1 00:00:21,548 --> 00:00:26,642 У сиву давну в дуже далекій галактиці... 2 00:00:28,734 --> 00:00:33,734 ЗОРЯНІ ВІЙНИ 3 00:00:44,628 --> 00:00:48,780 ЕПІЗОД П’ЯТИЙ Імперія завдає удару 4 00:00:51,134 --> 00:00:54,241 Для повстанців настали темні часи 5 00:00:54,721 --> 00:00:57,828 Хоча «Зірка Смерті» і була знищена... 6 00:00:58,308 --> 00:01:01,415 ...імперські війська вигнали повстанців... 7 00:01:01,854 --> 00:01:04,961 ...з прихованою бази і почали переслідувати їх... 8 00:01:05,357 --> 00:01:08,464 ...по всій галактиці. 9 00:01:08,902 --> 00:01:12,009 Намагаючись уникнути зіткнення з імперським космічним флотом... 10 00:01:12,739 --> 00:01:15,846 ...група борців за свободу на чолі з Люком Скайуокером... 11 00:01:16,827 --> 00:01:19,934 ...заснувала нову таємну базу... 12 00:01:20,914 --> 00:01:24,021 ...на віддаленій, покритої льодом планеті Хот. 13 00:01:24,501 --> 00:01:27,608 Лорд Дарт Вейдер, одержимий бажанням знайти молодого Скайуокера... 14 00:01:28,338 --> 00:01:31,445 ...відправив тисячі дроїд-розвідників... 15 00:01:32,426 --> 00:01:35,533 ...у найвіддаленіші куточки космосу... 16 00:03:34,464 --> 00:03:36,362 Ехо-3 викликає Ехо-7. 17 00:03:36,466 --> 00:03:38,364 Хан, старина, ти мене чуєш? 18 00:03:38,468 --> 00:03:40,366 Голосно і чітко, малюк. Що трапилося? 19 00:03:40,470 --> 00:03:41,538 Я оглянув свою частину. 20 00:03:41,638 --> 00:03:43,203 Ніяких ознак життя. 21 00:03:43,307 --> 00:03:45,121 На цьому шматку льоду житті стільки... 22 00:03:45,225 --> 00:03:46,624 ...що навіть не наб’єш один крейсер. 23 00:03:46,727 --> 00:03:48,541 Датчики розставлені. Я повертаюся. 24 00:03:48,645 --> 00:03:50,377 Добре. Скоро побачимося. 25 00:03:50,480 --> 00:03:52,342 Тут неподалік впав метеорит... 26 00:03:52,441 --> 00:03:54,671 ...я хочу його перевірити. Довго не затримаюся. 27 00:03:56,361 --> 00:03:58,840 Ей, спокійно, дівчинка! Що таке? 28 00:03:58,947 --> 00:04:00,928 Ти щось відчула? 29 00:04:41,448 --> 00:04:42,895 Чуи! 30 00:04:42,991 --> 00:04:45,352 Чуи? 31 00:04:45,452 --> 00:04:46,721 Чуи! 32 00:04:49,831 --> 00:04:51,396 Гаразд, тільки не гарячкуй! 33 00:04:51,500 --> 00:04:53,647 Я зараз повернуся і допоможу тобі! 34 00:05:14,356 --> 00:05:15,459 Соло? 35 00:05:15,566 --> 00:05:17,843 Генерал, тут немає жодної ознаки життя. 36 00:05:17,943 --> 00:05:19,212 Датчики встановлені... 37 00:05:19,319 --> 00:05:20,469 ...якщо щось проявиться — ви дізнаєтеся. 38 00:05:20,571 --> 00:05:22,136 Коммандер Скайуокер повернувся? 39 00:05:22,239 --> 00:05:24,433 Ні. Він перевіряє метеорит, що впав поряд з ним. 40 00:05:24,533 --> 00:05:26,597 Враховуючи метеоритну активність у цій системі... 41 00:05:26,702 --> 00:05:28,398 ...виявити наближаються кораблі буде нелегко. 42 00:05:28,495 --> 00:05:30,725 Генерал, мені пора. Я більше не можу тут залишатися. 43 00:05:30,831 --> 00:05:31,899 Жали це чути... 44 00:05:31,999 --> 00:05:33,067 За мою голову призначена ціна. 45 00:05:33,166 --> 00:05:34,565 Якщо не розплачуся з Джабби хатт... 46 00:05:34,668 --> 00:05:36,067 ...я небіжчик. 47 00:05:36,170 --> 00:05:38,115 Так, нелегко жити зі смертелиной міткою. 48 00:05:38,213 --> 00:05:39,612 Ти хороший боєць, Соло. 49 00:05:39,715 --> 00:05:41,696 Мені вкрай шкода втрачати тебе. 50 00:05:41,800 --> 00:05:43,698 Спасибі, генерал. 51 00:05:50,601 --> 00:05:53,840 Що ж, Ваше Високість, напевно, це все. 52 00:05:53,937 --> 00:05:55,835 Точно. 53 00:05:55,939 --> 00:05:59,379 Нічого тут розводити сентименти. 54 00:05:59,484 --> 00:06:01,097 Прощайте, принцеса. 55 00:06:03,197 --> 00:06:05,937 Хан! 56 00:06:06,033 --> 00:06:07,931 Так, Ваше Наівисочество? 57 00:06:08,035 --> 00:06:10,063 Я думала, ти вирішив залишитися. 