1
00:00:21,548 --> 00:00:26,642
У сиву давну
в дуже далекій галактиці...
2
00:00:28,734 --> 00:00:33,734
ЗОРЯНІ ВІЙНИ
3
00:00:44,628 --> 00:00:48,780
ЕПІЗОД П’ЯТИЙ
Імперія завдає удару
4
00:00:51,134 --> 00:00:54,241
Для повстанців
настали темні часи
5
00:00:54,721 --> 00:00:57,828
Хоча «Зірка Смерті»
і була знищена...
6
00:00:58,308 --> 00:01:01,415
...імперські війська
вигнали повстанців...
7
00:01:01,854 --> 00:01:04,961
...з прихованою бази
і почали переслідувати їх...
8
00:01:05,357 --> 00:01:08,464
...по всій галактиці.
9
00:01:08,902 --> 00:01:12,009
Намагаючись уникнути зіткнення
з імперським космічним флотом...
10
00:01:12,739 --> 00:01:15,846
...група борців за свободу
на чолі з Люком Скайуокером...
11
00:01:16,827 --> 00:01:19,934
...заснувала нову таємну базу...
12
00:01:20,914 --> 00:01:24,021
...на віддаленій, покритої льодом
планеті Хот.
13
00:01:24,501 --> 00:01:27,608
Лорд Дарт Вейдер, одержимий бажанням
знайти молодого Скайуокера...
14
00:01:28,338 --> 00:01:31,445
...відправив тисячі
дроїд-розвідників...
15
00:01:32,426 --> 00:01:35,533
...у найвіддаленіші
куточки космосу...
16
00:03:34,464 --> 00:03:36,362
Ехо-3 викликає Ехо-7.
17
00:03:36,466 --> 00:03:38,364
Хан, старина, ти мене чуєш?
18
00:03:38,468 --> 00:03:40,366
Голосно і чітко,
малюк. Що трапилося?
19
00:03:40,470 --> 00:03:41,538
Я оглянув свою частину.
20
00:03:41,638 --> 00:03:43,203
Ніяких ознак життя.
21
00:03:43,307 --> 00:03:45,121
На цьому шматку льоду житті стільки...
22
00:03:45,225 --> 00:03:46,624
...що навіть не наб’єш один крейсер.
23
00:03:46,727 --> 00:03:48,541
Датчики розставлені.
Я повертаюся.
24
00:03:48,645 --> 00:03:50,377
Добре. Скоро побачимося.
25
00:03:50,480 --> 00:03:52,342
Тут неподалік впав метеорит...
26
00:03:52,441 --> 00:03:54,671
...я хочу його перевірити.
Довго не затримаюся.
27
00:03:56,361 --> 00:03:58,840
Ей, спокійно, дівчинка! Що таке?
28
00:03:58,947 --> 00:04:00,928
Ти щось відчула?
29
00:04:41,448 --> 00:04:42,895
Чуи!
30
00:04:42,991 --> 00:04:45,352
Чуи?
31
00:04:45,452 --> 00:04:46,721
Чуи!
32
00:04:49,831 --> 00:04:51,396
Гаразд, тільки не гарячкуй!
33
00:04:51,500 --> 00:04:53,647
Я зараз повернуся і допоможу тобі!
34
00:05:14,356 --> 00:05:15,459
Соло?
35
00:05:15,566 --> 00:05:17,843
Генерал, тут немає
жодної ознаки життя.
36
00:05:17,943 --> 00:05:19,212
Датчики встановлені...
37
00:05:19,319 --> 00:05:20,469
...якщо щось проявиться — ви дізнаєтеся.
38
00:05:20,571 --> 00:05:22,136
Коммандер Скайуокер повернувся?
39
00:05:22,239 --> 00:05:24,433
Ні. Він перевіряє метеорит,
що впав поряд з ним.
40
00:05:24,533 --> 00:05:26,597
Враховуючи метеоритну
активність у цій системі...
41
00:05:26,702 --> 00:05:28,398
...виявити наближаються
кораблі буде нелегко.
42
00:05:28,495 --> 00:05:30,725
Генерал, мені пора. Я більше
не можу тут залишатися.
43
00:05:30,831 --> 00:05:31,899
Жали це чути...
44
00:05:31,999 --> 00:05:33,067
За мою голову призначена ціна.
45
00:05:33,166 --> 00:05:34,565
Якщо не розплачуся з Джабби хатт...
46
00:05:34,668 --> 00:05:36,067
...я небіжчик.
47
00:05:36,170 --> 00:05:38,115
Так, нелегко жити
зі смертелиной міткою.
48
00:05:38,213 --> 00:05:39,612
Ти хороший боєць, Соло.
49
00:05:39,715 --> 00:05:41,696
Мені вкрай шкода втрачати тебе.
50
00:05:41,800 --> 00:05:43,698
Спасибі, генерал.
51
00:05:50,601 --> 00:05:53,840
Що ж, Ваше Високість,
напевно, це все.
52
00:05:53,937 --> 00:05:55,835
Точно.
53
00:05:55,939 --> 00:05:59,379
Нічого тут розводити сентименти.
54
00:05:59,484 --> 00:06:01,097
Прощайте, принцеса.
55
00:06:03,197 --> 00:06:05,937
Хан!
56
00:06:06,033 --> 00:06:07,931
Так, Ваше Наівисочество?
57
00:06:08,035 --> 00:06:10,063
Я думала, ти вирішив залишитися.
58
00:06:10,162 --> 00:06:12,143
Через найманця, на якого ми
наткнулися на Орд-Мантелла...
59
00:06:12,247 --> 00:06:13,148
...я передумав.
60
00:06:13,248 --> 00:06:15,276
Хан, ти нам потрібен!
61
00:06:15,375 --> 00:06:16,276
Нам?
62
00:06:16,376 --> 00:06:17,479
Так.
63
00:06:17,586 --> 00:06:18,736
А як щодо тебе?
64
00:06:18,837 --> 00:06:20,023
Мені?
65
00:06:20,130 --> 00:06:22,075
Не розумію, про що ти говориш.
66
00:06:22,174 --> 00:06:23,823
Та, мабуть, не розумієш.
67
00:06:23,926 --> 00:06:25,705
А що саме я повинна розуміти?
68
00:06:25,802 --> 00:06:27,581
Да ладно!
69
00:06:27,679 --> 00:06:29,956
Ти хочеш, щоб я залишився, тому
небайдужа до мене.
70
00:06:30,057 --> 00:06:31,753
Так! Ти надав нам неоціненну допомогу...
71
00:06:31,850 --> 00:06:32,751
...ти природжений лідер.
72
00:06:32,851 --> 00:06:35,413
Ні. Не те...
73
00:06:35,521 --> 00:06:36,920
Ну ж.
74
00:06:38,482 --> 00:06:39,965
Ти все вигадуєш!
75
00:06:40,067 --> 00:06:41,846
Та ну? Тоді чому
ти мене переслідуєш?
76
00:06:41,944 --> 00:06:44,850
Боїшся, що я покину тебе
без прощального поцілунку?
77
00:06:44,947 --> 00:06:46,346
Швидше я поцілую вуки.
78
00:06:46,448 --> 00:06:47,847
Я можу це влаштувати.
79
00:06:47,950 --> 00:06:50,560
Хороший поцілунок піде тобі на користь.
80
00:06:50,661 --> 00:06:54,350
Я не просив тебе
включати термонагревателямі.
81
00:06:54,456 --> 00:06:57,860
Я просто звернув увагу, що
в приміщенні принцеси холодно.
82
00:06:57,960 --> 00:07:00,356
Як ми тепер будемо сушити
її одяг?
83
00:07:01,463 --> 00:07:03,028
Ой, вимкнути!
84
00:07:03,131 --> 00:07:04,661
Навіщо ти розбираєш?
85
00:07:04,758 --> 00:07:06,537
Я намагаюся витягнути нас
звідси, а витягнув обидва...
86
00:07:06,635 --> 00:07:07,655
Вибачте, сер...
87
00:07:07,761 --> 00:07:08,911
Збери назад негайно!
88
00:07:09,012 --> 00:07:09,831
Можна з Вами поговорити?
89
00:07:09,930 --> 00:07:10,914
Що ще?
90
00:07:11,014 --> 00:07:12,378
Принцеса Лея...
91
00:07:12,474 --> 00:07:14,004
...намагається зв’язатися
з Вами через комлінк.
92
00:07:14,101 --> 00:07:15,833
Я його вимкнув.
Не хочу Говорити з нею.
93
00:07:15,936 --> 00:07:17,834
Принцеса Лея переживає
за господаря Люка.
94
00:07:17,938 --> 00:07:18,874
Він ще не повернувся.
95
00:07:18,981 --> 00:07:19,882
Вона не знає, де він.
96
00:07:19,982 --> 00:07:20,883
Я не знаю, де він.
97
00:07:20,983 --> 00:07:22,003
Ніхто не знає.
98
00:07:22,109 --> 00:07:23,343
Що значить, ніхто не знає?
99
00:07:23,443 --> 00:07:24,890
– Бачите...
– Офіцер!
100
00:07:24,987 --> 00:07:26,600
– Офіцер!
– Вибачте, сер, чи можу я...
101
00:07:26,697 --> 00:07:27,931
Так, сер?
102
00:07:28,031 --> 00:07:29,347
Вам відомо, де
командер Скайуокер?
103
00:07:29,449 --> 00:07:30,932
Я його не бачив.
104
00:07:31,034 --> 00:07:32,398
Можливо, він пройшов
через південний вхід.
105
00:07:32,494 --> 00:07:33,395
Можливо?
106
00:07:33,495 --> 00:07:35,144
Може, підете впізнаєте?
107
00:07:35,247 --> 00:07:36,267
Зовні вже темніє!
108
00:07:36,373 --> 00:07:37,820
Є, сер.
109
00:07:37,916 --> 00:07:39,861
Сер, можна дізнатися, що відбувається?
110
00:07:39,960 --> 00:07:41,146
Чому б і ні?
111
00:07:41,253 --> 00:07:42,487
Неможливий чоловік.
112
00:07:42,588 --> 00:07:44,201
Підемо, R2, знайдемо принцесу Лею.
113
00:07:44,298 --> 00:07:45,662
Між нами...
114
00:07:45,757 --> 00:07:47,821
...я думаю, господар Люк знаходиться
значною небезпеки.
115
00:07:57,436 --> 00:07:59,630
Сер, командер Скайуокер
не проходив через південний вхід.
116
00:07:59,730 --> 00:08:00,833
Може, він забув відзначитися?
117
00:08:00,939 --> 00:08:02,208
Навряд чи.
Спідер готові?
118
00:08:02,316 --> 00:08:04,463
Нам складно
пристосувати їх до холоду.
119
00:08:04,568 --> 00:08:05,837
Значить, поїду на Тонтоні.
120
00:08:05,944 --> 00:08:07,509
Сер, температура
падає дуже швидко.
121
00:08:07,613 --> 00:08:09,724
Правілино, а мій друг зовні.
122
00:08:14,119 --> 00:08:16,776
Ваш тонтон замерзне, перш ніж
ви доберетеся до першого маркера.
123
00:08:16,872 --> 00:08:19,434
Значить, зустрінемося
в пеклі. Пішов!
124
00:10:27,628 --> 00:10:29,360
Ходімо звідси, R2.
125
00:10:29,463 --> 00:10:31,491
Ми болише нічого не зможемо зробити.
126
00:10:31,590 --> 00:10:33,903
І мої суглоби замерзли.
127
00:10:35,010 --> 00:10:36,326
Не говори так!
128
00:10:36,428 --> 00:10:37,911
Звичайно, ми ще побачимо господаря Люка.
129
00:10:38,013 --> 00:10:40,409
І з ним все буде в порядку...
130
00:10:40,516 --> 00:10:41,417
...ось побачиш.
131
00:10:41,517 --> 00:10:43,379
Дурне коротнутое створення!
132
00:10:43,477 --> 00:10:45,541
З ним все буде добре.
133
00:11:42,828 --> 00:11:45,022
Сер, всі патрулі повернулися.
134
00:11:45,122 --> 00:11:47,103
Ніякої...
135
00:11:47,207 --> 00:11:50,066
Ніякого зв’язку
зі Скайуокером або Соло.
136
00:11:50,169 --> 00:11:53,573
Пані Лея, R2 сказав, що не зміг
зловити хоти які-небудь сигнали.
137
00:11:53,672 --> 00:11:56,198
Хоча він допускає, що діапазон його
прийому занадто обмежений...
138
00:11:56,300 --> 00:11:57,830
...щоб залишати надію.
139
00:11:57,926 --> 00:12:00,037
Ваша високість, сьогодні
вже нічого не зробити.
140
00:12:00,137 --> 00:12:02,414
Захисні двері
повинні бити закриті...
141
00:12:03,807 --> 00:12:04,708
Закрийте двері.
142
00:12:04,808 --> 00:12:05,709
Є, сер.
143
00:12:07,728 --> 00:12:12,758
R2 каже, що шанси
на їх виживання — 725 до 1.
144
00:12:22,826 --> 00:12:27,523
Взагалі-то, R2 може помилятися...
145
00:12:30,542 --> 00:12:32,440
...час від часу.
146
00:12:32,544 --> 00:12:34,027
О, боже, боже...
147
00:12:37,049 --> 00:12:38,947
Не хвилюйся за господаря Люка.
148
00:12:39,051 --> 00:12:40,450
Я впевнений, що з ним все буде добре.
149
00:12:40,552 --> 00:12:42,995
Він, чи знаєш, вельми
розумний... для людини.
150
00:12:58,654 --> 00:13:00,053
Люк...
151
00:13:02,658 --> 00:13:03,974
Люк...
152
00:13:11,500 --> 00:13:13,030
Бен?
153
00:13:13,126 --> 00:13:15,783
Ти отправішися в систему Дагоба.
154
00:13:15,879 --> 00:13:17,658
Систему Дагоба?
155
00:13:17,756 --> 00:13:20,532
Там ти будеш вчитися у Йоди...
156
00:13:20,634 --> 00:13:25,118
...майстри-джедая,
який навчав мене.
157
00:13:25,222 --> 00:13:27,084
Бен!
158
00:13:27,182 --> 00:13:28,416
Бен!
159
00:13:32,688 --> 00:13:34,087
Люк!
160
00:13:34,189 --> 00:13:36,585
Люк!
161
00:13:43,156 --> 00:13:45,054
Не роби цього, Люк.
162
00:13:45,158 --> 00:13:48,598
Давай, подай мені знак.
163
00:14:09,933 --> 00:14:11,463
Час закінчується.
164
00:14:11,560 --> 00:14:13,007
Бен...
165
00:14:13,103 --> 00:14:15,333
Бен...
166
00:14:19,067 --> 00:14:20,680
Тримайся, малюк.
167
00:14:21,862 --> 00:14:23,926
Система Дагоба...
168
00:14:25,115 --> 00:14:28,021
Запах кепський, малюк...
169
00:14:28,118 --> 00:14:30,099
Йода...
170
00:14:30,204 --> 00:14:31,900
...але ти не замерзнеш...
171
00:14:31,997 --> 00:14:34,274
...поки я не організую укриття.
172
00:14:38,712 --> 00:14:44,038
А я-то думав, вони
зовні погано пахнуть!
173
00:15:26,885 --> 00:15:29,364
База «Ехо»! Я дещо знайшов!
174
00:15:29,471 --> 00:15:32,543
Не впевнений, але можливо,
це життєва форма.
175
00:15:36,562 --> 00:15:38,923
Коммандер Скайуокер, прийом.
176
00:15:39,022 --> 00:15:40,920
Це Носач-2.
177
00:15:41,024 --> 00:15:43,301
Це Носач-2.
178
00:15:43,402 --> 00:15:47,175
Капітан Соло, прийом.
179
00:15:52,035 --> 00:15:55,854
Коммандер Скайуокер, прийом.
180
00:15:55,956 --> 00:15:58,399
Це Носач-2.
181
00:15:58,500 --> 00:15:59,899
Доброго ранку!
