знаешь, что это правда. 951 01:50:32,900 --> 01:50:34,900 Нет! 952 01:50:35,600 --> 01:50:37,600 Нет! 953 01:50:39,019 --> 01:50:42,419 Ты можешь уничтожить императора. 954 01:50:42,550 --> 01:50:46,650 Он это предвидел. Это твое предназначение. 955 01:50:47,400 --> 01:50:51,750 Перейди на мою сторону, и вместе мы станем править галактикой... 956 01:50:51,850 --> 01:50:54,250 ...отец и сын. 957 01:51:04,578 --> 01:51:06,446 Идем со мной. 958 01:51:06,546 --> 01:51:08,946 Это единственный путь. 959 01:52:15,082 --> 01:52:16,882 Бен. 960 01:52:17,317 --> 01:52:19,417 Бен, прошу тебя. 961 01:52:28,700 --> 01:52:30,300 Бен. 962 01:52:35,302 --> 01:52:36,902 Лея. 963 01:52:46,980 --> 01:52:49,171 Услышь меня. 964 01:52:50,283 --> 01:52:51,825 Лея. 965 01:52:51,925 --> 01:52:53,625 Люк. 966 01:52:55,500 --> 01:52:57,600 – Мы должны вернуться. – Что? 967 01:52:57,750 --> 01:53:00,350 – Я знаю, где Люк. – А как же эти бойцы? 968 01:53:01,160 --> 01:53:03,460 – Чу’и, просто сделай это. – А как же Вейдера? 969 01:53:03,661 --> 01:53:06,297 Хорошо, хорошо! 970 01:53:13,206 --> 01:53:15,306 Подготовите мой челнок. 971 01:53:25,851 --> 01:53:28,251 Смотрите, там кто-то есть. 972 01:53:29,589 --> 01:53:31,700 Это Люк. Чу’и, сбавь ход. 973 01:53:31,800 --> 01:53:35,600 Мы пройдем под ним. Ландо, открой верхний люк. 974 01:53:46,973 --> 01:53:49,373 Хорошо. Тихо, Чу’и. 975 01:54:11,298 --> 01:54:13,858 – Ландо? – Хорошо, давай. 976 01:54:30,684 --> 01:54:32,986 Лея. 977 01:54:33,086 --> 01:54:35,086 Так, Чу’и. Давай. 978 01:54:49,436 --> 01:54:51,336 Я скоро вернусь. 979 01:54:57,144 --> 01:54:59,277 Звездный Разрушитель. 980 01:55:03,684 --> 01:55:06,184 Хорошо, Чу’и. Готов к скорости света. 981 01:55:06,553 --> 01:55:10,891 Если твои ребята починили гипердрайв. Все координаты введены. Сейчас или никогда. 982 01:55:10,991 --> 01:55:12,591 Пошел! 983 01:55:23,136 --> 01:55:25,100 Они мне сказали, что починили. 984 01:55:25,200 --> 01:55:29,000 Я им поверил! Это не моя вина! 985 01:55:35,515 --> 01:55:38,150 Они будут в зоне действия нашего прожектора через пару секунд, господин. 986 01:55:38,250 --> 01:55:41,650 Ваши люди вывели из строя гипердрайв на «Тысячелетнем Соколе»? 987 01:55:42,189 --> 01:55:44,000 – Да, мой господин. – Хорошо. 988 01:55:44,100 --> 01:55:48,250 Приготовьте абордажную команду и выставьте оружие на оглушение. 989 01:55:48,350 --> 01:55:50,850 – Слушаю, мой господин. Лейтенант. – Слушаюсь. 990 01:55:52,600 --> 01:55:55,549 Крикливый зверь. Почему же мы не выходим в скорость света? 991 01:55:55,950 --> 01:55:57,537 Мы не можем? 992 01:55:57,637 --> 01:56:00,337 Откуда ты знаешь, что гипердрайв выведен из строя? 993 01:56:03,338 --> 01:56:05,600 Центральный компьютер города тебе это сказал? 994 01:56:06,301 --> 01:56:09,301 R2-D2, ты же не так прост, чтобы доверять незнакомому компьютеру. 995 01:56:09,500 --> 01:56:13,280 Ай! Смотри, что ты делаешь! 996 01:56:23,663 --> 01:56:26,863 – Люк. – Отец. 997 01:56:27,767 --> 01:56:31,067 Сын, иди со мной. 998 01:56:32,839 --> 01:56:34,639 Бен. 999 01:56:35,242 --> 01:56:38,233 Почему ты мне этого не сказал? 1000 01:56:44,000 --> 01:56:45,600 Чу’и! 1001 01:56:55,929 --> 01:56:57,826 Это Вейдер. 1002 01:57:02,900 --> 01:57:06,500 Люк, это твоя судьба. 1003 01:57:11,211 --> 01:57:12,911 Бен. 1004 01:57:14,080 --> 01:57:16,748 Почему ты мне этого не сказал? 1005 01:57:22,656 --> 01:57:24,756 Тревога всем командам. 1006 01:57:24,991 --> 01:57:27,191 Готовность к включению прожектора. 1007 01:57:29,762 --> 01:57:33,033 R2, вернись назад сейчас же! Ты еще со мной не закончил. 1008 01:57:33,133 --> 01:57:36,400 Ты не умеешь чинить гипердрайв. Чубакка умеет. 1009 01:57:36,500 --> 01:57:41,000 Я здесь весь разобран на куски, а у тебя мания величия! 1010 01:57:44,300 --> 01:57:46,438 Молодец! 1011 01:58:43,102 --> 01:58:46,902 – Люк, мы готовы к взлету. – Удачи, Ландо. 1012 01:58:47,339 --> 01:58:51,200 Когда мы найдем Джаббу Хатта и того охотника, мы с тобой свяжемся. 1013 01:58:51,644 --> 01:58:54,144 Мы встретимся в назначенном месте на Татуине. 1014 01:58:54,300 --> 01:58:57,700 Принцесса, мы найдем Хана. Я обещаю. 1015 01:58:57,951 --> 01:59:01,951 Чу’и, я буду ждать твоего сигнала. До встречи, ребята. 1016 01:59:02,422 --> 01:59:04,722 Да пребудет с вами Сила.