58 00:06:10,162 --> 00:06:12,143 Через найманця, на якого ми наткнулися на Орд-Мантелла... 59 00:06:12,247 --> 00:06:13,148 ...я передумав. 60 00:06:13,248 --> 00:06:15,276 Хан, ти нам потрібен! 61 00:06:15,375 --> 00:06:16,276 Нам? 62 00:06:16,376 --> 00:06:17,479 Так. 63 00:06:17,586 --> 00:06:18,736 А як щодо тебе? 64 00:06:18,837 --> 00:06:20,023 Мені? 65 00:06:20,130 --> 00:06:22,075 Не розумію, про що ти говориш. 66 00:06:22,174 --> 00:06:23,823 Та, мабуть, не розумієш. 67 00:06:23,926 --> 00:06:25,705 А що саме я повинна розуміти? 68 00:06:25,802 --> 00:06:27,581 Да ладно! 69 00:06:27,679 --> 00:06:29,956 Ти хочеш, щоб я залишився, тому небайдужа до мене. 70 00:06:30,057 --> 00:06:31,753 Так! Ти надав нам неоціненну допомогу... 71 00:06:31,850 --> 00:06:32,751 ...ти природжений лідер. 72 00:06:32,851 --> 00:06:35,413 Ні. Не те... 73 00:06:35,521 --> 00:06:36,920 Ну ж. 74 00:06:38,482 --> 00:06:39,965 Ти все вигадуєш! 75 00:06:40,067 --> 00:06:41,846 Та ну? Тоді чому ти мене переслідуєш? 76 00:06:41,944 --> 00:06:44,850 Боїшся, що я покину тебе без прощального поцілунку? 77 00:06:44,947 --> 00:06:46,346 Швидше я поцілую вуки. 78 00:06:46,448 --> 00:06:47,847 Я можу це влаштувати. 79 00:06:47,950 --> 00:06:50,560 Хороший поцілунок піде тобі на користь. 80 00:06:50,661 --> 00:06:54,350 Я не просив тебе включати термонагревателямі. 81 00:06:54,456 --> 00:06:57,860 Я просто звернув увагу, що в приміщенні принцеси холодно. 82 00:06:57,960 --> 00:07:00,356 Як ми тепер будемо сушити її одяг? 83 00:07:01,463 --> 00:07:03,028 Ой, вимкнути! 84 00:07:03,131 --> 00:07:04,661 Навіщо ти розбираєш? 85 00:07:04,758 --> 00:07:06,537 Я намагаюся витягнути нас звідси, а витягнув обидва... 86 00:07:06,635 --> 00:07:07,655 Вибачте, сер... 87 00:07:07,761 --> 00:07:08,911 Збери назад негайно! 88 00:07:09,012 --> 00:07:09,831 Можна з Вами поговорити? 89 00:07:09,930 --> 00:07:10,914 Що ще? 90 00:07:11,014 --> 00:07:12,378 Принцеса Лея... 91 00:07:12,474 --> 00:07:14,004 ...намагається зв’язатися з Вами через комлінк. 92 00:07:14,101 --> 00:07:15,833 Я його вимкнув. Не хочу Говорити з нею. 93 00:07:15,936 --> 00:07:17,834 Принцеса Лея переживає за господаря Люка. 94 00:07:17,938 --> 00:07:18,874 Він ще не повернувся. 95 00:07:18,981 --> 00:07:19,882 Вона не знає, де він. 96 00:07:19,982 --> 00:07:20,883 Я не знаю, де він. 97 00:07:20,983 --> 00:07:22,003 Ніхто не знає. 98 00:07:22,109 --> 00:07:23,343 Що значить, ніхто не знає? 99 00:07:23,443 --> 00:07:24,890 – Бачите... – Офіцер! 100 00:07:24,987 --> 00:07:26,600 – Офіцер! – Вибачте, сер, чи можу я... 101 00:07:26,697 --> 00:07:27,931 Так, сер? 102 00:07:28,031 --> 00:07:29,347 Вам відомо, де командер Скайуокер? 103 00:07:29,449 --> 00:07:30,932 Я його не бачив. 104 00:07:31,034 --> 00:07:32,398 Можливо, він пройшов через південний вхід. 105 00:07:32,494 --> 00:07:33,395 Можливо? 106 00:07:33,495 --> 00:07:35,144 Може, підете впізнаєте? 107 00:07:35,247 --> 00:07:36,267 Зовні вже темніє! 108 00:07:36,373 --> 00:07:37,820 Є, сер. 109 00:07:37,916 --> 00:07:39,861 Сер, можна дізнатися, що відбувається? 110 00:07:39,960 --> 00:07:41,146 Чому б і ні? 111 00:07:41,253 --> 00:07:42,487 Неможливий чоловік. 112 00:07:42,588 --> 00:07:44,201 Підемо, R2, знайдемо принцесу Лею. 113 00:07:44,298 --> 00:07:45,662 Між нами... 114 00:07:45,757 --> 00:07:47,821 ...я думаю, господар Люк знаходиться значною небезпеки. 115 00:07:57,436 --> 00:07:59,630 Сер, командер Скайуокер не проходив через південний вхід. 116 00:07:59,730 --> 00:08:00,833 Може, він забув відзначитися? 117 00:08:00,939 --> 00:08:02,208 Навряд чи. Спідер готові? 118 00:08:02,316 --> 00:08:04,463 Нам складно пристосувати їх до холоду. 