182
00:16:00,002 --> 00:16:02,363
Хлопці, здорово, що заскочили!
183
00:16:02,462 --> 00:16:04,858
База «Ехо», це Носач-2.
184
00:16:04,965 --> 00:16:06,364
Я знайшов їх.
185
00:16:06,466 --> 00:16:08,245
Повторюю, я знайшов їх.
186
00:16:38,498 --> 00:16:42,187
Господар Люк, як приємно бачити,
що Ви знову функціонуєте!
187
00:16:43,337 --> 00:16:45,033
R2 теж висловлює свою радість.
188
00:16:45,130 --> 00:16:47,906
Як самопочуття, малюк?
По мені, так ти цілком здоровий.
189
00:16:48,008 --> 00:16:49,407
Виглядає досить міцним...
190
00:16:49,510 --> 00:16:51,408
...щоб обірвати вуха гундарку.
191
00:16:51,512 --> 00:16:52,911
Завдяки тобі.
192
00:16:53,013 --> 00:16:55,575
Тепер ти у мене
в подвійному боргу, малою.
193
00:16:55,682 --> 00:16:57,496
Ну, Ваша милість...
194
00:16:57,601 --> 00:17:00,211
...здається, Вам вдалося знайти
спосіб притримати мене тут.
195
00:17:00,312 --> 00:17:01,877
Я тут не при чому.
196
00:17:01,980 --> 00:17:03,712
Генерал Райкен вважає...
197
00:17:03,815 --> 00:17:05,001
...що кораблям небезпечно вилітати звідси...
198
00:17:05,108 --> 00:17:06,424
...поки не активовано
енергетичне поле.
199
00:17:06,527 --> 00:17:08,425
Здорово придумано.
200
00:17:08,529 --> 00:17:09,893
Але особисто мені здається...
201
00:17:09,988 --> 00:17:12,467
...що Ви не здатні змиритися
з від’їздом такого красеня, як я!
202
00:17:12,574 --> 00:17:15,895
І звідки такі омани, розумник?
203
00:17:18,997 --> 00:17:20,895
Смійся, смійся, клубок!
204
00:17:20,999 --> 00:17:24,403
Ти не бачив нас
одних в південному проході.
205
00:17:24,503 --> 00:17:26,946
Там вона висловила
свої справжні почуття.
206
00:17:27,047 --> 00:17:28,411
Мої?
207
00:17:28,507 --> 00:17:31,448
Ах ти, гордовитий недоумкуватий...
208
00:17:31,552 --> 00:17:34,114
...брудний нерфопас!
209
00:17:34,221 --> 00:17:37,293
Це хто тут брудний?
210
00:17:39,768 --> 00:17:41,915
Схоже, я майже влучив у ціль...
211
00:17:42,020 --> 00:17:44,048
...раз вона так роздратувався. А, малюк?
212
00:17:47,526 --> 00:17:51,014
Що ж, здається мені, ти
НЕ разбіраешися в жінках.
213
00:17:56,034 --> 00:17:59,390
Персоналу штабу з’явитися
в командний центр.
214
00:18:02,249 --> 00:18:05,440
Персоналу штабу з’явитися
в командний центр.
215
00:18:05,544 --> 00:18:06,528
Спокійно...
216
00:18:06,628 --> 00:18:09,024
Вибачте нас, будь ласка.
217
00:18:11,925 --> 00:18:14,036
Принцеса, у нас гість.
218
00:18:14,136 --> 00:18:17,540
За межами дванадцятий зони ми
виявили щось. Прямує на схід.
219
00:18:17,639 --> 00:18:18,908
Металеве.
220
00:18:19,016 --> 00:18:20,119
Значить, це не одна з тих істот?
221
00:18:20,225 --> 00:18:21,790
Може бити, наш спідер?
222
00:18:21,894 --> 00:18:22,914
Ні.
223
00:18:23,020 --> 00:18:24,384
Стійте...
224
00:18:24,479 --> 00:18:27,136
Пробивається якийсь слабкий сигнал...
225
00:18:30,444 --> 00:18:33,551
Сер, я розумію шість
мільйонів форм зв’язку.
226
00:18:33,655 --> 00:18:36,395
Це не сигнал Алиянса.
227
00:18:36,491 --> 00:18:38,602
Можливо, це код Імперії.
228
00:18:42,039 --> 00:18:43,818
Чий би він не був,
він не дружній.
229
00:18:43,916 --> 00:18:45,814
Пішли, Чуи, подивимося.
230
00:18:45,918 --> 00:18:49,157
Носач-10 і Носач-11,
дотримуйтесь на станцію 38.
231
00:19:24,122 --> 00:19:25,356
Боюся, від нього нічого не залишилося.
232
00:19:25,457 --> 00:19:26,358
Що це було?
233
00:19:26,458 --> 00:19:27,941
Якийсь дроїд.
234
00:19:28,043 --> 00:19:30,237
Я стріляв не надто сильно.
Повинно бути, він самознищилися.
235
00:19:30,337 --> 00:19:31,736
Імперський дроїд-розвідник.
236
00:19:31,839 --> 00:19:34,864
Тримаю парі, Імперії
вже відомо, що ми тут.
237
00:19:34,967 --> 00:19:36,948
Треба почати евакуацію.
238
00:20:21,346 --> 00:20:23,125
Адмірал!
239
00:20:23,223 --> 00:20:24,622
Так, капітан?
240
00:20:24,725 --> 00:20:26,919
Здається, ми дещо отримали, сер.
241
00:20:27,019 --> 00:20:30,258
Це тільки фрагмент повідомлення
від дроида-розвідника в системі Хот...
242
00:20:30,355 --> 00:20:32,087
Але це наша найкраща зачіпка.
243
00:20:32,191 --> 00:20:35,216
Галактику досліджують тисячі
наших дроїд-розвідників.
244
00:20:35,319 --> 00:20:36,422
Мені потрібні доказателиства, а не зачіпки.
245
00:20:36,528 --> 00:20:38,224
Судячи з показань,
там ести форми життя.
246
00:20:38,322 --> 00:20:39,425
Це могло бути що завгодно.
247
00:20:39,531 --> 00:20:41,263
Якщо перевіряти кожну вашу зачіпку...
248
00:20:41,366 --> 00:20:43,928
Але сер, імовірно,
система Хот млява.
249
00:20:44,036 --> 00:20:45,222
Ви щось знайшли?
250
00:20:45,329 --> 00:20:46,432
Так, повелитель.
251
00:20:48,874 --> 00:20:51,187
Є! Повстанці там!
252
00:20:51,293 --> 00:20:55,777
Мій повелитель, існує дуже
багато незареєстрованих поселень.
253
00:20:55,881 --> 00:20:56,782
Може, це контрабандисти...
254
00:20:56,882 --> 00:20:58,661
Це та сама система.
255
00:20:58,759 --> 00:21:01,155
І я впевнений, Скайуокер з ними.
256
00:21:01,261 --> 00:21:04,286
Візьміть курс на систему Хот.
257
00:21:04,389 --> 00:21:06,583
Генерал Вирс, підготуйте своїх людей.
258
00:21:06,683 --> 00:21:08,082
Адмірал.
259
00:21:15,025 --> 00:21:17,136
Групи 7 і 10 полетять на Спідер.
260
00:21:17,236 --> 00:21:18,932
Як толико кораблі завантажать...
261
00:21:19,029 --> 00:21:21,010
...з центру евакуації надійде
наказ про негайне запуску.
262
00:21:21,114 --> 00:21:22,098
Зрозумів, сер.
263
00:21:25,202 --> 00:21:27,313
Добре! Ось так!
264
00:21:27,412 --> 00:21:28,432
Спробуй...
265
00:21:30,290 --> 00:21:33,362
Вирубуються! Вирубуються! Вирубуються!
266
00:21:33,460 --> 00:21:35,654
Вирубуються!
267
00:21:35,754 --> 00:21:39,408
Сер, евакуація Т-47
займе деякий час.
268
00:21:39,508 --> 00:21:40,409
Забудь про важкий обладнанні.
269
00:21:40,509 --> 00:21:41,873
У нас повно часу...
270
00:21:41,969 --> 00:21:43,416
...щоб завантажити малі
модулі на кораблі.
271
00:21:43,512 --> 00:21:44,413
Будьте обережні, сер.
272
00:21:44,513 --> 00:21:45,497
Спасибо.
273
00:21:48,517 --> 00:21:51,672
Чуи, бережи себе, добре?
274
00:21:55,232 --> 00:21:57,130
Гаразд, гаразд!
275
00:21:58,694 --> 00:22:00,141
Привіт, малюк.
276
00:22:00,237 --> 00:22:01,305
Повинна бути причина.
277
00:22:01,405 --> 00:22:02,769
Подивися з іншого кінця.
278
00:22:02,865 --> 00:22:04,051
Почекай.
279
00:22:05,200 --> 00:22:06,564
Ти в порядку?
280
00:22:06,660 --> 00:22:07,976
Так.
281
00:22:14,376 --> 00:22:16,689
Будь обережний.
282
00:22:16,795 --> 00:22:18,527
Ти теж.
283
00:22:23,552 --> 00:22:26,411
Генерал, з гіперпростору...
284
00:22:26,513 --> 00:22:29,419
...в четвертому секторі виходить
флот зіркових руйнівників.
285
00:22:29,516 --> 00:22:32,422
Направте всю енергію
на енергетичне поле.
286
00:22:32,519 --> 00:22:35,425
МИ повинні затримати
їх, поки все не полетять...
287
00:22:35,522 --> 00:22:37,005
Приготуватися до наземної атаки.
288
00:22:51,038 --> 00:22:52,936
Що у вас, генерал?
289
00:22:53,040 --> 00:22:54,605
Лорд Вейдер, флот вийшов
з сверхсветовой швидкості...
290
00:22:54,708 --> 00:22:56,902
Сканер виявив
енергетичне поле...
291
00:22:57,002 --> 00:22:59,398
...захищає ділянку
на шостій планеті системи Хот.
292
00:22:59,505 --> 00:23:02,115
Потужність поля дозволяє
отразіти будь обстріл.
293
00:23:02,216 --> 00:23:04,908
Повстанці відреагували
на нашу присутність.
294
00:23:05,010 --> 00:23:07,916
Адмірал Оззел вийшов з гіперпростору
занадто близько до системи.
295
00:23:08,013 --> 00:23:09,911
Він вважав, що
несподіванка розумніше...
296
00:23:10,015 --> 00:23:12,494
Його нерозторопність
дорівнює його дурості.
297
00:23:12,601 --> 00:23:15,922
Генерал, підготуйте
війська для наземної атаки.
298
00:23:16,021 --> 00:23:17,504
Є, повелитель.
299
00:23:24,530 --> 00:23:26,309
Лорд Вейдер.
300
00:23:26,406 --> 00:23:28,434
Флот вийшов з сверхсветовой
швидкості, і ми готуємося...
301
00:23:30,244 --> 00:23:33,933
Востаннє Ви
підвели мене, адмірал.
302
00:23:34,039 --> 00:23:35,225
Капітан Піетт!
303
00:23:35,332 --> 00:23:36,945
Так, повелитель?
304
00:23:37,042 --> 00:23:40,031
Підготуйте війська до висадки
за межами енергетичного поля...
305
00:23:40,128 --> 00:23:43,117
...і розгорніть флот так, щоб
ніхто не міг покинути систему.
306
00:23:43,215 --> 00:23:46,454
Тепер ви командуєте,
адмірал Піетт.
307
00:23:46,552 --> 00:23:47,951
Дякую Вам, лорд Вейдер.
308
00:23:50,389 --> 00:23:52,868
Всі кораблі з військами покидають
базу через північні ворота.
309
00:23:52,975 --> 00:23:55,751
Великі транспортні кораблі полетять
відразу після завершення навантаження.
310
00:23:55,853 --> 00:23:58,000
Кожен корабель будуть ескортувати
толико два винищувачі.
311
00:23:58,105 --> 00:24:00,845
Енергетичне поле можна
знімати толико ненадовго...
312
00:24:00,941 --> 00:24:03,384
...так що тримайтеся ближче
до супроводжуваному кораблю.
313
00:24:03,485 --> 00:24:05,881
Два винищувачі проти
зоряного руйнівника?
314
00:24:05,988 --> 00:24:08,384
Іонна гармата зробить
несколико пострілів...
315
00:24:08,490 --> 00:24:11,515
...здатних вивести з ладу
всі кораблі на вашому шляху.
316
00:24:11,618 --> 00:24:13,682
Покинувши енергетичне поле...
317
00:24:13,787 --> 00:24:15,898
...прямуйте до точки збору.
318
00:24:15,998 --> 00:24:17,397
Ясно?
319
00:24:17,499 --> 00:24:18,898
Удачи.
320
00:24:19,001 --> 00:24:20,899
Гаразд. Всі по місцях.
321
00:24:21,003 --> 00:24:22,189
Вперед!
322
00:24:39,313 --> 00:24:42,717
Їх головна мета —
силові генератори.
323
00:24:42,816 --> 00:24:44,381
Пріготовитесь зняти полі.
324
00:24:50,199 --> 00:24:52,429
Сер, кораблі повстанців
входять в наш сектор!
325
00:24:52,534 --> 00:24:54,598
Добре. Наша перша видобуток.
326
00:24:56,330 --> 00:24:58,275
Наводчики, будите готові...
327
00:24:59,791 --> 00:25:00,775
Вогонь!
328
00:25:14,806 --> 00:25:19,088
Перший корабель залишив базу.
329
00:25:19,186 --> 00:25:22,626
Перший корабель залишив базу.
330
00:25:28,445 --> 00:25:30,307
Як себе почуваєте, сер?
331
00:25:30,405 --> 00:25:32,137
Як новенький, Дак. А як ти?
332
00:25:32,241 --> 00:25:35,313
Я відчуваю, що можу поодинці
розправитися з усією Імперією.
333
00:25:35,410 --> 00:25:37,557
Я тебе розумію.
334
00:25:55,889 --> 00:25:57,039
Станція Ехо-3Т8.
335
00:25:57,140 --> 00:25:58,872
Ми засікли імперські шагоходи.
336
00:25:58,976 --> 00:26:01,253
Імперські шагоходи
на північному схилі.
337
00:26:23,876 --> 00:26:26,189
Станція Ехо-57, ми летимо до вас.
338
00:26:31,592 --> 00:26:33,620
Гаразд, хлопці, тримайтесь тісніше.
339
00:26:33,719 --> 00:26:35,866
Люк, у мене немає вектора наведення.
340
00:26:35,971 --> 00:26:37,454
Спокійно, Дак.
341
00:26:37,556 --> 00:26:39,418
Схема атаки «делита». Вперед.
342
00:26:43,187 --> 00:26:44,836
Так, я пішов...
343
00:26:49,359 --> 00:26:51,506
Хоббі, ти все ще зі мною?
344
00:27:13,133 --> 00:27:15,280
У них надто потужна
броня для бластера...
345
00:27:17,721 --> 00:27:19,915
«Пройди», застосовуйте
гарпуни і буксирні троси.
346
00:27:20,015 --> 00:27:23,788
Цільтеся в ноги. Можливо, це
єдиний шанс остановіти їх...
347
00:27:23,894 --> 00:27:25,839
Так, Дак, приготуйся.
348
00:27:25,938 --> 00:27:30,885
Люк, система управління
вогнем вийшла з ладу!
349
00:27:30,984 --> 00:27:33,546
Тримайся... Тримайся, Дак.
350
00:27:33,654 --> 00:27:35,801
Приготуйся вистрілити
буксирний трос!
351
00:27:41,203 --> 00:27:42,187
Дак?
352
00:27:42,287 --> 00:27:43,307
Дак!
353
00:28:06,311 --> 00:28:09,252
Так, лорд Вейдер, я добрався до їх
головних силових генераторів.
354
00:28:09,356 --> 00:28:10,839
Поле буде відключено
з хвилини на хвилину.
355
00:28:10,941 --> 00:28:13,633
Можете починати посадку.
356
00:28:16,822 --> 00:28:18,636
Носач-3!