119 00:08:04,568 --> 00:08:05,837 Значить, поїду на Тонтоні. 120 00:08:05,944 --> 00:08:07,509 Сер, температура падає дуже швидко. 121 00:08:07,613 --> 00:08:09,724 Правілино, а мій друг зовні. 122 00:08:14,119 --> 00:08:16,776 Ваш тонтон замерзне, перш ніж ви доберетеся до першого маркера. 123 00:08:16,872 --> 00:08:19,434 Значить, зустрінемося в пеклі. Пішов! 124 00:10:27,628 --> 00:10:29,360 Ходімо звідси, R2. 125 00:10:29,463 --> 00:10:31,491 Ми болише нічого не зможемо зробити. 126 00:10:31,590 --> 00:10:33,903 І мої суглоби замерзли. 127 00:10:35,010 --> 00:10:36,326 Не говори так! 128 00:10:36,428 --> 00:10:37,911 Звичайно, ми ще побачимо господаря Люка. 129 00:10:38,013 --> 00:10:40,409 І з ним все буде в порядку... 130 00:10:40,516 --> 00:10:41,417 ...ось побачиш. 131 00:10:41,517 --> 00:10:43,379 Дурне коротнутое створення! 132 00:10:43,477 --> 00:10:45,541 З ним все буде добре. 133 00:11:42,828 --> 00:11:45,022 Сер, всі патрулі повернулися. 134 00:11:45,122 --> 00:11:47,103 Ніякої... 135 00:11:47,207 --> 00:11:50,066 Ніякого зв’язку зі Скайуокером або Соло. 136 00:11:50,169 --> 00:11:53,573 Пані Лея, R2 сказав, що не зміг зловити хоти які-небудь сигнали. 137 00:11:53,672 --> 00:11:56,198 Хоча він допускає, що діапазон його прийому занадто обмежений... 138 00:11:56,300 --> 00:11:57,830 ...щоб залишати надію. 139 00:11:57,926 --> 00:12:00,037 Ваша високість, сьогодні вже нічого не зробити. 140 00:12:00,137 --> 00:12:02,414 Захисні двері повинні бити закриті... 141 00:12:03,807 --> 00:12:04,708 Закрийте двері. 142 00:12:04,808 --> 00:12:05,709 Є, сер. 143 00:12:07,728 --> 00:12:12,758 R2 каже, що шанси на їх виживання — 725 до 1. 144 00:12:22,826 --> 00:12:27,523 Взагалі-то, R2 може помилятися... 145 00:12:30,542 --> 00:12:32,440 ...час від часу. 146 00:12:32,544 --> 00:12:34,027 О, боже, боже... 147 00:12:37,049 --> 00:12:38,947 Не хвилюйся за господаря Люка. 148 00:12:39,051 --> 00:12:40,450 Я впевнений, що з ним все буде добре. 149 00:12:40,552 --> 00:12:42,995 Він, чи знаєш, вельми розумний... для людини. 150 00:12:58,654 --> 00:13:00,053 Люк... 151 00:13:02,658 --> 00:13:03,974 Люк... 152 00:13:11,500 --> 00:13:13,030 Бен? 153 00:13:13,126 --> 00:13:15,783 Ти отправішися в систему Дагоба. 154 00:13:15,879 --> 00:13:17,658 Систему Дагоба? 155 00:13:17,756 --> 00:13:20,532 Там ти будеш вчитися у Йоди... 156 00:13:20,634 --> 00:13:25,118 ...майстри-джедая, який навчав мене. 157 00:13:25,222 --> 00:13:27,084 Бен! 158 00:13:27,182 --> 00:13:28,416 Бен! 159 00:13:32,688 --> 00:13:34,087 Люк! 160 00:13:34,189 --> 00:13:36,585 Люк! 161 00:13:43,156 --> 00:13:45,054 Не роби цього, Люк. 162 00:13:45,158 --> 00:13:48,598 Давай, подай мені знак. 163 00:14:09,933 --> 00:14:11,463 Час закінчується. 164 00:14:11,560 --> 00:14:13,007 Бен... 165 00:14:13,103 --> 00:14:15,333 Бен... 166 00:14:19,067 --> 00:14:20,680 Тримайся, малюк. 167 00:14:21,862 --> 00:14:23,926 Система Дагоба... 168 00:14:25,115 --> 00:14:28,021 Запах кепський, малюк... 169 00:14:28,118 --> 00:14:30,099 Йода... 170 00:14:30,204 --> 00:14:31,900 ...але ти не замерзнеш... 171 00:14:31,997 --> 00:14:34,274 ...поки я не організую укриття. 172 00:14:38,712 --> 00:14:44,038 А я-то думав, вони зовні погано пахнуть! 173 00:15:26,885 --> 00:15:29,364 База «Ехо»! Я дещо знайшов! 174 00:15:29,471 --> 00:15:32,543 Не впевнений, але можливо, це життєва форма. 175 00:15:36,562 --> 00:15:38,923 Коммандер Скайуокер, прийом. 176 00:15:39,022 --> 00:15:40,920 Це Носач-2. 177 00:15:41,024 --> 00:15:43,301 Це Носач-2. 178 00:15:43,402 --> 00:15:47,175 Капітан Соло, прийом. 179 00:15:52,035 --> 00:15:55,854 Коммандер Скайуокер, прийом. 180 00:15:55,956 --> 00:15:58,399 Це Носач-2. 181 00:15:58,500 --> 00:15:59,899 Доброго ранку! 182 00:16:00,002 --> 00:16:02,363 Хлопці, здорово, що заскочили! 183 00:16:02,462 --> 00:16:04,858 База «Ехо», це Носач-2. 184 00:16:04,965 --> 00:16:06,364 Я знайшов їх. 185 00:16:06,466 --> 00:16:08,245 Повторюю, я знайшов їх. 186 00:16:38,498 --> 00:16:42,187 Господар Люк, як приємно бачити, що Ви знову функціонуєте! 187 00:16:43,337 --> 00:16:45,033 R2 теж висловлює свою радість. 188 00:16:45,130 --> 00:16:47,906 Як самопочуття, малюк? По мені, так ти цілком здоровий. 189 00:16:48,008 --> 00:16:49,407 Виглядає досить міцним... 190 00:16:49,510 --> 00:16:51,408 ...щоб обірвати вуха гундарку. 191 00:16:51,512 --> 00:16:52,911 Завдяки тобі. 192 00:16:53,013 --> 00:16:55,575 Тепер ти у мене в подвійному боргу, малою. 193 00:16:55,682 --> 00:16:57,496 Ну, Ваша милість... 194 00:16:57,601 --> 00:17:00,211 ...здається, Вам вдалося знайти спосіб притримати мене тут. 195 00:17:00,312 --> 00:17:01,877 Я тут не при чому. 196 00:17:01,980 --> 00:17:03,712 Генерал Райкен вважає... 197 00:17:03,815 --> 00:17:05,001 ...що кораблям небезпечно вилітати звідси... 198 00:17:05,108 --> 00:17:06,424 ...поки не активовано енергетичне поле. 199 00:17:06,527 --> 00:17:08,425 Здорово придумано. 200 00:17:08,529 --> 00:17:09,893 Але особисто мені здається... 201 00:17:09,988 --> 00:17:12,467 ...що Ви не здатні змиритися з від’їздом такого красеня, як я! 202 00:17:12,574 --> 00:17:15,895 І звідки такі омани, розумник? 203 00:17:18,997 --> 00:17:20,895 Смійся, смійся, клубок! 204 00:17:20,999 --> 00:17:24,403 Ти не бачив нас одних в південному проході. 205 00:17:24,503 --> 00:17:26,946 Там вона висловила свої справжні почуття. 206 00:17:27,047 --> 00:17:28,411 Мої? 207 00:17:28,507 --> 00:17:31,448 Ах ти, гордовитий недоумкуватий... 208 00:17:31,552 --> 00:17:34,114 ...брудний нерфопас! 209 00:17:34,221 --> 00:17:37,293 Це хто тут брудний? 210 00:17:39,768 --> 00:17:41,915 Схоже, я майже влучив у ціль... 211 00:17:42,020 --> 00:17:44,048 ...раз вона так роздратувався. А, малюк? 212 00:17:47,526 --> 00:17:51,014 Що ж, здається мені, ти НЕ разбіраешися в жінках. 213 00:17:56,034 --> 00:17:59,390 Персоналу штабу з’явитися в командний центр. 214 00:18:02,249 --> 00:18:05,440 Персоналу штабу з’явитися в командний центр. 215 00:18:05,544 --> 00:18:06,528 Спокійно... 216 00:18:06,628 --> 00:18:09,024 Вибачте нас, будь ласка. 217 00:18:11,925 --> 00:18:14,036 Принцеса, у нас гість. 218 00:18:14,136 --> 00:18:17,540 За межами дванадцятий зони ми виявили щось. Прямує на схід. 219 00:18:17,639 --> 00:18:18,908 Металеве. 220 00:18:19,016 --> 00:18:20,119 Значить, це не одна з тих істот? 221 00:18:20,225 --> 00:18:21,790 Може бити, наш спідер? 222 00:18:21,894 --> 00:18:22,914 Ні. 223 00:18:23,020 --> 00:18:24,384 Стійте... 224 00:18:24,479 --> 00:18:27,136 Пробивається якийсь слабкий сигнал... 225 00:18:30,444 --> 00:18:33,551 Сер, я розумію шість мільйонів форм зв’язку. 226 00:18:33,655 --> 00:18:36,395 Це не сигнал Алиянса. 227 00:18:36,491 --> 00:18:38,602 Можливо, це код Імперії. 228 00:18:42,039 --> 00:18:43,818 Чий би він не був, він не дружній. 229 00:18:43,916 --> 00:18:45,814 Пішли, Чуи, подивимося. 230 00:18:45,918 --> 00:18:49,157 Носач-10 і Носач-11, дотримуйтесь на станцію 38. 231 00:19:24,122 --> 00:19:25,356 Боюся, від нього нічого не залишилося. 232 00:19:25,457 --> 00:19:26,358 Що це було? 233 00:19:26,458 --> 00:19:27,941 Якийсь дроїд. 234 00:19:28,043 --> 00:19:30,237 Я стріляв не надто сильно. Повинно бути, він самознищилися. 235 00:19:30,337 --> 00:19:31,736 Імперський дроїд-розвідник. 