357
00:28:18,740 --> 00:28:19,926
Носач-лідер, прийом.
358
00:28:20,033 --> 00:28:21,895
Уедж, мій стрілок загинув.
359
00:28:21,994 --> 00:28:23,263
Ти будеш стріляти.
360
00:28:23,370 --> 00:28:25,102
Я прикрию тебе.
361
00:28:25,205 --> 00:28:28,693
Приготуй гарпун і йди за мною.
362
00:28:28,792 --> 00:28:30,737
Розвертаюсь, Носач-лідер.
363
00:28:33,589 --> 00:28:35,950
Приготуйся, Носач-2...
364
00:28:36,049 --> 00:28:37,117
Випустити гарпун!
365
00:28:40,095 --> 00:28:41,625
Хороший постріл, Дженсон.
366
00:28:47,644 --> 00:28:49,957
– Ще один захід.
– Заходжу повторно...
367
00:28:55,527 --> 00:28:57,804
Трос випущений. Відпускай!
368
00:28:57,905 --> 00:28:59,767
Відпустити трос.
369
00:28:59,865 --> 00:29:01,015
Трос відпущений.
370
00:29:08,874 --> 00:29:10,523
Вперед!
371
00:29:17,549 --> 00:29:19,032
Ми його зробили!
372
00:29:19,134 --> 00:29:20,948
Бачу, Уедж. Молодці.
373
00:29:21,470 --> 00:29:23,498
Не думаю, що ми можемо захистити
два транспорту одночасно.
374
00:29:23,597 --> 00:29:25,874
Це ризиковано, але ми
болише не можемо чекати.
375
00:29:25,974 --> 00:29:28,370
У нас немає вибору.
376
00:29:28,477 --> 00:29:29,413
Випускайте патруль.
377
00:29:29,520 --> 00:29:31,334
Евакуюйте залишилися людей.
378
00:29:33,065 --> 00:29:35,508
Ні, ні, ні!
379
00:29:35,609 --> 00:29:37,507
Цей сюди!
380
00:29:37,611 --> 00:29:39,758
Цей туди! Ясно?
381
00:29:39,863 --> 00:29:43,766
R2, позбутися про господаря Люку, зрозумів?
382
00:29:45,035 --> 00:29:47,312
І про себе теж...
383
00:29:50,999 --> 00:29:52,529
О, боже, боже...
384
00:30:16,316 --> 00:30:18,510
Все війська будуть висаджені
для наземного штурму.
385
00:30:18,610 --> 00:30:21,267
Готуйтеся знищити
головний генератор.
386
00:30:24,908 --> 00:30:26,806
Носач-2, ти цілий?
387
00:30:26,910 --> 00:30:28,393
Так. Я поруч, Носач-лідер.
388
00:30:28,495 --> 00:30:30,357
Випускай гарпун. Я тебе прикрию.
389
00:30:31,915 --> 00:30:33,279
Розвертаюсь.
390
00:30:33,375 --> 00:30:36,198
Хлопці, стережіться перехресного вогню.
391
00:30:36,295 --> 00:30:38,109
Зайнята третия позиція.
392
00:30:38,213 --> 00:30:39,529
Приготуватися.
393
00:30:39,631 --> 00:30:40,900
Тримайся ближче і нижче.
394
00:30:47,681 --> 00:30:49,294
Хоббі!
395
00:30:49,391 --> 00:30:50,874
Я підбитий!
396
00:31:32,893 --> 00:31:34,423
Як ти?
397
00:31:34,520 --> 00:31:36,465
Чому ти все ще тут?
398
00:31:36,563 --> 00:31:38,425
Я чув, на командний
центр припав удар.
399
00:31:38,524 --> 00:31:39,425
Тобі ж дозволили
покинути базу.
400
00:31:39,525 --> 00:31:41,387
Не хвилюйся, я полечу.
401
00:31:41,485 --> 00:31:43,181
Але спочатку доставлю
тебе на корабель.
402
00:31:43,278 --> 00:31:44,927
Ваша високість, ми повинні
встигнути на останній транспорт.
403
00:31:45,030 --> 00:31:45,966
Це наша єдина надія.
404
00:31:46,073 --> 00:31:47,307
Пошліть всі війська в
дванадцятий сектор...
405
00:31:47,407 --> 00:31:49,388
...до південного схилу,
щоб захистити бійців.
406
00:31:51,036 --> 00:31:52,981
Імперські війська увійшли на базу.
407
00:31:53,080 --> 00:31:54,479
Імперські війська увійшли...
408
00:31:54,581 --> 00:31:56,111
Ну, от і все.
409
00:31:56,208 --> 00:31:58,770
Дайте сигнал про евакуацію.
410
00:32:01,213 --> 00:32:02,529
І вантажитеся на транспорт!
411
00:32:02,631 --> 00:32:04,529
Зачекайте мене!
412
00:32:04,633 --> 00:32:07,076
Відступаємо!
413
00:32:07,177 --> 00:32:08,742
Йдемо!
414
00:33:06,778 --> 00:33:08,640
Яка відстань до генераторів?
415
00:33:08,739 --> 00:33:10,055
17-28.
416
00:33:19,166 --> 00:33:21,111
Мета. Вогонь на максимум.
417
00:33:46,777 --> 00:33:48,841
Транспорт, це Соло.
418
00:33:48,946 --> 00:33:50,096
Злітайте, мені до вам не пробитися.
419
00:33:50,197 --> 00:33:52,095
Я вивезу її на «Соколі».
420
00:33:53,534 --> 00:33:55,598
Куди ви?
421
00:33:55,702 --> 00:33:56,770
Поверніться!
422
00:34:13,971 --> 00:34:15,620
Зачекайте!
423
00:34:15,722 --> 00:34:17,536
Зачекайте! Зачекайте
мене! Зупиніться!
424
00:34:17,641 --> 00:34:19,124
Ну, як завжди...
425
00:34:19,226 --> 00:34:20,625
Швидше.
426
00:34:24,231 --> 00:34:25,465
Поквапся, золотник...
427
00:34:25,566 --> 00:34:27,843
...не те зустрінеш Здес назавжди!
428
00:34:27,943 --> 00:34:29,342
Стійте! Стійте!
429
00:34:47,254 --> 00:34:48,488
Ну як?
430
00:34:48,589 --> 00:34:50,451
Може, мені вийти назовні
і підштовхнути вас?
431
00:34:50,549 --> 00:34:51,783
Капітан Соло, капітан Соло!
432
00:34:51,884 --> 00:34:52,785
Це думка!
433
00:34:54,052 --> 00:34:56,744
Сер, можна Вам запропонувати...
434
00:34:56,847 --> 00:34:58,543
Почекає.
435
00:35:02,769 --> 00:35:04,999
На цьому відрі з гайками ми ніколи
НЕ прорвемося крізь блокаду.
436
00:35:05,105 --> 00:35:07,466
Цей малюк ще сповнений
сюрпризів, мила.
437
00:35:15,824 --> 00:35:18,018
Давай! Давай!
438
00:35:18,118 --> 00:35:20,680
Перемикайся. Будемо сподіватися,
у нас нічого не перегоріло...
439
00:35:23,582 --> 00:35:25,396
Бачиш?
440
00:35:25,501 --> 00:35:27,862
Одного разу ти помилишся
і сподіваюся, це відбудеться при мені.
441
00:35:29,505 --> 00:35:30,655
Погнали!
442
00:35:48,315 --> 00:35:49,762
R2!
443
00:35:49,858 --> 00:35:53,464
Приготуйся до зльоту.
444
00:35:53,570 --> 00:35:57,936
У дачі, Люк! Побачимося в точці збору!
445
00:35:59,535 --> 00:36:01,563
Не хвилюйся, R2.
446
00:36:01,662 --> 00:36:03,560
Ми злітаємо, ми злітаємо.
447
00:36:15,968 --> 00:36:17,415
Все нормалино, R2...
448
00:36:17,511 --> 00:36:19,575
...я просто встановлюю новий курс...
449
00:36:22,266 --> 00:36:24,876
Ми полетимо самі по собі.
450
00:36:24,977 --> 00:36:27,207
Ми прямуємо в систему Дагоба...
451
00:36:29,189 --> 00:36:31,051
Так, R2?
452
00:36:32,734 --> 00:36:34,383
Нічого страшного...
453
00:36:34,486 --> 00:36:36,929
...я поки сам поведу корабель.
454
00:36:53,630 --> 00:36:54,531
Я їх бачив! Я їх бачив!
455
00:36:54,631 --> 00:36:56,030
Кого бачив?
456
00:36:56,133 --> 00:36:58,327
Два зіркових руйнівника
летять просто на нас.
457
00:36:58,427 --> 00:36:59,530
Сер, сер...
458
00:36:59,636 --> 00:37:00,620
...можна запропонувати...
459
00:37:00,721 --> 00:37:02,702
Заткніть його або постинаєте!
460
00:37:02,806 --> 00:37:05,000
Перевір отражателиний щит.
461
00:37:05,100 --> 00:37:06,998
Відмінно.
462
00:37:07,102 --> 00:37:09,166
Ми все ще можемо їх перехитрити.
463
00:37:13,483 --> 00:37:15,381
Маневруйте!
464
00:37:26,997 --> 00:37:28,776
Приготуйся до переходу
на світлову швидкість!
465
00:37:28,874 --> 00:37:29,810
Але, сер!
466
00:37:29,917 --> 00:37:32,527
Вони наближаються.
467
00:37:32,628 --> 00:37:34,775
Та ну? Дивись сюди.
468
00:37:37,883 --> 00:37:39,069
Дивитися куди?
469
00:37:40,928 --> 00:37:42,114
Здається, ми влипли.
470
00:37:42,221 --> 00:37:44,166
Якщо дозволите, сер. Я помітив...
471
00:37:44,264 --> 00:37:45,877
...що мотиватор
гіпердвигуна пошкоджений.
472
00:37:45,974 --> 00:37:47,753
Перейти на світлову
швидкість неможливо!
473
00:37:47,851 --> 00:37:50,413
Ми влипли!
474
00:37:53,649 --> 00:37:54,918
Горизонтальні бустери!
475
00:37:57,069 --> 00:37:59,133
Гасителі!
476
00:38:00,989 --> 00:38:02,934
Не те.
477
00:38:03,033 --> 00:38:04,598
Принеси мені Гідроключі!
478
00:38:06,578 --> 00:38:09,982
Ніяк не збагну, як ми викрутимось...
479
00:38:13,627 --> 00:38:14,730
Чуи!
480
00:38:18,924 --> 00:38:20,454
Це не лазерними постріл!
У нас щось врізалося.
481
00:38:20,551 --> 00:38:21,998
Хан, піднімайся сюди!
482
00:38:23,470 --> 00:38:25,166
Бігом, Чуи!
483
00:38:25,472 --> 00:38:27,002
Астероїди!
484
00:38:27,099 --> 00:38:30,539
О, ні...
485
00:38:30,644 --> 00:38:32,043
Чуи! Курс 27 січня.
486
00:38:32,145 --> 00:38:33,544
Що ти робиш?
487
00:38:33,647 --> 00:38:37,253
ТИ само не збираєшся
попрямувати в астероїдне поле?
488
00:38:37,359 --> 00:38:40,218
Вони ж не психи, щоб
слідувати за нами, правда?
489
00:38:42,322 --> 00:38:44,267
Не варто виробляти на мене
враження таким чином.
490
00:38:44,366 --> 00:38:46,928
Сер, ймовірність успішного
пересування в астероидном поле...
491
00:38:47,035 --> 00:38:49,146
...становить 3720 до 1.
492
00:38:49,246 --> 00:38:50,942
Обійдусь без подробиць.
493
00:39:13,145 --> 00:39:14,877
Обережно!
494
00:39:17,482 --> 00:39:20,886
Ти сказала, що хочеш бути поруч,
коли я зробив помилку.
495
00:39:20,986 --> 00:39:22,635
Випадок підходящий.
496
00:39:22,738 --> 00:39:23,806
Я беру свої слова назад...
497
00:39:23,906 --> 00:39:25,471
Нас рознесе вщент...
498
00:39:25,574 --> 00:39:26,808
Якщо ми тут ще затримаємося.
499
00:39:26,909 --> 00:39:28,225
Навіть сперечатися не буду
500
00:39:28,327 --> 00:39:30,889
Я хочу підійти ближче
до одного з тих болишіх.
501
00:39:30,996 --> 00:39:31,850
Ближче?
502
00:39:31,955 --> 00:39:32,856
Ближче?
503
00:39:59,942 --> 00:40:01,840
Це самогубство!
504
00:40:01,944 --> 00:40:03,925
Туди. Там дуже заманливо.
505
00:40:04,029 --> 00:40:06,176
Де заманливо?
506
00:40:06,281 --> 00:40:08,179
Так, це те, що треба.
507
00:40:08,283 --> 00:40:11,390
Пробачте, мем, але куди
ми прямуємо?
508
00:40:21,338 --> 00:40:23,900
Сподіваюся, ти знаєш, що робиш.
509
00:40:24,007 --> 00:40:25,110
Так, я теж сподіваюся.
510
00:40:33,767 --> 00:40:36,163
Ми прилетіли. Це Дагоба...
511
00:40:38,605 --> 00:40:40,835
Ні, я не передумаю.
512
00:40:40,941 --> 00:40:44,262
Не бачу жодних міст чи техніки.
513
00:40:44,361 --> 00:40:46,923
Хоча є показники
безлічі життєвих форм.
514
00:40:47,030 --> 00:40:49,556
Там внизу є щось живе...
515
00:40:51,201 --> 00:40:54,107
Так, я впевнений, дроїдамі
там ніщо не загрожує...
516
00:41:00,669 --> 00:41:02,448
Знаю, знаю.
517
00:41:02,546 --> 00:41:06,235
Всі прилади вийшли
з ладу! Я нічого не бачу!
518
00:41:06,341 --> 00:41:07,409
Тримайся...
519
00:41:07,509 --> 00:41:09,490
...я починаю посадку.
520
00:42:03,315 --> 00:42:04,418
Ні, R2, побудь тут.
521
00:42:04,525 --> 00:42:06,257
Я огляне...
522
00:42:10,739 --> 00:42:12,969
R2?
523
00:42:13,075 --> 00:42:14,011
R2!
524
00:42:16,036 --> 00:42:17,056
Де ти?
525
00:42:20,541 --> 00:42:22,024
R2!
526
00:42:29,049 --> 00:42:30,448
Це ти будь обережнішим.
527
00:42:33,470 --> 00:42:36,293
R2, туди...
528
00:43:04,334 --> 00:43:05,698
R2!
529
00:43:33,405 --> 00:43:34,769
О, ні.
530
00:43:34,865 --> 00:43:36,763
Ти в порядку?
531
00:43:36,867 --> 00:43:38,266
Піднімайся...
532
00:43:41,496 --> 00:43:43,726
Вважай, тобі пощастило, що вибрався...
533
00:43:43,832 --> 00:43:45,860
Ти цілий?
534
00:43:49,505 --> 00:43:52,197
Якщо ти кажеш, що нам
не можна було сюди потикатися...
535
00:43:52,299 --> 00:43:53,746
...то я вже майже готовий
з тобою погодитися.
536
00:43:55,427 --> 00:43:57,538
R2, що ми тут робимо?
537
00:43:57,638 --> 00:44:03,166
Тут все... як у сні, або...
538
00:44:03,268 --> 00:44:04,881
Не знаю.
539
00:44:04,978 --> 00:44:07,339
Може, я просто божеволію.
540
00:44:38,887 --> 00:44:40,583
Так, адмірал.
541
00:44:40,681 --> 00:44:43,504
Повелитель, наші кораблі
засікли «Тисячолітній Сокіл»...
542
00:44:43,600 --> 00:44:46,707
...але він увійшов в астероїдне поле,
а ми не можемо рісковати...
543
00:44:46,812 --> 00:44:48,923
Астероїди мене не хвилюють, адмірал.
544
00:44:49,022 --> 00:44:52,213
Мені потрібен цей корабель,
а не виправдання.
545
00:44:52,317 --> 00:44:54,381
Так, повелитель.
546
00:44:58,365 --> 00:45:00,346
Я вимкну всі системи...
547
00:45:00,450 --> 00:45:02,431
...крім аварійної.
548
00:45:02,536 --> 00:45:06,439
Сер, я боюся питати, але Ви
також і мене вимкніть?
549
00:45:06,540 --> 00:45:08,853
Ні. Мені потрібно, щоб
ти поспілкувався з «Соколом»...
550
00:45:08,959 --> 00:45:12,031
...і з’ясував, що трапилося
з гіпердвігатель.
551
00:45:18,719 --> 00:45:22,123
Сер, вельми можливо,
що астероїд нестабільний.
552
00:45:22,222 --> 00:45:24,583
Нестабільний?
553
00:45:24,683 --> 00:45:26,332
Спасибі, що сказав.
554
00:45:26,435 --> 00:45:28,167
Чуи, відведи професора
в кінець корабля...
555
00:45:28,270 --> 00:45:29,883
...і підключи до гіпердвігатель.
556
00:45:29,980 --> 00:45:32,886
Іноді я просто не розумію
людську поведінку.
557
00:45:32,983 --> 00:45:35,379
Я всього лише намагаюся
виконувати свої обов’язки!
558
00:45:40,199 --> 00:45:41,563
– Пусти.
– Тихо.
559
00:45:43,410 --> 00:45:44,644
Прошу, відпусти.
560
00:45:44,745 --> 00:45:46,109
Не збуджує!
561
00:45:46,205 --> 00:45:47,604
Капітан, мені недостатньо
Ваших обіймів...
562
00:45:47,706 --> 00:45:49,936
...щоб збудитися.
563
00:45:50,042 --> 00:45:51,441
Вибач, люба.
564
00:45:51,543 --> 00:45:54,366
На інше у мене немає часу.
565
00:46:28,997 --> 00:46:30,776
Ти готовий підзарядитися?
566
00:46:30,874 --> 00:46:32,570
Добре...
567
00:46:35,879 --> 00:46:37,278
Подивимося.
568
00:46:37,381 --> 00:46:39,195
Це сюди...
569
00:46:39,299 --> 00:46:40,402
Ось так...
570
00:46:42,052 --> 00:46:46,121
Тепер мені залишилося
знайти цього Йоду...
571
00:46:46,223 --> 00:46:47,706
...якщо він взагалі існує...
572
00:46:53,897 --> 00:46:58,014
Для майстра-джедая
доволино дивне місце.
573
00:46:58,110 --> 00:47:00,423
У мене від нього мурашки по шкірі...
574
00:47:04,032 --> 00:47:07,104
І все ж...
575
00:47:07,202 --> 00:47:09,064
...тут є щось знайоме...
576
00:47:11,290 --> 00:47:12,689
Не знаю.
577
00:47:12,791 --> 00:47:13,894
Таке відчуття...
578
00:47:14,001 --> 00:47:16,231
Яке відчуття?
579
00:47:16,336 --> 00:47:17,985
Ніби за нами спостерігають.
580
00:47:18,088 --> 00:47:19,867
Зброя своє прибери!
581
00:47:19,965 --> 00:47:21,993
Я зла не хочу тебе...
582
00:47:22,092 --> 00:47:25,033
Мені цікаво...
Навіщо ви прилетіли?
583
00:47:25,137 --> 00:47:28,126
Я декого шукаю.
584
00:47:28,223 --> 00:47:29,587
Шукаєш?
585
00:47:29,683 --> 00:47:32,506
Ти знайшов вже декого, я б сказав.
586
00:47:32,603 --> 00:47:35,260
Точно.
587
00:47:35,355 --> 00:47:38,594
Допомогти тобі я можу. Так.
588
00:47:38,692 --> 00:47:40,673
Навряд чи.
589
00:47:40,777 --> 00:47:43,636
Я шукаю великого воїна.
590
00:47:45,115 --> 00:47:46,929
Великого воїна?
591
00:47:49,536 --> 00:47:51,897
Війни нікого великим не роблять.
592
00:47:59,838 --> 00:48:01,617
Поклади...
593
00:48:01,715 --> 00:48:04,241
Гей! Це ж мій обід!
594
00:48:06,929 --> 00:48:10,250
Як ти великий такий
став, якщо таке їси?
595
00:48:10,349 --> 00:48:12,911
Послухай, дружок, ми не
збиралися сідати в цю калюжу.
596
00:48:13,018 --> 00:48:14,204
І ми б з радістю
витягли свій корабель...
597
00:48:14,311 --> 00:48:15,461
...але не можемо, так що будь добрий...
598
00:48:15,562 --> 00:48:17,376
Не можеш корабель свій витягнути?
599
00:48:17,481 --> 00:48:18,797
Гей, вилазь звідти!
600
00:48:20,359 --> 00:48:22,387
Ні!
601
00:48:22,486 --> 00:48:24,847
Ти ж міг це зламати!
602
00:48:24,947 --> 00:48:27,094
Не треба...
603
00:48:37,376 --> 00:48:40,068
Ти розводиш бардак...
604
00:48:41,380 --> 00:48:43,194
Гей, а ну віддай!
605
00:48:43,298 --> 00:48:45,860
Моє! Хіба ви не буду тобі допомагати я!
606
00:48:45,968 --> 00:48:47,747
Мені не потрібна твоя
допомоги. Мені потрібен ліхтар...
607
00:48:47,845 --> 00:48:49,873
...щоб вибратися
з цієї склизкой діри.
608
00:48:49,972 --> 00:48:51,371
Дірки? Склизкой?
609
00:48:51,473 --> 00:48:54,130
Будинок мій це!
610
00:48:54,226 --> 00:48:56,669
Що...
611
00:48:56,770 --> 00:48:58,419
R2, нехай забирає.
612
00:49:00,357 --> 00:49:02,718
Моє! Моє! Моє! Моє!
613
00:49:02,818 --> 00:49:03,921
R2!
614
00:49:06,280 --> 00:49:08,593
А тепер іди
своєю дорогою, малюк...
615
00:49:08,699 --> 00:49:10,348
...у нас повно справ.
616
00:49:10,450 --> 00:49:11,897
Ні! Ні, ні.
617
00:49:11,994 --> 00:49:15,434
Залишуся і допоможу я вам
друга знайти вашого.
618
00:49:15,539 --> 00:49:17,816
Я шукаю не інше.
619
00:49:17,916 --> 00:49:19,185
Я шукаю майстра-джедая.
620
00:49:19,293 --> 00:49:23,527
Майстри-джедая! Йоду.
621
00:49:23,630 --> 00:49:25,160
Ти шукаєш Йоду.
622
00:49:25,257 --> 00:49:26,407
Ти його знаєш?
623
00:49:26,508 --> 00:49:29,864
Відведу до нього я тебе...
624
00:49:29,970 --> 00:49:34,620
Так, так, але зараз ми
поїсти повинні. Підемо.
625
00:49:34,725 --> 00:49:36,338
Смачної їжі.
626
00:49:36,435 --> 00:49:37,799
Підемо!
627
00:49:46,945 --> 00:49:48,807
Йдемо, йдемо!
628
00:49:50,199 --> 00:49:54,980
R2, залишся і доглянь за табором.
629
00:50:08,050 --> 00:50:10,742
О! Де цей R2, коли
він мені так потрібен?
630
00:50:10,844 --> 00:50:13,916
Сер, не знаю, де Ваш
корабель навчався спілкуванню...
631
00:50:14,014 --> 00:50:15,710
...але у нього вельми
специфічний діалект.
632
00:50:15,807 --> 00:50:17,788
По-моєму, він говорить...
633
00:50:17,893 --> 00:50:19,340
...що поляризувалося
енергосоедіненіе на отріцателиной осі.
634
00:50:19,436 --> 00:50:21,915
Боюся, Вам доведеться його замінити.
635
00:50:22,022 --> 00:50:25,261
Ну, зрозуміло, я його заміню.
636
00:50:25,359 --> 00:50:26,842
Тримай.
637
00:50:26,944 --> 00:50:28,723
І, Чуи...
638
00:50:30,531 --> 00:50:33,057
...здається, нам потрібно замінити
отріцателиное енергосоедіненіе.
639
00:50:54,179 --> 00:50:58,082
Ей, Ваша милість!
Я всього лише хочу допомогти.
640
00:50:58,183 --> 00:51:00,496
Може, вистачить називати мене так?
641
00:51:00,602 --> 00:51:02,713
Звичайно, Лея.
642
00:51:02,813 --> 00:51:04,841
Іноді ти так все ускладнювати.
643
00:51:04,940 --> 00:51:06,885
Так, действітелино.
644
00:51:06,984 --> 00:51:09,890
А Ви могли б бути полюбезнее.
645
00:51:09,987 --> 00:51:12,893
Та що там! Погодьтеся, часом
Вам здається, що я Вам підходжу.
646
00:51:14,449 --> 00:51:16,845
Зрідка... можливо...
647
00:51:16,952 --> 00:51:19,514
...коли ти не будуєш
з себе негідника.
648
00:51:19,621 --> 00:51:21,400
Негідника?
649
00:51:21,498 --> 00:51:23,028
Негідника?
650
00:51:25,335 --> 00:51:27,861
Мені це подобається.
651
00:51:27,963 --> 00:51:28,864
Припини!
652
00:51:28,964 --> 00:51:30,660
Припинити що?
653
00:51:30,757 --> 00:51:32,821
Припини! У мене руки брудні!
654
00:51:32,926 --> 00:51:35,369
У мене теж брудні
руки. Чого Ви боїтеся?
655
00:51:35,470 --> 00:51:36,620
Боюся?
656
00:51:36,722 --> 00:51:38,620
Ви тремтіть.
657
00:51:38,724 --> 00:51:40,373
Я не тремчу.
658
00:51:40,475 --> 00:51:44,674
Я Вам подобаюся тому, що я негідник.
659
00:51:44,771 --> 00:51:46,799
У Вашому житті було мало негідників.
660
00:51:46,899 --> 00:51:49,378
Мені подобаються гарні чоловіки.
661
00:51:49,484 --> 00:51:50,468
Я і ести хороший.
662
00:51:50,569 --> 00:51:52,265
Ні, ти не...
663
00:51:54,615 --> 00:51:56,014
Сер, сер!
664
00:51:56,116 --> 00:51:58,773
Я ізолював зворотний
потік енергосоедіненія.
665
00:52:00,996 --> 00:52:02,230
Спасибо.
666
00:52:02,331 --> 00:52:03,695
Спасибі тобі болишое.
667
00:52:03,790 --> 00:52:05,569
Завжди радий Вам допомогти, сер.
668
00:52:11,632 --> 00:52:14,871
І тоді, лорд Вейдер, ми
бачили їх востаннє.
669
00:52:14,968 --> 00:52:16,498
Судячи по заподіяному нам збитку...
670
00:52:16,595 --> 00:52:17,829
...вони вже знищені.
671
00:52:17,930 --> 00:52:20,587
Ні, капітан, вони живі.
672
00:52:20,682 --> 00:52:22,627
Я хочу, щоб усі доступні кораблі...
673
00:52:22,726 --> 00:52:24,291
...прочесали астероїдне поле...
674
00:52:24,394 --> 00:52:25,710
...в їхніх пошуках.
675
00:52:29,691 --> 00:52:31,007
Лорд Вейдер.
676
00:52:31,109 --> 00:52:33,007
Так, адмірал, що таке?
677
00:52:33,111 --> 00:52:34,510
Імператор наказує Вам...
678
00:52:34,613 --> 00:52:36,012
...связатся з ним.
679
00:52:36,114 --> 00:52:38,095
Виведіть Кораблями
з астероїдного поля...
680
00:52:38,200 --> 00:52:40,940
...щоб встановити чіткий зв’язок.
681
00:52:41,036 --> 00:52:42,519
Є, повелитель.
682
00:52:58,929 --> 00:53:01,539
Які Ваші накази, учитель?
683
00:53:02,808 --> 00:53:05,749
Я відчуваю великі коливання в Силі.
684
00:53:05,853 --> 00:53:07,715
Я теж їх відчув.
685
00:53:07,813 --> 00:53:10,209
У нас новий ворог...
686
00:53:10,315 --> 00:53:12,545
Люк Скайвокер.
687
00:53:12,651 --> 00:53:14,383
Так, учитель.
688
00:53:14,486 --> 00:53:16,550
Він може знищити нас.
689
00:53:16,655 --> 00:53:18,553
Він всього лише маличішка.
690
00:53:18,657 --> 00:53:21,729
Обі-Ван вже не допоможе йому.
691
00:53:21,827 --> 00:53:24,519
Сила в ньому велика.
692
00:53:24,621 --> 00:53:26,649
Син Скайуокера...
693
00:53:26,748 --> 00:53:30,022
...не повинен стати джедаєм.
694
00:53:30,127 --> 00:53:32,191
Якщо його звернути...
695
00:53:32,296 --> 00:53:35,072
...він стане могутнім союзником.
696
00:53:35,174 --> 00:53:36,242
Так...
697
00:53:36,341 --> 00:53:38,535
Так...
698
00:53:38,635 --> 00:53:41,660
Він став би цінним придбанням.
699
00:53:41,763 --> 00:53:43,577
Це можливо?
700
00:53:43,682 --> 00:53:47,122
Він буде з нами або помре, учитель.
701
00:54:04,745 --> 00:54:06,144
Послухайте, я не сумніваюся,
що це смачно.
702
00:54:06,246 --> 00:54:09,069
Але я не розумію, чому нам
нелизя зустрітися з Йодой зараз?
703
00:54:09,166 --> 00:54:10,067
Терпіння!
704
00:54:10,167 --> 00:54:11,566
Є джедаям...
705
00:54:11,668 --> 00:54:13,482
...зараз пора теж...
706
00:54:15,589 --> 00:54:18,744
Їж. Їж.
707
00:54:18,842 --> 00:54:19,910
Гаряче!
708
00:54:27,601 --> 00:54:29,629
Смачна їжа. Смачна.
709
00:54:29,728 --> 00:54:32,800
А Йода далеко? Скільки
до нього добиратися?
710
00:54:32,898 --> 00:54:34,630
Недалеко. Йода недалеко.
711
00:54:34,733 --> 00:54:37,924
Терпіння. Скоро будеш з ним.
712
00:54:40,364 --> 00:54:41,977
Кореневий лист.
713
00:54:42,074 --> 00:54:43,438
Я готую.
714
00:54:43,534 --> 00:54:47,935
Чому бажаєш джедаєм стати ти?
715
00:54:48,038 --> 00:54:50,185
За великим рахунком,
напевно, через батька.
716
00:54:50,290 --> 00:54:51,524
О, батько.
717
00:54:51,625 --> 00:54:54,021
Могутній джедай був він.
718
00:54:54,127 --> 00:54:56,025
Могутній джедай!
719
00:54:56,129 --> 00:54:57,825
Перестань.
720
00:54:57,923 --> 00:54:59,370
Звідки ти знаєш мого батька?
721
00:54:59,466 --> 00:55:01,198
Ти навіть мене не знаєш.
722
00:55:01,301 --> 00:55:03,199
А я навіть не знаю,
що я тут роблю.
723
00:55:03,303 --> 00:55:05,082
Ми даремно витрачаємо час!
724
00:55:06,139 --> 00:55:08,001
Я не можу вчити його.
725
00:55:08,100 --> 00:55:10,496
У маличіка немає терпіння.
726
00:55:10,602 --> 00:55:13,212
Він навчиться терпінню.
727
00:55:17,985 --> 00:55:20,464
Багато гніву в ньому...
728
00:55:20,571 --> 00:55:22,516
...як і в його батька.
729
00:55:22,614 --> 00:55:26,351
Хіба я був іншим,
коли ти вчив мене?
730
00:55:27,703 --> 00:55:29,517
Ні...
731
00:55:29,621 --> 00:55:31,435
Він не готовий.
732
00:55:31,540 --> 00:55:32,856
Йода?