236 00:19:31,839 --> 00:19:34,864 Тримаю парі, Імперії вже відомо, що ми тут. 237 00:19:34,967 --> 00:19:36,948 Треба почати евакуацію. 238 00:20:21,346 --> 00:20:23,125 Адмірал! 239 00:20:23,223 --> 00:20:24,622 Так, капітан? 240 00:20:24,725 --> 00:20:26,919 Здається, ми дещо отримали, сер. 241 00:20:27,019 --> 00:20:30,258 Це тільки фрагмент повідомлення від дроида-розвідника в системі Хот... 242 00:20:30,355 --> 00:20:32,087 Але це наша найкраща зачіпка. 243 00:20:32,191 --> 00:20:35,216 Галактику досліджують тисячі наших дроїд-розвідників. 244 00:20:35,319 --> 00:20:36,422 Мені потрібні доказателиства, а не зачіпки. 245 00:20:36,528 --> 00:20:38,224 Судячи з показань, там ести форми життя. 246 00:20:38,322 --> 00:20:39,425 Це могло бути що завгодно. 247 00:20:39,531 --> 00:20:41,263 Якщо перевіряти кожну вашу зачіпку... 248 00:20:41,366 --> 00:20:43,928 Але сер, імовірно, система Хот млява. 249 00:20:44,036 --> 00:20:45,222 Ви щось знайшли? 250 00:20:45,329 --> 00:20:46,432 Так, повелитель. 251 00:20:48,874 --> 00:20:51,187 Є! Повстанці там! 252 00:20:51,293 --> 00:20:55,777 Мій повелитель, існує дуже багато незареєстрованих поселень. 253 00:20:55,881 --> 00:20:56,782 Може, це контрабандисти... 254 00:20:56,882 --> 00:20:58,661 Це та сама система. 255 00:20:58,759 --> 00:21:01,155 І я впевнений, Скайуокер з ними. 256 00:21:01,261 --> 00:21:04,286 Візьміть курс на систему Хот. 257 00:21:04,389 --> 00:21:06,583 Генерал Вирс, підготуйте своїх людей. 258 00:21:06,683 --> 00:21:08,082 Адмірал. 259 00:21:15,025 --> 00:21:17,136 Групи 7 і 10 полетять на Спідер. 260 00:21:17,236 --> 00:21:18,932 Як толико кораблі завантажать... 261 00:21:19,029 --> 00:21:21,010 ...з центру евакуації надійде наказ про негайне запуску. 262 00:21:21,114 --> 00:21:22,098 Зрозумів, сер. 263 00:21:25,202 --> 00:21:27,313 Добре! Ось так! 264 00:21:27,412 --> 00:21:28,432 Спробуй... 265 00:21:30,290 --> 00:21:33,362 Вирубуються! Вирубуються! Вирубуються! 266 00:21:33,460 --> 00:21:35,654 Вирубуються! 267 00:21:35,754 --> 00:21:39,408 Сер, евакуація Т-47 займе деякий час. 268 00:21:39,508 --> 00:21:40,409 Забудь про важкий обладнанні. 269 00:21:40,509 --> 00:21:41,873 У нас повно часу... 270 00:21:41,969 --> 00:21:43,416 ...щоб завантажити малі модулі на кораблі. 271 00:21:43,512 --> 00:21:44,413 Будьте обережні, сер. 272 00:21:44,513 --> 00:21:45,497 Спасибо. 273 00:21:48,517 --> 00:21:51,672 Чуи, бережи себе, добре? 274 00:21:55,232 --> 00:21:57,130 Гаразд, гаразд! 275 00:21:58,694 --> 00:22:00,141 Привіт, малюк. 276 00:22:00,237 --> 00:22:01,305 Повинна бути причина. 277 00:22:01,405 --> 00:22:02,769 Подивися з іншого кінця. 278 00:22:02,865 --> 00:22:04,051 Почекай. 279 00:22:05,200 --> 00:22:06,564 Ти в порядку? 280 00:22:06,660 --> 00:22:07,976 Так. 281 00:22:14,376 --> 00:22:16,689 Будь обережний. 282 00:22:16,795 --> 00:22:18,527 Ти теж. 283 00:22:23,552 --> 00:22:26,411 Генерал, з гіперпростору... 284 00:22:26,513 --> 00:22:29,419 ...в четвертому секторі виходить флот зіркових руйнівників. 285 00:22:29,516 --> 00:22:32,422 Направте всю енергію на енергетичне поле. 286 00:22:32,519 --> 00:22:35,425 МИ повинні затримати їх, поки все не полетять... 287 00:22:35,522 --> 00:22:37,005 Приготуватися до наземної атаки. 288 00:22:51,038 --> 00:22:52,936 Що у вас, генерал? 289 00:22:53,040 --> 00:22:54,605 Лорд Вейдер, флот вийшов з сверхсветовой швидкості... 290 00:22:54,708 --> 00:22:56,902 Сканер виявив енергетичне поле... 291 00:22:57,002 --> 00:22:59,398 ...захищає ділянку на шостій планеті системи Хот. 292 00:22:59,505 --> 00:23:02,115 Потужність поля дозволяє отразіти будь обстріл. 293 00:23:02,216 --> 00:23:04,908 Повстанці відреагували на нашу присутність. 294 00:23:05,010 --> 00:23:07,916 Адмірал Оззел вийшов з гіперпростору занадто близько до системи. 295 00:23:08,013 --> 00:23:09,911 Він вважав, що несподіванка розумніше... 296 00:23:10,015 --> 00:23:12,494 Його нерозторопність дорівнює його дурості. 297 00:23:12,601 --> 00:23:15,922 Генерал, підготуйте війська для наземної атаки. 298 00:23:16,021 --> 00:23:17,504 Є, повелитель. 299 00:23:24,530 --> 00:23:26,309 Лорд Вейдер. 300 00:23:26,406 --> 00:23:28,434 Флот вийшов з сверхсветовой швидкості, і ми готуємося... 301 00:23:30,244 --> 00:23:33,933 Востаннє Ви підвели мене, адмірал. 302 00:23:34,039 --> 00:23:35,225 Капітан Піетт! 303 00:23:35,332 --> 00:23:36,945 Так, повелитель? 304 00:23:37,042 --> 00:23:40,031 Підготуйте війська до висадки за межами енергетичного поля... 305 00:23:40,128 --> 00:23:43,117 ...і розгорніть флот так, щоб ніхто не міг покинути систему. 306 00:23:43,215 --> 00:23:46,454 Тепер ви командуєте, адмірал Піетт. 307 00:23:46,552 --> 00:23:47,951 Дякую Вам, лорд Вейдер. 308 00:23:50,389 --> 00:23:52,868 Всі кораблі з військами покидають базу через північні ворота. 309 00:23:52,975 --> 00:23:55,751 Великі транспортні кораблі полетять відразу після завершення навантаження. 310 00:23:55,853 --> 00:23:58,000 Кожен корабель будуть ескортувати толико два винищувачі. 311 00:23:58,105 --> 00:24:00,845 Енергетичне поле можна знімати толико ненадовго... 312 00:24:00,941 --> 00:24:03,384 ...так що тримайтеся ближче до супроводжуваному кораблю. 313 00:24:03,485 --> 00:24:05,881 Два винищувачі проти зоряного руйнівника? 314 00:24:05,988 --> 00:24:08,384 Іонна гармата зробить несколико пострілів... 315 00:24:08,490 --> 00:24:11,515 ...здатних вивести з ладу всі кораблі на вашому шляху. 316 00:24:11,618 --> 00:24:13,682 Покинувши енергетичне поле... 317 00:24:13,787 --> 00:24:15,898 ...прямуйте до точки збору. 318 00:24:15,998 --> 00:24:17,397 Ясно? 319 00:24:17,499 --> 00:24:18,898 Удачи. 320 00:24:19,001 --> 00:24:20,899 Гаразд. Всі по місцях. 321 00:24:21,003 --> 00:24:22,189 Вперед! 322 00:24:39,313 --> 00:24:42,717 Їх головна мета — силові генератори. 323 00:24:42,816 --> 00:24:44,381 Пріготовитесь зняти полі. 324 00:24:50,199 --> 00:24:52,429 Сер, кораблі повстанців входять в наш сектор! 325 00:24:52,534 --> 00:24:54,598 Добре. Наша перша видобуток. 326 00:24:56,330 --> 00:24:58,275 Наводчики, будите готові... 327 00:24:59,791 --> 00:25:00,775 Вогонь! 328 00:25:14,806 --> 00:25:19,088 Перший корабель залишив базу. 329 00:25:19,186 --> 00:25:22,626 Перший корабель залишив базу. 330 00:25:28,445 --> 00:25:30,307 Як себе почуваєте, сер? 331 00:25:30,405 --> 00:25:32,137 Як новенький, Дак. А як ти? 332 00:25:32,241 --> 00:25:35,313 Я відчуваю, що можу поодинці розправитися з усією Імперією. 333 00:25:35,410 --> 00:25:37,557 Я тебе розумію. 334 00:25:55,889 --> 00:25:57,039 Станція Ехо-3Т8. 335 00:25:57,140 --> 00:25:58,872 Ми засікли імперські шагоходи. 336 00:25:58,976 --> 00:26:01,253 Імперські шагоходи на північному схилі. 337 00:26:23,876 --> 00:26:26,189 Станція Ехо-57, ми летимо до вас. 338 00:26:31,592 --> 00:26:33,620 Гаразд, хлопці, тримайтесь тісніше. 339 00:26:33,719 --> 00:26:35,866 Люк, у мене немає вектора наведення. 340 00:26:35,971 --> 00:26:37,454 Спокійно, Дак. 341 00:26:37,556 --> 00:26:39,418 Схема атаки «делита». Вперед. 342 00:26:43,187 --> 00:26:44,836 Так, я пішов... 343 00:26:49,359 --> 00:26:51,506 Хоббі, ти все ще зі мною? 344 00:27:13,133 --> 00:27:15,280 У них надто потужна броня для бластера... 345 00:27:17,721 --> 00:27:19,915 «Пройди», застосовуйте гарпуни і буксирні троси. 346 00:27:20,015 --> 00:27:23,788 Цільтеся в ноги. Можливо, це єдиний шанс остановіти їх... 347 00:27:23,894 --> 00:27:25,839 Так, Дак, приготуйся. 