733
00:55:35,043 --> 00:55:36,407
Я готовий!
734
00:55:36,503 --> 00:55:38,780
Бен... Я можу стати джедаєм!
735
00:55:38,881 --> 00:55:40,862
Бен, скажіть йому, я...
736
00:55:40,966 --> 00:55:42,365
Готовий ти?
737
00:55:42,467 --> 00:55:44,744
Що знаєш про готовність ти?
738
00:55:44,845 --> 00:55:48,201
Я джедаїв вісімсот років навчав.
739
00:55:48,307 --> 00:55:50,833
У мене була Рада...
740
00:55:50,934 --> 00:55:53,793
...що вирішував кожного учня долю.
741
00:55:53,896 --> 00:55:58,510
Відповідальність найбільшу
несе джедай...
742
00:55:58,609 --> 00:56:00,507
Розум мати повинен внімателиний.
743
00:56:02,237 --> 00:56:06,306
За цим довго спостерігав я.
744
00:56:06,408 --> 00:56:09,433
Все життя він вдалечінь дивиться...
745
00:56:09,536 --> 00:56:12,608
...в майбутнє, на горизонт.
746
00:56:12,706 --> 00:56:16,276
Розум його завжди не з ним.
747
00:56:17,544 --> 00:56:19,489
Що б він не робив...
748
00:56:21,256 --> 00:56:22,359
Пригоди...
749
00:56:23,592 --> 00:56:24,991
...хвилювання...
750
00:56:25,093 --> 00:56:27,750
Джедаїв речі не потрібні ці.
751
00:56:27,846 --> 00:56:30,503
Ти безрассуден!
752
00:56:30,599 --> 00:56:33,588
Я був таким же, якщо вспомніти.
753
00:56:33,685 --> 00:56:36,544
Він занадто старий...
754
00:56:36,647 --> 00:56:39,339
Так, занадто старий навчання починати.
755
00:56:39,441 --> 00:56:41,967
Але я стільки навчився!
756
00:56:48,408 --> 00:56:51,314
Він закінчить те, що починає?
757
00:56:51,411 --> 00:56:53,060
Я Вас не підведу.
758
00:56:54,581 --> 00:56:56,277
Я не боюся.
759
00:57:00,587 --> 00:57:02,532
Боята будеш.
760
00:57:03,924 --> 00:57:06,035
Боятися будеш.
761
00:57:48,385 --> 00:57:50,283
Сер, якщо дозволите
висловити думку...
762
00:57:50,387 --> 00:57:52,332
Мені не цікаво твою думку.
763
00:57:52,431 --> 00:57:53,747
Там щось є!
764
00:57:53,849 --> 00:57:55,035
Де?
765
00:57:55,142 --> 00:57:56,126
Там, зовні, в печері.
766
00:57:57,811 --> 00:57:59,175
Ось воно! Чуєте? Чуєте?
767
00:57:59,271 --> 00:58:00,291
Я йду назовні.
768
00:58:00,397 --> 00:58:01,500
Ти з глузду з’їхав?
769
00:58:01,607 --> 00:58:02,876
Я тільки що зібрав це відро...
770
00:58:02,983 --> 00:58:05,011
...і нікому не дозволю
розібрати його на частини!
771
00:58:05,110 --> 00:58:06,806
Тоді я з тобою.
772
00:58:06,904 --> 00:58:08,517
Напевно...
773
00:58:08,614 --> 00:58:10,678
...мені краще залишитися тут
і вартувати корабель.
774
00:58:10,782 --> 00:58:11,718
О, ні...
775
00:58:25,672 --> 00:58:28,911
Дивна тут грунт.
776
00:58:29,009 --> 00:58:31,488
Зовсім не схожа на камені.
777
00:58:34,932 --> 00:58:38,420
Тут дуже багато вологи.
778
00:58:38,519 --> 00:58:40,333
Не знаю...
779
00:58:40,437 --> 00:58:43,462
...але не подобається мені все це...
780
00:58:43,565 --> 00:58:44,668
Так...
781
00:58:46,360 --> 00:58:47,296
Бережися!
782
00:58:48,487 --> 00:58:49,756
Все добре!
783
00:58:49,863 --> 00:58:50,966
Все добре!
784
00:58:51,073 --> 00:58:52,887
Так, так і знав... Майнок.
785
00:58:52,991 --> 00:58:54,770
Чуи, перевір залишилася
частина корабля...
786
00:58:54,868 --> 00:58:57,229
...щоб ніхто болише НЕ присмоктався...
787
00:58:57,329 --> 00:58:59,227
...до силових кабелях.
788
00:58:59,331 --> 00:59:00,944
Майнокі?
789
00:59:01,041 --> 00:59:03,271
Іди всередину, а якщо ще
що залишилося, ми відчистити.
790
00:59:07,798 --> 00:59:09,577
Хан!
791
00:59:11,134 --> 00:59:13,791
Геть! Інше, тварі! Киш!
792
00:59:21,770 --> 00:59:23,668
Хвилинку...
793
00:59:45,502 --> 00:59:46,901
Змотувати звідси!
794
00:59:47,004 --> 00:59:49,068
Імперія все ще тут.
По-моєму, не варто...
795
00:59:49,173 --> 00:59:51,367
Чи не час засідати в комітеті!
796
00:59:51,466 --> 00:59:53,447
Я тобі не комітет!
797
00:59:59,433 --> 01:00:02,339
Тобі не стрибнути на світлову
швидкості в астероидном поле.
798
01:00:02,436 --> 01:00:05,128
Сяди, мила! Ми злітаємо!
799
01:00:08,942 --> 01:00:09,878
Дивіться!
800
01:00:09,985 --> 01:00:11,301
Я бачу, бачу.
801
01:00:11,403 --> 01:00:12,339
Ми приречені.
802
01:00:12,446 --> 01:00:13,810
Печера стискається!
803
01:00:13,906 --> 01:00:15,804
– Це не печера!
– Що?
804
01:00:48,398 --> 01:00:49,667
Біжи!
805
01:00:49,775 --> 01:00:53,594
Так! Міць джедая з Сили виникає.
806
01:00:53,695 --> 01:00:56,352
Але побоюйся темної сторони.
807
01:00:56,448 --> 01:00:58,097
Гнів, страх, агресія...
808
01:00:58,200 --> 01:01:01,307
...темна сторона все це.
809
01:01:01,411 --> 01:01:04,352
Швидко вони приходять
під час битви до тебе.
810
01:01:04,456 --> 01:01:07,196
Ступивши одного разу на темний пута...
811
01:01:07,292 --> 01:01:09,356
...назавжди судибу твою він підпорядкує.
812
01:01:09,461 --> 01:01:10,860
Поглине тебе...
813
01:01:10,963 --> 01:01:12,742
...як учня Обі-Вана.
814
01:01:12,840 --> 01:01:14,239
Вейдера...
815
01:01:14,341 --> 01:01:16,571
Темна сторона сілинее?
816
01:01:16,677 --> 01:01:18,076
Ні, ні.
817
01:01:18,178 --> 01:01:19,542
Ні...
818
01:01:19,638 --> 01:01:22,081
Швидше, простіше, прітягателинее.
819
01:01:22,182 --> 01:01:25,041
Але як відрізнити хорошу
сторону від поганої?
820
01:01:25,143 --> 01:01:28,382
Зрозумієш, коли ти спокійний...
821
01:01:28,480 --> 01:01:30,378
...умиротворений...
822
01:01:30,482 --> 01:01:32,095
...пасивний...
823
01:01:32,192 --> 01:01:35,431
Джедай Силу застосовує...
824
01:01:35,529 --> 01:01:37,225
...в ім’я знання і захисту...
825
01:01:37,322 --> 01:01:39,516
...а не нападу заради.
826
01:01:39,616 --> 01:01:40,600
Скажи, чому не можна...
827
01:01:40,701 --> 01:01:42,765
Ні, ні. Ніяких «чому».
828
01:01:42,870 --> 01:01:45,610
Сьогодні тебе вже вчити не буду я.
829
01:01:45,706 --> 01:01:48,232
Всі питання з голови викинь.
830
01:02:10,564 --> 01:02:12,711
Тут щось не так...
831
01:02:16,403 --> 01:02:18,597
Я відчуваю холод...
832
01:02:18,697 --> 01:02:19,800
...смерть...
833
01:02:19,907 --> 01:02:22,018
Це місце...
834
01:02:22,117 --> 01:02:25,272
Темна сторона Сили
велика в цьому місці.
835
01:02:25,370 --> 01:02:27,683
Зла оплот тут.
836
01:02:29,666 --> 01:02:31,065
Всередині ти повинен піти.
837
01:02:31,168 --> 01:02:33,481
Що там?
838
01:02:35,464 --> 01:02:37,492
Тільки те, що з собою візьмеш.
839
01:02:41,887 --> 01:02:43,536
Зброя...
840
01:02:43,639 --> 01:02:45,869
...не знадобиться тобі.
841
01:05:25,425 --> 01:05:26,326
Найманці!
842
01:05:26,426 --> 01:05:27,825
Ні до чого нам ці кодла.
843
01:05:27,928 --> 01:05:29,327
Так, сер.
844
01:05:29,429 --> 01:05:31,457
Повстанці від нас не втечуть!
845
01:05:37,145 --> 01:05:39,541
Сер, ми отримали...
846
01:05:39,648 --> 01:05:41,462
...терміновий сигнал зі «Месника».
847
01:05:41,567 --> 01:05:44,556
Той, хто знайде...
848
01:05:44,653 --> 01:05:46,551
...«Тисячолітнього Сокола»...
849
01:05:46,655 --> 01:05:48,553
...отримає солідну винагороду.
850
01:05:48,657 --> 01:05:51,219
Ви вільні застосовувати будь-які методи...
851
01:05:51,326 --> 01:05:53,473
...але видобуток потрібна мені живою.
852
01:05:53,579 --> 01:05:56,022
У повній цілості.
853
01:05:56,123 --> 01:05:57,985
Як побажаєте.
854
01:05:58,083 --> 01:05:59,317
Лорд Вейдер!
855
01:05:59,418 --> 01:06:02,075
Повелитель, ми виявили їх.
856
01:06:06,633 --> 01:06:08,365
Слава богу, ми залишаємо...
857
01:06:08,468 --> 01:06:09,737
...астероїдне поле.
858
01:06:13,432 --> 01:06:15,294
Йдемо звідси.
859
01:06:15,392 --> 01:06:16,839
Готуй до світлової?
860
01:06:16,935 --> 01:06:18,169
Раз...
861
01:06:18,270 --> 01:06:19,919
...два...
862
01:06:20,022 --> 01:06:21,172
...три!
863
01:06:27,237 --> 01:06:28,553
Я так не граю!
864
01:06:30,157 --> 01:06:32,351
Передавальні ланцюги не працюють!
865
01:06:32,451 --> 01:06:34,432
Я не винен!
866
01:06:34,536 --> 01:06:35,520
І де світлова?
867
01:06:35,621 --> 01:06:37,483
Я не винен.
868
01:06:42,252 --> 01:06:44,280
Сер, ми позбулися основного
хвостового відбивача.
869
01:06:44,379 --> 01:06:46,656
Одне пряме попадання
в задню чверть, і нам кінець.
870
01:06:46,757 --> 01:06:48,489
Розвертай! Розвертай!
871
01:06:48,592 --> 01:06:50,454
Я переведу всю потужність
на передній відбивач!
872
01:06:50,552 --> 01:06:52,201
Ти хочеш їх атакувати?
873
01:06:52,304 --> 01:06:55,411
Сер, шанс пережити пряму атаку
на імперський зоряний руйнівник...
874
01:06:55,516 --> 01:06:57,461
Заткнись!
875
01:07:03,941 --> 01:07:05,922
Вони вирішили нас атакувати...
876
01:07:08,111 --> 01:07:09,214
Підняти щити!
877
01:07:13,951 --> 01:07:15,315
Прослідкуйте за ними.
878
01:07:15,410 --> 01:07:17,474
Вони можуть піти на другий захід.
879
01:07:17,579 --> 01:07:20,022
Капітан Ніда, наші прилади
болише не бачать корабель.
880
01:07:20,123 --> 01:07:21,985
Він не міг зникнути.
881
01:07:22,084 --> 01:07:24,646
Корабель занадто малий
для маскувального пристрою.
882
01:07:24,753 --> 01:07:26,567
Вони зникли безслідно, сер.
883
01:07:26,672 --> 01:07:28,617
Сер, лорд Вейдер вимагає звіт.
884
01:07:31,134 --> 01:07:32,830
Підготуйте човник.
885
01:07:32,928 --> 01:07:35,538
Я беру всю відповідальність
за їх втрату...
886
01:07:35,639 --> 01:07:37,252
...і принесу вибачення лорду Вейдеру.
887
01:07:37,349 --> 01:07:39,247
А поки продовжуйте сканування.
888
01:07:39,351 --> 01:07:40,916
Є, капітан Ніда.
889
01:07:45,607 --> 01:07:47,968
Застосуй Силу...
890
01:07:48,068 --> 01:07:49,004
Так...
891
01:07:54,616 --> 01:07:56,312
Тепер камінь...
892
01:07:59,872 --> 01:08:01,900
Відчуй його...
893
01:08:13,886 --> 01:08:15,700
Зосередься!
894
01:08:29,902 --> 01:08:33,425
О, ні. МИ ніколи його
звідси не витягнемо.
895
01:08:33,530 --> 01:08:35,262
Упевнений ти так.
896
01:08:38,911 --> 01:08:42,018
І завжди з тобою так.
Чи не вийде нічого.
897
01:08:43,790 --> 01:08:45,771
Мене не чуєш ти.
898
01:08:45,876 --> 01:08:48,319
Учитель, рухати камені
або корабель...
899
01:08:48,420 --> 01:08:49,950
...болишая різниця!
900
01:08:50,047 --> 01:08:51,660
Ні! Ніякої різниці!
901
01:08:51,757 --> 01:08:54,118
Різниця в твоїй свідомості тільки.
902
01:08:54,218 --> 01:08:57,872
Ти повинен забуті те, чому тебе вчили.
903
01:08:57,971 --> 01:09:00,497
Гаразд, я спробую.
904
01:09:00,599 --> 01:09:02,331
Ні! Не намагайся.
905
01:09:02,434 --> 01:09:04,664
Роби.
906
01:09:04,770 --> 01:09:06,039
Або не роби.
907
01:09:06,146 --> 01:09:08,127
Ніяких спроб.
908
01:09:55,654 --> 01:09:58,513
Не можу. Він занадто болишой.
909
01:09:58,615 --> 01:10:01,521
Розмір значення не має.
910
01:10:01,618 --> 01:10:04,974
Подивися на мене.
За розмірами про мене судиш?
911
01:10:07,708 --> 01:10:09,902
Не варто.
912
01:10:10,002 --> 01:10:13,157
Бо Сила — союзник мій.
913
01:10:13,255 --> 01:10:16,196
І союзник могутній.
914
01:10:16,300 --> 01:10:18,494
Життя її створює...
915
01:10:18,594 --> 01:10:20,207
...і вирощує...
916
01:10:21,471 --> 01:10:25,208
Її енергія оточує нас...
917
01:10:25,309 --> 01:10:27,207
...і пов’язує.
918
01:10:27,311 --> 01:10:29,458
Освічені створення ми...
919
01:10:29,563 --> 01:10:31,461
...а не ця груба матерія.
920
01:10:31,565 --> 01:10:35,682
Ти повинен відчути
Силу навколо себе...
921
01:10:35,777 --> 01:10:39,133
Тут — між тобою, мною...
922
01:10:39,239 --> 01:10:40,389
...деревом...
923
01:10:40,490 --> 01:10:42,269
...каменем...
924
01:10:42,367 --> 01:10:43,387
Скрізь!
925
01:10:43,493 --> 01:10:44,477
Так!
926
01:10:46,079 --> 01:10:49,934
Навіть між землею і кораблем.
927
01:10:54,004 --> 01:10:55,985
Ви хочете неможливого.
928
01:12:43,530 --> 01:12:44,431
Я не...
929
01:12:44,531 --> 01:12:46,678
Я не вірю!
930
01:12:47,826 --> 01:12:50,685
У цьому твоя проблема.
931
01:13:09,723 --> 01:13:13,840
Вибачення прийняті, капітан Ніда.
932
01:13:21,527 --> 01:13:25,097
Лорд Вейдер, наші кораблі закінчили
сканування і нічого не виявили.
933
01:13:25,197 --> 01:13:26,846
Якщо «Тисячолітній Сокіл»
перейшов на світлову швидкості...
934
01:13:26,949 --> 01:13:29,559
...то зараз він вже
на іншому кінці галактики.
935
01:13:29,660 --> 01:13:31,309
Повна готовність всім постам.
936
01:13:31,411 --> 01:13:33,641
РассчітатИ всі можливі
пункти призначення...
937
01:13:33,747 --> 01:13:35,894
...згідно їхньої останньої траєкторії.
938
01:13:35,999 --> 01:13:37,315
Ести, повелителя. Ми знайдемо їх.
939
01:13:37,417 --> 01:13:39,398
Чи не підведіть мене знову...
940
01:13:40,462 --> 01:13:41,565
...адмірал.
941
01:13:43,090 --> 01:13:44,988
Повна готовність всім постам.
942
01:13:45,092 --> 01:13:46,990
Розгорнути флот.
943
01:14:01,984 --> 01:14:04,261
Капітан Соло, цього разу Ви
зайшли занадто далеко...
944
01:14:05,988 --> 01:14:08,384
Я не буду мовчати.
Чому ніхто мене не слухає?
945
01:14:08,490 --> 01:14:10,435
Флот починає розходитися.
946
01:14:10,534 --> 01:14:12,515
Чуи, йди перевір ручне управління...
947
01:14:12,619 --> 01:14:14,600
...посадкових механізмів.
948
01:14:16,957 --> 01:14:18,938
Я не розумію, як це нам допоможе.
949
01:14:19,042 --> 01:14:22,281
Капітуляція — прийнятна алИтернатіва
в надзвичайних обстоятелиствах.
950
01:14:22,379 --> 01:14:24,277
Імперія може поставитися прихильно...
951
01:14:24,381 --> 01:14:25,282
Спасибо.
952
01:14:25,382 --> 01:14:27,078
Що ти збираєшся робити далише?
953
01:14:27,176 --> 01:14:28,575
Якщо вони підуть стандартним
імперським правилами...
954
01:14:28,677 --> 01:14:30,076
...то вони скинуть сміття...
955
01:14:30,179 --> 01:14:31,626
Перед переходом
на світлову швидкість...
956
01:14:31,722 --> 01:14:33,121
...а ми просто полетимо.
957
01:14:33,223 --> 01:14:34,788
З осталиним сміттям.
958
01:14:34,892 --> 01:14:36,457
А що потім?
959
01:14:36,560 --> 01:14:39,086
Знайдемо небудь поблизу
безпечний порт.
960
01:14:39,188 --> 01:14:40,089
Ести пропозиції?
961
01:14:40,189 --> 01:14:41,636
А де ми?
962
01:14:41,732 --> 01:14:43,131
В системі Еноат.
963
01:14:43,233 --> 01:14:45,131
Еноат? Тут нічого немає...
964
01:14:45,235 --> 01:14:49,090
Ні... Почекай.
Це цікаво.
965
01:14:49,198 --> 01:14:50,301
Ленд!
966
01:14:50,407 --> 01:14:51,972
Система Ленд?
967
01:14:52,075 --> 01:14:54,815
Ленд не система. Це людина.
Ленд Калріссіан.
968
01:14:54,912 --> 01:14:57,308
Гравець, аферист, негідник — загалом...
969
01:14:57,414 --> 01:14:58,683
...тобі сподобається.
970
01:14:58,790 --> 01:15:00,984
Спасибо.
971
01:15:01,084 --> 01:15:03,943
Беспін. Відстань
порядне, але преодолимое.
972
01:15:04,046 --> 01:15:05,991
Добувна колонія?
973
01:15:06,089 --> 01:15:08,485
Так, видобуток тібанна-газу.
974
01:15:08,592 --> 01:15:11,498
Ленд у когось виграв.
975
01:15:11,595 --> 01:15:14,371
Нас з Ленд багато що пов’язує.
976
01:15:14,473 --> 01:15:16,418
Ти йому довіряєш?
977
01:15:16,517 --> 01:15:19,756
Ні. Але він не відчував
любові до Імперії...
978
01:15:19,853 --> 01:15:21,252
...і це точно...
979
01:15:21,355 --> 01:15:23,881
Йдемо, Чуи. Готуйся.
980
01:15:23,982 --> 01:15:25,002
Відокремлюємо!
981
01:15:31,698 --> 01:15:33,762
У тебе бувають зоряні годинник.
982
01:15:33,867 --> 01:15:35,729
Чи не часто...
983
01:15:35,827 --> 01:15:38,223
...але бувають.
984
01:16:05,190 --> 01:16:07,716
Зосередься.
985
01:16:07,818 --> 01:16:10,925
Відчуй протягом Сили.
986
01:16:11,029 --> 01:16:13,223
Так...
987
01:16:20,163 --> 01:16:21,728
Добре.
988
01:16:21,832 --> 01:16:23,231
Спокій.
989
01:16:23,333 --> 01:16:25,527
Так.
990
01:16:25,627 --> 01:16:28,948
Побачиш багато через Силу.
991
01:16:29,047 --> 01:16:32,617
Інші місця. Майбутнє. Минуле.
992
01:16:32,718 --> 01:16:35,161
Давно друзів, що пішли.
993
01:16:37,514 --> 01:16:38,783
Хан!
994
01:16:38,891 --> 01:16:41,204
Лея!
995
01:16:45,731 --> 01:16:47,130
Контроль, контроль.
996
01:16:47,232 --> 01:16:49,094
Навчися себе контролювати!
997
01:16:51,153 --> 01:16:55,435
Я бачив... Я бачив місто в хмарах.
998
01:16:57,075 --> 01:16:59,685
Друзі у тебе там.
999
01:16:59,786 --> 01:17:01,767
Їм було боляче.
1000
01:17:01,872 --> 01:17:05,193
Це майбутнє ти бачиш.
1001
01:17:05,292 --> 01:17:06,608
Майбутнє?
1002
01:17:15,135 --> 01:17:17,033
Вони загинуть?
1003
01:17:19,932 --> 01:17:21,628
Складно побачити.
1004
01:17:21,725 --> 01:17:24,964
Завжди в русі майбутнє.
1005
01:17:26,063 --> 01:17:28,886
Я повинен летіти до них.
1006
01:17:30,400 --> 01:17:33,306
Вирішити ти повинен,
як їм допомогти краще.
1007
01:17:33,403 --> 01:17:36,095
Ульот зараз — можливо, допоможеш ім.
1008
01:17:36,198 --> 01:17:38,143
Але знищиш все...
1009
01:17:38,242 --> 01:17:41,563
...заради чого вони боролися і страждали.
1010
01:17:54,758 --> 01:17:58,162
Ні! У мене немає дозволу на посадку.
1011
01:17:58,262 --> 01:18:02,165
Я шукаю Ленд Калріссіан.
1012
01:18:02,266 --> 01:18:04,413
Стривайте, дайте пояснити!
1013
01:18:04,518 --> 01:18:05,917
Дотримуйтесь колишнім курсом!
1014
01:18:06,019 --> 01:18:07,584
Треба ж, які вони дратівливі!
1015
01:18:07,688 --> 01:18:09,337
Я думала, ти знайомий з ним.
1016
01:18:11,441 --> 01:18:13,255
Це було давно.
1017
01:18:13,360 --> 01:18:15,056
Упевнений, що він про це забув.
1018
01:18:22,619 --> 01:18:27,269
Дано дозвіл
на посадку на платформі 327.
1019
01:18:27,374 --> 01:18:28,821
Спасибо.
1020
01:18:28,917 --> 01:18:30,815
Нема про що хвилюватися.
1021
01:18:30,919 --> 01:18:32,568
Нас з Ленд багато що пов’язує.
1022
01:18:32,671 --> 01:18:34,367
А хто хвилюється?
1023
01:19:07,581 --> 01:19:10,143
Нас ніхто не зустрічає.
1024
01:19:10,250 --> 01:19:12,148
Мені це не подобається.
1025
01:19:12,252 --> 01:19:14,648
А чого ти хотіла?
1026
01:19:14,755 --> 01:19:17,151
Вони дозволили нам приземлитися.
1027
01:19:17,257 --> 01:19:19,155
Послухайте, не переживайте.
Все буде в порядку.
1028
01:19:19,259 --> 01:19:20,658
Повірте.
1029
01:19:25,307 --> 01:19:27,620
Бачите? Мій друг.
1030
01:19:31,897 --> 01:19:34,459
Дивись в обидва.
1031
01:19:38,111 --> 01:19:39,807
Ах ти, мерзенний...
1032
01:19:39,905 --> 01:19:43,261
...лукавих, ні на що негідний шахрай!
1033
01:19:43,367 --> 01:19:45,810
У тебе вистачило нахабства приїхати сюди...
1034
01:19:45,911 --> 01:19:47,607
...після всіх твоїх викрутасів?
1035
01:19:58,090 --> 01:20:01,578
Як справи, старий пірат?
Радий бачити тебе!
1036
01:20:01,677 --> 01:20:04,749
Здається, він доброзичливий.
1037
01:20:04,847 --> 01:20:05,783
Так.
1038
01:20:05,889 --> 01:20:07,953
Дуже доброзичливий.
1039
01:20:08,058 --> 01:20:09,422
Що ти тут робиш?
1040
01:20:09,518 --> 01:20:11,831
Думав, ти мені допоможеш з ремонтом.
1041
01:20:11,937 --> 01:20:13,965
Що ти зробив з моїм кораблем?
1042
01:20:14,064 --> 01:20:14,965
З твоїм кораблем?
1043
01:20:15,065 --> 01:20:16,133
Хіба ти забув...
1044
01:20:16,233 --> 01:20:18,261
...що чесно програв його мені?
1045
01:20:18,360 --> 01:20:20,507
Як справи, Чубакка?
1046
01:20:21,989 --> 01:20:23,554
Все шляєшся з цим невдахою?
1047
01:20:26,118 --> 01:20:28,479
Приветик! Хто тут у нас?
1048
01:20:28,579 --> 01:20:29,848
Ласкаво пожаловат,
я — Ленд Калріссіан...
1049
01:20:29,955 --> 01:20:32,731
...місцевий керуючий.
1050
01:20:32,833 --> 01:20:34,731
А Ви хто будете?
1051
01:20:34,835 --> 01:20:35,938
Лея.
1052
01:20:36,044 --> 01:20:37,609
Ласкаво пожаловат, Лея.
1053
01:20:40,120 --> 01:20:41,508
Силен Вейдер.
1054
01:20:40,757 --> 01:20:44,161
Гаразд, досить, старий підлабузник.
1055
01:20:44,261 --> 01:20:47,665
Здравствуйте, сер. Я — С-3РО,
зв’язок між людьми і киборгами.
1056
01:20:47,764 --> 01:20:49,211
Я до Ваших...
1057
01:20:49,308 --> 01:20:50,672
Ну, що ж...
1058
01:20:50,767 --> 01:20:52,581
Що сталося з «Соколом»?
1059
01:20:52,686 --> 01:20:53,920
Гіпердвігатель.
1060
01:20:54,021 --> 01:20:55,919
– Скажу своїм людям, щоб подивилися.
– Добре.
1061
01:20:56,023 --> 01:20:57,719
Цей корабель часто рятував мені життя.
1062
01:20:57,816 --> 01:21:00,722
Це найшвидша
купа мотлоху в галактиці.
1063
01:21:00,819 --> 01:21:03,974
Як видобуток газу? Прибуток є?
1064
01:21:04,072 --> 01:21:05,519
Не так багато, як хотілося б.
1065
01:21:05,616 --> 01:21:07,680
Ми лише невелике представництво
і не дуже самостійні.
1066
01:21:07,784 --> 01:21:09,183
Були проблеми...
1067
01:21:09,286 --> 01:21:10,685
...з усякого роду
поставками і з робочою силою...
1068
01:21:12,497 --> 01:21:14,062
Чого смішного?
1069
01:21:14,166 --> 01:21:15,696
Ти. Послухай себе!
1070
01:21:15,792 --> 01:21:17,856
Кажеш, як бізнесмен...
1071
01:21:17,961 --> 01:21:19,325
...і відповідальний керівник.
1072
01:21:19,421 --> 01:21:21,615
Хто б міг подумати?
1073
01:21:21,715 --> 01:21:24,277
При вигляді тебе багато згадується.
1074
01:21:24,384 --> 01:21:25,452
Так.
1075
01:21:25,552 --> 01:21:27,366
Так, зараз на мені лежить відповідальність.
1076
01:21:27,471 --> 01:21:29,416
Це ціна удачі.
1077
01:21:33,727 --> 01:21:36,206
О! Приємно побачити знайоме обличчя!
1078
01:21:37,814 --> 01:21:39,213
Як грубо!
1079
01:21:40,817 --> 01:21:42,715
Схоже, що там ести R2!
1080
01:21:42,819 --> 01:21:44,302
Цікаво... Здравствуйте!
1081
01:21:46,031 --> 01:21:47,430
Як цікаво...
1082
01:21:47,533 --> 01:21:49,146
Хто ти?
1083
01:21:49,243 --> 01:21:50,642
Ой! Прошу пробачення.
1084
01:21:50,744 --> 01:21:52,274
Я не хотів заважати.
1085
01:21:52,371 --> 01:21:53,474
Ласка, не вставайте!. . Ні!
1086
01:22:11,932 --> 01:22:14,542
Люк, ти повинен завершити навчання.
1087
01:22:14,643 --> 01:22:16,339
Я не можу забути бачення.
1088
01:22:16,436 --> 01:22:18,417
Це мої друзия. Я повинен допомогти їм.
1089
01:22:18,522 --> 01:22:20,669
Ти летіти не повинен.
1090
01:22:20,774 --> 01:22:23,881
Але Хан і Лея загинуть, якщо я залишуся.
1091
01:22:23,986 --> 01:22:25,551
Ти цього не знаєш...
1092
01:22:25,654 --> 01:22:28,513
Їх судиба невідома навіть Йоді.
1093
01:22:28,615 --> 01:22:30,762
Але я можу допомогти їм.
1094
01:22:30,868 --> 01:22:32,351
Я відчуваю Силу.
1095
01:22:32,452 --> 01:22:33,899
Але не можеш її контролювати.
1096
01:22:33,996 --> 01:22:36,522
У тебе зараз небезпечні часи...
1097
01:22:36,623 --> 01:22:40,396
...тебе стане спокушати
темна сторона Сили.
1098
01:22:40,502 --> 01:22:43,741
Так, так. Обі-Вана послухай...
1099
01:22:43,839 --> 01:22:46,911
Печера. Згадай поразку
своє в печері.
1100
01:22:47,009 --> 01:22:50,283
Але відтоді я багато чому навчився.
1101
01:22:50,387 --> 01:22:53,743
Майстер Йода, я обіцяю повернутися
і закінчити розпочате.
1102
01:22:53,849 --> 01:22:55,165
Даю слово.
1103
01:22:55,267 --> 01:22:56,666
Імператору потрібен ти...
1104
01:22:56,768 --> 01:22:58,464
...і твої здібності.
1105
01:22:58,562 --> 01:23:02,002
Тому страждають твої друзия.
1106
01:23:02,107 --> 01:23:04,005
Тому я і повинен летіти.
1107
01:23:04,109 --> 01:23:07,430
Люк, я не хочу поступатися
тебе Імператору...
1108
01:23:07,529 --> 01:23:09,510
...так само, як Вейдера.
1109
01:23:09,615 --> 01:23:11,145
Цього не буде.
1110
01:23:11,241 --> 01:23:13,186
Зупинити їх потрібно.