348 00:27:25,938 --> 00:27:30,885 Люк, система управління вогнем вийшла з ладу! 349 00:27:30,984 --> 00:27:33,546 Тримайся... Тримайся, Дак. 350 00:27:33,654 --> 00:27:35,801 Приготуйся вистрілити буксирний трос! 351 00:27:41,203 --> 00:27:42,187 Дак? 352 00:27:42,287 --> 00:27:43,307 Дак! 353 00:28:06,311 --> 00:28:09,252 Так, лорд Вейдер, я добрався до їх головних силових генераторів. 354 00:28:09,356 --> 00:28:10,839 Поле буде відключено з хвилини на хвилину. 355 00:28:10,941 --> 00:28:13,633 Можете починати посадку. 356 00:28:16,822 --> 00:28:18,636 Носач-3! 357 00:28:18,740 --> 00:28:19,926 Носач-лідер, прийом. 358 00:28:20,033 --> 00:28:21,895 Уедж, мій стрілок загинув. 359 00:28:21,994 --> 00:28:23,263 Ти будеш стріляти. 360 00:28:23,370 --> 00:28:25,102 Я прикрию тебе. 361 00:28:25,205 --> 00:28:28,693 Приготуй гарпун і йди за мною. 362 00:28:28,792 --> 00:28:30,737 Розвертаюсь, Носач-лідер. 363 00:28:33,589 --> 00:28:35,950 Приготуйся, Носач-2... 364 00:28:36,049 --> 00:28:37,117 Випустити гарпун! 365 00:28:40,095 --> 00:28:41,625 Хороший постріл, Дженсон. 366 00:28:47,644 --> 00:28:49,957 – Ще один захід. – Заходжу повторно... 367 00:28:55,527 --> 00:28:57,804 Трос випущений. Відпускай! 368 00:28:57,905 --> 00:28:59,767 Відпустити трос. 369 00:28:59,865 --> 00:29:01,015 Трос відпущений. 370 00:29:08,874 --> 00:29:10,523 Вперед! 371 00:29:17,549 --> 00:29:19,032 Ми його зробили! 372 00:29:19,134 --> 00:29:20,948 Бачу, Уедж. Молодці. 373 00:29:21,470 --> 00:29:23,498 Не думаю, що ми можемо захистити два транспорту одночасно. 374 00:29:23,597 --> 00:29:25,874 Це ризиковано, але ми болише не можемо чекати. 375 00:29:25,974 --> 00:29:28,370 У нас немає вибору. 376 00:29:28,477 --> 00:29:29,413 Випускайте патруль. 377 00:29:29,520 --> 00:29:31,334 Евакуюйте залишилися людей. 378 00:29:33,065 --> 00:29:35,508 Ні, ні, ні! 379 00:29:35,609 --> 00:29:37,507 Цей сюди! 380 00:29:37,611 --> 00:29:39,758 Цей туди! Ясно? 381 00:29:39,863 --> 00:29:43,766 R2, позбутися про господаря Люку, зрозумів? 382 00:29:45,035 --> 00:29:47,312 І про себе теж... 383 00:29:50,999 --> 00:29:52,529 О, боже, боже... 384 00:30:16,316 --> 00:30:18,510 Все війська будуть висаджені для наземного штурму. 385 00:30:18,610 --> 00:30:21,267 Готуйтеся знищити головний генератор. 386 00:30:24,908 --> 00:30:26,806 Носач-2, ти цілий? 387 00:30:26,910 --> 00:30:28,393 Так. Я поруч, Носач-лідер. 388 00:30:28,495 --> 00:30:30,357 Випускай гарпун. Я тебе прикрию. 389 00:30:31,915 --> 00:30:33,279 Розвертаюсь. 390 00:30:33,375 --> 00:30:36,198 Хлопці, стережіться перехресного вогню. 391 00:30:36,295 --> 00:30:38,109 Зайнята третия позиція. 392 00:30:38,213 --> 00:30:39,529 Приготуватися. 393 00:30:39,631 --> 00:30:40,900 Тримайся ближче і нижче. 394 00:30:47,681 --> 00:30:49,294 Хоббі! 395 00:30:49,391 --> 00:30:50,874 Я підбитий! 396 00:31:32,893 --> 00:31:34,423 Як ти? 397 00:31:34,520 --> 00:31:36,465 Чому ти все ще тут? 398 00:31:36,563 --> 00:31:38,425 Я чув, на командний центр припав удар. 399 00:31:38,524 --> 00:31:39,425 Тобі ж дозволили покинути базу. 400 00:31:39,525 --> 00:31:41,387 Не хвилюйся, я полечу. 401 00:31:41,485 --> 00:31:43,181 Але спочатку доставлю тебе на корабель. 402 00:31:43,278 --> 00:31:44,927 Ваша високість, ми повинні встигнути на останній транспорт. 403 00:31:45,030 --> 00:31:45,966 Це наша єдина надія. 404 00:31:46,073 --> 00:31:47,307 Пошліть всі війська в дванадцятий сектор... 405 00:31:47,407 --> 00:31:49,388 ...до південного схилу, щоб захистити бійців. 406 00:31:51,036 --> 00:31:52,981 Імперські війська увійшли на базу. 407 00:31:53,080 --> 00:31:54,479 Імперські війська увійшли... 