1111
01:23:13,285 --> 01:23:15,598
Від цього залежить все.
1112
01:23:15,704 --> 01:23:18,017
Лише повністю підготовлений
лицар-джедай...
1113
01:23:18,123 --> 01:23:19,937
...що має союзником Силу...
1114
01:23:20,042 --> 01:23:22,652
...переможе Вейдера і Імператора.
1115
01:23:22,753 --> 01:23:24,864
Якщо ти закінчиш навчання зараз...
1116
01:23:24,963 --> 01:23:29,281
...якщо вибереш швидким
і легкий шлях, як Вейдер...
1117
01:23:29,384 --> 01:23:32,041
...станеш слугою зла.
1118
01:23:32,137 --> 01:23:33,121
Терпіння.
1119
01:23:33,222 --> 01:23:35,416
І пожертвувати Ханом і Леей?
1120
01:23:35,516 --> 01:23:39,585
Якщо поважаєш то, за
що вони борються — так.
1121
01:23:39,686 --> 01:23:41,335
Якщо вирішиш зіткнутися з Вейдером...
1122
01:23:41,438 --> 01:23:42,802
...то опинишся один на один з ним.
1123
01:23:42,898 --> 01:23:44,926
Я не зможу втрутитися.
1124
01:23:46,193 --> 01:23:48,221
Я розумію...
1125
01:23:52,824 --> 01:23:54,058
R2...
1126
01:23:55,661 --> 01:23:57,523
...запускай конвертери.
1127
01:23:59,706 --> 01:24:00,726
Люк!
1128
01:24:00,832 --> 01:24:03,857
Не піддавайся ненависті.
1129
01:24:03,961 --> 01:24:06,737
Це шлях
1130
01:24:08,382 --> 01:24:11,205
Все, що ти засвоїв —
запам’ятай. Врятує це тебе.
1131
01:24:11,301 --> 01:24:12,784
Запам’ятаю.
1132
01:24:12,886 --> 01:24:14,618
І я повернуся.
1133
01:24:14,721 --> 01:24:16,120
Обіцяю.
1134
01:24:22,896 --> 01:24:24,794
Казав тобі я.
1135
01:24:24,898 --> 01:24:26,630
Він безрассуден.
1136
01:24:26,733 --> 01:24:27,801
Тепер...
1137
01:24:27,901 --> 01:24:29,633
...буде ще гірше.
1138
01:24:29,736 --> 01:24:32,642
Цей маличік — наша остання надія.
1139
01:24:32,739 --> 01:24:34,803
Ні. Є ще.
1140
01:24:58,724 --> 01:25:00,207
Корабель майже готовий.
1141
01:25:00,309 --> 01:25:02,420
Ще пара-трійка штрихів,
і він буде у відмінній формі.
1142
01:25:02,519 --> 01:25:04,132
Чим швидше, тим краще.
Щось тут не так.
1143
01:25:04,229 --> 01:25:06,755
Ніхто не знає, куди подівся 3РО.
1144
01:25:06,857 --> 01:25:09,134
Його немає дуже давно, щоб
вважати його заблукали!
1145
01:25:09,234 --> 01:25:11,630
У Спока. Я поговорю з Ленд...
1146
01:25:11,737 --> 01:25:14,133
...і все з’ясую.
1147
01:25:14,239 --> 01:25:16,137
Я не вірю Ленд.
1148
01:25:16,241 --> 01:25:18,602
Я теж йому не вірю.
1149
01:25:18,702 --> 01:25:21,228
Він мій друг. Крім того...
1150
01:25:21,330 --> 01:25:23,228
...ми скоро полетимо.
1151
01:25:23,332 --> 01:25:26,606
А потім тебе толико і бачили?
1152
01:26:01,370 --> 01:26:02,520
Що трапилося?
1153
01:26:04,206 --> 01:26:05,522
Де?
1154
01:26:07,042 --> 01:26:08,904
Знайшов його на звалищі?
1155
01:26:09,002 --> 01:26:11,742
Яка біда... Чуи, ти
зможеш полагодити його?
1156
01:26:13,882 --> 01:26:15,531
У Ленд є люди, які полагодять.
1157
01:26:15,634 --> 01:26:17,117
Ні, дякую.
1158
01:26:17,219 --> 01:26:20,825
Пробачте, я вам завадив?
1159
01:26:20,931 --> 01:26:22,912
Та ні...
1160
01:26:26,395 --> 01:26:28,459
Ви чудово виглядаєте!
1161
01:26:28,564 --> 01:26:31,885
Право, Ваше місце тут,
з нами, серед хмар.
1162
01:26:31,984 --> 01:26:33,431
Дякую.
1163
01:26:33,527 --> 01:26:36,433
Не бажаєте трохи
подкрепітися разом зі мною?
1164
01:26:36,530 --> 01:26:38,143
Зрозуміло, запрошуються всі...
1165
01:26:39,533 --> 01:26:41,395
У вас проблеми з дроїдом?
1166
01:26:41,493 --> 01:26:42,940
Ні, жодних проблем.
1167
01:26:43,036 --> 01:26:44,056
А що?
1168
01:26:52,254 --> 01:26:54,567
Посколику розробка у нас маленикая...
1169
01:26:54,673 --> 01:26:56,654
...ми не підпадаємо...
1170
01:26:56,758 --> 01:26:59,071
...під юрисдикцію Імперії.
1171
01:26:59,178 --> 01:27:01,870
Значить, ви перебуваєте
в Гілидіі видобувачів?
1172
01:27:01,972 --> 01:27:04,083
Взагалі-то, ні. Наша розробка
настільки мала, що її ніхто не помічає.
1173
01:27:04,183 --> 01:27:06,081
Це всім вигідно...
1174
01:27:06,185 --> 01:27:08,581
...оскільки наші клієнти
всіляко намагаються...
1175
01:27:08,687 --> 01:27:10,798
...не привертати до себе уваги.
1176
01:27:10,898 --> 01:27:13,009
І ти не боїшся, що
Імперія пронюхає про вас...
1177
01:27:13,108 --> 01:27:15,255
...і закриє розробку?
1178
01:27:15,360 --> 01:27:17,756
Небезпека завжди тінню маячила
над усіма нашими справами.
1179
01:27:17,863 --> 01:27:20,224
Але обставини склалися так,
що наша безпека гарантована.
1180
01:27:20,324 --> 01:27:25,187
Я уклав угоду, яка
назавжди убезпечить нас від Імперії.
1181
01:27:34,171 --> 01:27:36,994
Ви надасте нам честь,
якщо приєднаєтеся до нас.
1182
01:27:42,471 --> 01:27:43,870
У мене не було вибору.
1183
01:27:43,972 --> 01:27:46,249
Вони прилетіли незадовго до тебе.
1184
01:27:46,350 --> 01:27:47,880
Мені шкода.
1185
01:27:52,064 --> 01:27:53,713
Мені теж.
1186
01:28:09,248 --> 01:28:11,229
Ні, 3РО з ними...
1187
01:28:11,333 --> 01:28:13,444
Почекай, ми вже майже прилетіли.
1188
01:29:21,278 --> 01:29:23,639
Ні! Штурмовики?
1189
01:29:23,739 --> 01:29:25,304
Тут? Ми в небезпеці!
1190
01:29:25,407 --> 01:29:27,388
Я повинен попередити інших!
1191
01:29:27,492 --> 01:29:29,473
О, ні! Мене підстрелили!
1192
01:29:56,730 --> 01:29:58,129
Лорд Вейдер.
1193
01:29:58,232 --> 01:30:01,636
Як тільки Скайуокер
буде мій, ти зможеш...
1194
01:30:01,735 --> 01:30:03,597
...відвезти капітана Соло Джаббе Хатту.
1195
01:30:03,695 --> 01:30:05,557
Він потрібен мені живим.
1196
01:30:05,656 --> 01:30:08,396
Він не постраждає.
1197
01:30:10,911 --> 01:30:14,315
Лорд Вейдер, а як щодо Леї та вуки?
1198
01:30:14,414 --> 01:30:16,775
Вони не повинні залишати це місто.
1199
01:30:16,875 --> 01:30:18,440
Це не входило
в умови нашого договору...
1200
01:30:18,544 --> 01:30:20,109
...як і видача Хана цього наймита!
1201
01:30:20,212 --> 01:30:25,408
Ви вважаєте, з вами
вчинили несправедливо?
1202
01:30:25,509 --> 01:30:26,529
Ні.
1203
01:30:26,635 --> 01:30:27,904
Добре. А то було б недоречно...
1204
01:30:28,011 --> 01:30:31,581
...залишати Здес гарнізон.
1205
01:30:31,682 --> 01:30:36,048
Ця угода подобається мені
все менше і менше.
1206
01:30:37,896 --> 01:30:40,173
О, так, дуже добре. Мені подобається.
1207
01:30:41,733 --> 01:30:44,129
Щось не так, тому
що тепер я не бачу...
1208
01:30:44,236 --> 01:30:48,353
О, так набагато краще.
1209
01:30:48,448 --> 01:30:49,847
Стій! Стій!
1210
01:30:49,950 --> 01:30:51,848
Ой-ой! Що ти наробив?
1211
01:30:51,952 --> 01:30:53,850
Я перевернуть...
1212
01:30:53,954 --> 01:30:55,852
...ти, блохастий грудку шерсті!
1213
01:30:55,956 --> 01:30:57,854
Тільки швабра-переросток начебто тебе...
1214
01:30:57,958 --> 01:30:59,607
...може дурницю так, що...
1215
01:31:13,140 --> 01:31:14,705
Огидні відчуття.
1216
01:31:29,865 --> 01:31:32,261
Навіщо вони це роблять?
1217
01:31:35,370 --> 01:31:38,774
Вони мене навіть ні про що не питали.
1218
01:31:42,169 --> 01:31:43,782
Ленд.
1219
01:31:47,633 --> 01:31:48,783
Забирайся, Ленд!
1220
01:31:48,884 --> 01:31:50,746
Помовч і послухай.
1221
01:31:50,844 --> 01:31:53,038
Вейдер погодився повернути
мені Лею і Чубакка.
1222
01:31:53,138 --> 01:31:54,834
Їм доведеться залишитися тут,
але тут вони будуть у безпеці.
1223
01:31:54,932 --> 01:31:56,118
А Хан?
1224
01:31:56,225 --> 01:31:57,293
Вейдер віддав його наймита.
1225
01:31:57,392 --> 01:31:58,542
Вейдер хоче вбити нас усіх.
1226
01:31:58,644 --> 01:31:59,830
Та ви йому взагалі не потрібні!
1227
01:31:59,937 --> 01:32:01,918
Йому потрібен хтось на ім’я Скайуокер.
1228
01:32:02,022 --> 01:32:03,920
– Люк...
– Лорд Вейдер влаштував йому пастку.
1229
01:32:04,024 --> 01:32:06,005
А ми приманка.
1230
01:32:06,109 --> 01:32:07,971
Він вже в дорозі.
1231
01:32:08,070 --> 01:32:11,142
Відмінно. Ти здорово все придумав, так?
1232
01:32:11,240 --> 01:32:12,426
Друг мій!
1233
01:32:14,743 --> 01:32:15,893
Стійте!
1234
01:32:17,913 --> 01:32:19,443
Я зробив усе, що міг.
1235
01:32:19,540 --> 01:32:20,939
Шкода, що все так обернулося...
1236
01:32:21,041 --> 01:32:22,654
...але у мене своїх турбот вистачає.
1237
01:32:22,751 --> 01:32:24,115
Так...
1238
01:32:24,211 --> 01:32:26,025
...ти справжній герой...
1239
01:32:36,431 --> 01:32:38,993
Вас дійсно багато що пов’язує.
1240
01:32:53,365 --> 01:32:55,512
Устаткування грубе...
1241
01:32:55,617 --> 01:32:58,558
...але достатня, щоб
заморозити Скайуокера...
1242
01:32:58,662 --> 01:33:01,058
...і доставити його Імператору.
1243
01:33:01,164 --> 01:33:03,987
Лорд Вейдер, наближається
корабель типу Х-крив.
1244
01:33:04,084 --> 01:33:06,397
Добре. Слідкуйте за Скайуокером...
1245
01:33:06,503 --> 01:33:08,484
...і дозвольте йому сісти.
1246
01:33:08,589 --> 01:33:11,945
Лорд Вейдер, ми користуємося цим
обладнанням тільки для заморозки карбоііта.
1247
01:33:12,050 --> 01:33:14,411
Людина може там загинути.
1248
01:33:14,511 --> 01:33:15,910
Я не хочу...
1249
01:33:16,013 --> 01:33:17,412
...пошкодити видобуток Імператора.
1250
01:33:17,514 --> 01:33:19,993
Ми випробуємо установку на капітанові Соло.
1251
01:33:42,581 --> 01:33:45,357
Якщо б ти приробив мені ноги...
1252
01:33:45,459 --> 01:33:47,404
...то я не був би
в такому дурному становищі.
1253
01:33:47,503 --> 01:33:48,902
Пам’ятай, Чубакка...
1254
01:33:49,004 --> 01:33:50,902
...ти відповідаєш за мене...
1255
01:33:51,006 --> 01:33:52,820
...так що без дурниць.
1256
01:34:05,604 --> 01:34:07,383
Що таке...
1257
01:34:07,481 --> 01:34:08,964
...приятель?
1258
01:34:09,066 --> 01:34:12,007
Тебе помістять в камеру
карбонітовой заморозки.
1259
01:34:12,110 --> 01:34:15,598
А якщо він не виживе?
Він для мене занадто цінний.
1260
01:34:15,697 --> 01:34:17,096
Якщо він помре...
1261
01:34:17,199 --> 01:34:18,267
...Імперія відшкодує тобі збиток.
1262
01:34:18,367 --> 01:34:20,265
Опускайте його!
1263
01:34:24,373 --> 01:34:27,777
Зупинись, Чубакка!
1264
01:34:27,876 --> 01:34:29,525
Так, будь ласка, зупинись!
Я не готовий вмирати!
1265
01:34:29,628 --> 01:34:32,107
Гей, гей! Послухай мене, Чуи!
1266
01:34:32,214 --> 01:34:34,242
Мені це не допоможе.
1267
01:34:34,341 --> 01:34:35,575
Гей! Побережи сили.
1268
01:34:35,676 --> 01:34:38,286
Вони ще знадобляться.
1269
01:34:38,387 --> 01:34:40,451
Принцеса...
1270
01:34:40,556 --> 01:34:42,335
Подбай про неї.
1271
01:34:44,560 --> 01:34:46,873
Чуєш?
1272
01:35:00,450 --> 01:35:01,636
Я люблю тебе!
1273
01:35:01,743 --> 01:35:03,439
Я знаю.
1274
01:35:32,608 --> 01:35:34,755
Що відбувається? Повернись!
1275
01:35:34,860 --> 01:35:36,224
Чубакка, я нічого не бачу.
1276
01:36:34,002 --> 01:36:37,406
Вони замурували його в карбон.
1277
01:36:37,506 --> 01:36:39,155
Він буде дуже добре захищений.
1278
01:36:39,258 --> 01:36:41,203
Якщо, звичайно, переживе заморозку.
1279
01:36:41,301 --> 01:36:44,160
Ну, Калріссіан, він живий?
1280
01:36:44,263 --> 01:36:46,125
Так, він живий.
1281
01:36:46,223 --> 01:36:48,334
І в стані глибокого сну.
1282
01:36:48,433 --> 01:36:51,422
Він твій, найманець.
1283
01:36:51,520 --> 01:36:53,999
Подготовите камеру для Скайуокера.
1284
01:36:56,441 --> 01:36:58,255
Скайуокер щойно
приземлився, повелитель.
1285
01:36:58,360 --> 01:37:02,263
Добре. Прослідкуйте, щоб
він знайшов шлях сюди.
1286
01:37:06,493 --> 01:37:10,941
Калріссіан, відведи принцесу
і вуки на мій корабель.
1287
01:37:11,039 --> 01:37:13,186
Ви ж обіцяли залишити їх
в місті під моїм наглядом!
1288
01:37:13,292 --> 01:37:15,356
Я переглянув умови угоди.
1289
01:37:15,460 --> 01:37:18,200
Молись, щоб я болише їх не зраджував.
1290
01:38:55,435 --> 01:38:57,997
Люк! Люк, не треба, це пастка!
1291
01:38:59,481 --> 01:39:00,584
Пастка!
1292
01:39:45,861 --> 01:39:49,384
Сила з тобою, юний Скайвокер.
1293
01:39:50,908 --> 01:39:53,849
Але ти ще не джедай.
1294
01:40:55,180 --> 01:40:56,330
Молодці.
1295
01:40:58,725 --> 01:41:01,121
Відведіть їх у вежу безпеки...
1296
01:41:01,228 --> 01:41:03,375
...але толико тихо. Вперед.
1297
01:41:08,318 --> 01:41:10,263
Що ти робиш?
1298
01:41:10,362 --> 01:41:11,631
Ми прибираємо звідси.
1299
01:41:11,738 --> 01:41:13,600
Я так і знав, що це непорозуміння.
1300
01:41:13,699 --> 01:41:16,475
Думаєш, після того, що ти зробив
з Ханом, ми тобі повіримо?
1301
01:41:17,452 --> 01:41:19,101
У мене не було вибору.
1302
01:41:19,204 --> 01:41:20,769
Що ти робиш? Вірте йому! Верите!
1303
01:41:20,873 --> 01:41:23,898
О, ми всі розуміємо, да, Чуи?
У нього не було вибору!
1304
01:41:24,001 --> 01:41:25,566
Я намагаюся допомогти...
1305
01:41:25,669 --> 01:41:27,982
Нам не потрібна твоя допомога.
1306
01:41:32,759 --> 01:41:33,779
Що?
1307
01:41:33,886 --> 01:41:34,954
Хан...
1308
01:41:35,053 --> 01:41:36,203
Схоже на «Хан».
1309
01:41:36,305 --> 01:41:37,835
Ми все ще можемо...
1310
01:41:37,931 --> 01:41:39,663
...врятувати Хана.
1311
01:41:39,766 --> 01:41:42,127
На східній...
1312
01:41:42,227 --> 01:41:43,876
...платформі.
1313
01:41:43,979 --> 01:41:44,999
Чуи.
1314
01:41:47,608 --> 01:41:50,218
Мені страшенно шкода.
1315
01:41:50,319 --> 01:41:52,098
Зрештою, він просто вуки.
1316
01:41:52,196 --> 01:41:55,850
Помістіть капітана
Соло у вантажний відсік.
1317
01:42:10,923 --> 01:42:13,319
R2! R2! Де ти був?
1318
01:42:13,425 --> 01:42:15,204
Стій! Та повернись, ти, вовняний...
1319
01:42:15,302 --> 01:42:19,157
Швидше! Ми намагаємося
врятувати Хана від найманця!
1320
01:42:20,682 --> 01:42:24,336
Ну, ти хоч би цілий.
1321
01:42:24,436 --> 01:42:26,797
Подивися, що вони зі мною зробили.
1322
01:42:38,742 --> 01:42:41,352
О, ні! Чуи, вони ззаду!
1323
01:42:54,299 --> 01:42:56,660
Ти багато чому навчився, юнак.
1324
01:42:56,760 --> 01:42:58,907
Ось побачиш, я сповнений сюрпризів.
1325
01:43:09,982 --> 01:43:13,588
Твоя доля пов’язана
зі мною, Скайуокер.
1326
01:43:13,694 --> 01:43:16,553
Обі-Вану було це відомо.
1327
01:43:16,655 --> 01:43:17,889
Ні.
1328
01:43:24,997 --> 01:43:26,361
Занадто просто.
1329
01:43:31,670 --> 01:43:34,066
Бути може, ти не так сильний...
1330
01:43:34,173 --> 01:43:36,035
...як вважав Імператор...
1331
01:43:37,217 --> 01:43:38,866
Вражає...
1332
01:43:40,804 --> 01:43:42,251
Дуже вражає...
1333
01:43:49,730 --> 01:43:51,841
Обі-Ван добре тебе навчив.
1334
01:43:51,940 --> 01:43:54,170
Ти поборов свій страх...
1335
01:43:55,652 --> 01:43:57,135
Тепер...
1336
01:43:57,237 --> 01:43:59,799
Тепер...
1337
01:43:59,907 --> 01:44:03,228
Тільки твоя ненависть
може знищити мене.
1338
01:46:13,290 --> 01:46:15,520
Коди доступу змінені!
1339
01:46:15,626 --> 01:46:17,524
R2, вели компиютеру...
1340
01:46:17,628 --> 01:46:18,992
...відключити систему безпеки!
1341
01:46:19,087 --> 01:46:21,448
Швидше, R2!
1342
01:46:22,591 --> 01:46:24,121
Увага, говорить Ленд Калріссіан.
1343
01:46:24,218 --> 01:46:26,032
Увага! Місто під контролем Імперії.
1344
01:46:26,136 --> 01:46:29,706
Раджу всім евакуіроватИся
поки не прибули імперські війська.
1345
01:46:34,561 --> 01:46:35,830
Сюди.
1346
01:46:35,938 --> 01:46:38,334
Не вини мене. Я перекладач.
1347
01:46:38,440 --> 01:46:42,557
Звідки мені знати де розетка,
а де комп’ютерний термінал?
1348
01:47:02,506 --> 01:47:03,953
Нас не цікавить...
1349
01:47:04,049 --> 01:47:06,077
...гіпердвігатель «Сокола»!
1350
01:47:06,176 --> 01:47:07,908
Його полагодили!
1351
01:47:09,763 --> 01:47:12,539
Просто відкрий двері, тупа дубина!
1352
01:47:21,316 --> 01:47:23,795
Я в тобі ні секунди не сумнівався!
1353
01:47:47,759 --> 01:47:49,823
Боляче ж! Пригніться, безмозгий!
1354
01:47:56,643 --> 01:47:58,457
Лея!
1355
01:47:59,229 --> 01:48:00,628
Біжи!
1356
01:48:05,402 --> 01:48:09,139
Я думав, ця волохата
тварь прикінчить мене...
1357
01:48:10,407 --> 01:48:11,854
Звичайно, я виглядав краще.
1358
01:49:05,504 --> 01:49:06,987
Ти переможений.
1359
01:49:07,089 --> 01:49:09,200
Опір марно.
1360
01:49:09,299 --> 01:49:11,244
Не дозволяй себе знищити...
1361
01:49:11,343 --> 01:49:12,873
...як Обі-Ван.
1362
01:49:27,442 --> 01:49:30,265
Виходу немає.
1363
01:49:30,362 --> 01:49:33,268
Не примушуй мене вбивати тебе...
1364
01:49:35,284 --> 01:49:39,816
Люк, ти ще не усвідомив свою важливість.
1365
01:49:39,913 --> 01:49:42,819
Ти тільки почав
осягати свою могутність.
1366
01:49:42,916 --> 01:49:44,481
Приєднуйся до мене...
1367
01:49:44,585 --> 01:49:47,277
...і я закінчу твоє навчання.
1368
01:49:47,379 --> 01:49:49,656
Об’єднавши наші сили...
1369
01:49:49,756 --> 01:49:52,662
...ми покладемо край цьому
разрушітелиному конфлікту...
1370
01:49:52,759 --> 01:49:55,321
...і привнесемо порядок в галактику.
1371
01:49:55,429 --> 01:49:56,912
Я ніколи не буду з тобою!
1372
01:49:57,014 --> 01:49:59,790
Якщо б ти толико знав...
1373
01:49:59,892 --> 01:50:01,837
...могутність темної сторони.
1374
01:50:01,935 --> 01:50:04,165
Обі-Ван не розповідав тобі...
1375
01:50:04,271 --> 01:50:06,169
...що случілоси з твоїм батьком?
1376
01:50:06,273 --> 01:50:07,969
Він досить розповів!
1377
01:50:10,569 --> 01:50:12,431
Він сказав, мені, що ти вбив його!
1378
01:50:12,529 --> 01:50:13,845
Ні.
1379
01:50:13,947 --> 01:50:16,308
Я твій батько.
1380
01:50:20,454 --> 01:50:22,518
Ні...
1381
01:50:22,623 --> 01:50:24,106
Ні...
1382
01:50:24,208 --> 01:50:27,447
Це неправда!
1383
01:50:27,544 --> 01:50:29,276
Це неможливо!
1384
01:50:29,379 --> 01:50:32,653
Прислухайся до своїх почуттів.
І ти дізнаєшся, що це правда.
1385
01:50:33,884 --> 01:50:36,541
Ні!
1386
01:50:36,637 --> 01:50:39,958
Ні!
1387
01:50:40,057 --> 01:50:41,373
Люк...
1388
01:50:41,475 --> 01:50:43,622
...ти можеш знищити Імператора.
1389
01:50:43,727 --> 01:50:45,625
Він це передбачив.
1390
01:50:45,729 --> 01:50:48,552
Це твоя судиба.
1391
01:50:48,649 --> 01:50:53,133
Приєднуйся до мене, і ми
разом будемо правити галактикою...
1392
01:50:53,237 --> 01:50:54,886
...як батько і син...
1393
01:51:05,499 --> 01:51:07,148
Ходімо зі мною.
1394
01:51:07,251 --> 01:51:10,192
Це єдиний шлях.
1395
01:52:16,111 --> 01:52:18,341
Бен...
1396
01:52:18,447 --> 01:52:20,558
Бен, будь ласка...
1397
01:52:29,541 --> 01:52:31,024
Бен...
1398
01:52:36,215 --> 01:52:37,579
Лея...
1399
01:52:47,684 --> 01:52:49,665
Почуй мене...
1400
01:52:51,313 --> 01:52:52,582
Лея...
1401
01:52:52,689 --> 01:52:54,219
Люк...
1402
01:52:56,360 --> 01:52:58,258
Ми повинні повернутися!
1403
01:52:58,362 --> 01:53:00,307
– Що?
– Я знаю, де Люк.
1404
01:53:00,405 --> 01:53:01,555
А як же ці винищувачі?
1405
01:53:01,657 --> 01:53:03,721
Чуи, виконуй.
1406
01:53:03,825 --> 01:53:05,272
А Вейдер?
1407
01:53:05,369 --> 01:53:06,768
Гаразд, гаразд!
1408
01:53:14,419 --> 01:53:16,400
Приготовте мій шатл.
1409
01:53:26,056 --> 01:53:28,962
Подивіться, там хтось є.
1410
01:53:30,435 --> 01:53:31,503
Це Люк.
1411
01:53:31,603 --> 01:53:33,133
Чуи, пригальмуй.
1412
01:53:33,230 --> 01:53:35,128
Пригальмуй, ми пролетимо під ним.
1413
01:53:35,232 --> 01:53:37,509
Ленд, відкрий верхній люк.
1414
01:53:48,078 --> 01:53:49,228
Добре.
1415
01:53:49,329 --> 01:53:50,432
Спокійно, Чуи.
1416
01:54:12,186 --> 01:54:13,122
Ленд?
1417
01:54:13,228 --> 01:54:14,331
Порядок, йдемо.
1418
01:54:31,580 --> 01:54:33,774
О, Лея...
1419
01:54:33,874 --> 01:54:35,819
Гаразд, Чуи, полетіли.
1420
01:54:50,432 --> 01:54:51,701
Я скоро.
1421
01:54:58,315 --> 01:54:59,714
Зоряний руйнівник.
1422
01:55:04,947 --> 01:55:07,343
Так, Чуи, приготуйся
до світлової швидкості.
1423
01:55:07,449 --> 01:55:09,596
Якщо, звичайно, твої люди
полагодили гіпердвігатель.
1424
01:55:09,701 --> 01:55:12,062
Координати введені, Чуи.
Зараз або ніколи.
1425
01:55:12,162 --> 01:55:14,356
Погнали!
1426
01:55:24,299 --> 01:55:26,612
А сказали, що полагодили!
1427
01:55:26,718 --> 01:55:28,616
Я їм довіряв!
1428
01:55:28,720 --> 01:55:31,246
Я не винен!
1429
01:55:36,311 --> 01:55:39,383
Вони ось-ось будуть в зоні досяжності
променя захоплення, повелитель.
1430
01:55:39,481 --> 01:55:41,011
Ваші люди відключили...
1431
01:55:41,108 --> 01:55:43,172
...гіпердвігатель
«Тисячолітнього Сокола»?
1432
01:55:43,277 --> 01:55:44,676
Так, повелитель.
1433
01:55:44,778 --> 01:55:46,723
Добре. Приготуйтеся до абордажу...
1434
01:55:46,822 --> 01:55:49,052
...і перемкніть зброю
в режим оглушення.
1435
01:55:49,157 --> 01:55:51,055
Є, повелитель.
Лейтенант!
1436
01:55:51,159 --> 01:55:52,179
Є, сер.
1437
01:55:53,871 --> 01:55:56,647
Гучна звірюка! Чому ми не
перейшли на світлову швидкість?
1438
01:55:58,250 --> 01:56:00,112
Чи не можемо? Звідки ти знаєш...
1439
01:56:00,210 --> 01:56:01,278
...що гіпердвігатель відключений?
1440
01:56:04,548 --> 01:56:06,944
Тобі сказав міський
централиний компиютер?
1441
01:56:07,050 --> 01:56:10,324
R2-D2, не можна довіряти
незнайомим компиютерам...
1442
01:56:10,429 --> 01:56:13,750
Стеж за тим, що робиш!
1443
01:56:24,151 --> 01:56:25,847
Люк.
1444
01:56:25,944 --> 01:56:28,221
Отець.
1445
01:56:28,322 --> 01:56:32,095
Син, ходімо зі мною.
1446
01:56:33,952 --> 01:56:35,435
Бен...
1447
01:56:36,747 --> 01:56:38,728
Чому ти не розповів мені?
1448
01:56:43,962 --> 01:56:45,860
Чуи!
1449
01:56:57,059 --> 01:56:58,293
Це Вейдер.
1450
01:57:04,107 --> 01:57:07,595
Люк, це твоя судиба.
1451
01:57:12,407 --> 01:57:14,684
Бен...
1452
01:57:14,785 --> 01:57:17,228
Чому ти не розповів мені?
1453
01:57:23,961 --> 01:57:25,823
Повна готовність всім постам.
1454
01:57:25,921 --> 01:57:27,902
Подготовите промінь захоплення.
1455
01:57:30,259 --> 01:57:32,157
R2, повернися негайно!
1456
01:57:32,261 --> 01:57:34,123
Ти мене не доробив!
1457
01:57:34,221 --> 01:57:36,000
Ти не знаєш, як
починають гіпердвігатель.
1458
01:57:36,098 --> 01:57:37,497
Чубакка його полагодить!
1459
01:57:37,599 --> 01:57:38,998
Я тут розібраний...
1460
01:57:39,101 --> 01:57:42,292
...а у тебе манія величі!
1461
01:57:44,773 --> 01:57:46,920
У тебе вийшло!
1462
01:58:43,790 --> 01:58:46,400
Люк, ми готові до вильоту.
1463
01:58:46,502 --> 01:58:47,652
У дачі, Ленд.
1464
01:58:47,753 --> 01:58:49,900
Ми зв’яжемося з тобою...
1465
01:58:50,005 --> 01:58:51,073
...коли знайдемо Джабби Хатта...
1466
01:58:51,173 --> 01:58:52,656
...і того найманця.
1467
01:58:52,758 --> 01:58:55,415
Зустрінемося на Татуїні.
1468
01:58:55,511 --> 01:58:57,622
Принцеса, ми знайдемо Хана.
1469
01:58:57,721 --> 01:58:58,955
Обіцяю.
1470
01:58:59,056 --> 01:59:01,286
Чуи, буду чекати твого сигналу...
1471
01:59:01,391 --> 01:59:03,123
Бережіть себе.
1472
01:59:03,227 --> 01:59:05,089
Хай буде з вами Сила.