408 00:31:54,581 --> 00:31:56,111 Ну, от і все. 409 00:31:56,208 --> 00:31:58,770 Дайте сигнал про евакуацію. 410 00:32:01,213 --> 00:32:02,529 І вантажитеся на транспорт! 411 00:32:02,631 --> 00:32:04,529 Зачекайте мене! 412 00:32:04,633 --> 00:32:07,076 Відступаємо! 413 00:32:07,177 --> 00:32:08,742 Йдемо! 414 00:33:06,778 --> 00:33:08,640 Яка відстань до генераторів? 415 00:33:08,739 --> 00:33:10,055 17-28. 416 00:33:19,166 --> 00:33:21,111 Мета. Вогонь на максимум. 417 00:33:46,777 --> 00:33:48,841 Транспорт, це Соло. 418 00:33:48,946 --> 00:33:50,096 Злітайте, мені до вам не пробитися. 419 00:33:50,197 --> 00:33:52,095 Я вивезу її на «Соколі». 420 00:33:53,534 --> 00:33:55,598 Куди ви? 421 00:33:55,702 --> 00:33:56,770 Поверніться! 422 00:34:13,971 --> 00:34:15,620 Зачекайте! 423 00:34:15,722 --> 00:34:17,536 Зачекайте! Зачекайте мене! Зупиніться! 424 00:34:17,641 --> 00:34:19,124 Ну, як завжди... 425 00:34:19,226 --> 00:34:20,625 Швидше. 426 00:34:24,231 --> 00:34:25,465 Поквапся, золотник... 427 00:34:25,566 --> 00:34:27,843 ...не те зустрінеш Здес назавжди! 428 00:34:27,943 --> 00:34:29,342 Стійте! Стійте! 429 00:34:47,254 --> 00:34:48,488 Ну як? 430 00:34:48,589 --> 00:34:50,451 Може, мені вийти назовні і підштовхнути вас? 431 00:34:50,549 --> 00:34:51,783 Капітан Соло, капітан Соло! 432 00:34:51,884 --> 00:34:52,785 Це думка! 433 00:34:54,052 --> 00:34:56,744 Сер, можна Вам запропонувати... 434 00:34:56,847 --> 00:34:58,543 Почекає. 435 00:35:02,769 --> 00:35:04,999 На цьому відрі з гайками ми ніколи НЕ прорвемося крізь блокаду. 436 00:35:05,105 --> 00:35:07,466 Цей малюк ще сповнений сюрпризів, мила. 437 00:35:15,824 --> 00:35:18,018 Давай! Давай! 438 00:35:18,118 --> 00:35:20,680 Перемикайся. Будемо сподіватися, у нас нічого не перегоріло... 439 00:35:23,582 --> 00:35:25,396 Бачиш? 440 00:35:25,501 --> 00:35:27,862 Одного разу ти помилишся і сподіваюся, це відбудеться при мені. 441 00:35:29,505 --> 00:35:30,655 Погнали! 442 00:35:48,315 --> 00:35:49,762 R2! 443 00:35:49,858 --> 00:35:53,464 Приготуйся до зльоту. 444 00:35:53,570 --> 00:35:57,936 У дачі, Люк! Побачимося в точці збору! 445 00:35:59,535 --> 00:36:01,563 Не хвилюйся, R2. 446 00:36:01,662 --> 00:36:03,560 Ми злітаємо, ми злітаємо. 447 00:36:15,968 --> 00:36:17,415 Все нормалино, R2... 448 00:36:17,511 --> 00:36:19,575 ...я просто встановлюю новий курс... 449 00:36:22,266 --> 00:36:24,876 Ми полетимо самі по собі. 450 00:36:24,977 --> 00:36:27,207 Ми прямуємо в систему Дагоба... 451 00:36:29,189 --> 00:36:31,051 Так, R2? 452 00:36:32,734 --> 00:36:34,383 Нічого страшного... 453 00:36:34,486 --> 00:36:36,929 ...я поки сам поведу корабель. 454 00:36:53,630 --> 00:36:54,531 Я їх бачив! Я їх бачив! 455 00:36:54,631 --> 00:36:56,030 Кого бачив? 456 00:36:56,133 --> 00:36:58,327 Два зіркових руйнівника летять просто на нас. 457 00:36:58,427 --> 00:36:59,530 Сер, сер... 458 00:36:59,636 --> 00:37:00,620 ...можна запропонувати... 459 00:37:00,721 --> 00:37:02,702 Заткніть його або постинаєте! 460 00:37:02,806 --> 00:37:05,000 Перевір отражателиний щит. 461 00:37:05,100 --> 00:37:06,998 Відмінно. 462 00:37:07,102 --> 00:37:09,166 Ми все ще можемо їх перехитрити. 463 00:37:13,483 --> 00:37:15,381 Маневруйте! 464 00:37:26,997 --> 00:37:28,776 Приготуйся до переходу на світлову швидкість! 465 00:37:28,874 --> 00:37:29,810 Але, сер! 466 00:37:29,917 --> 00:37:32,527 Вони наближаються. 467 00:37:32,628 --> 00:37:34,775 Та ну? Дивись сюди. 468 00:37:37,883 --> 00:37:39,069 Дивитися куди? 469 00:37:40,928 --> 00:37:42,114 Здається, ми влипли. 470 00:37:42,221 --> 00:37:44,166 Якщо дозволите, сер. Я помітив... 471 00:37:44,264 --> 00:37:45,877 ...що мотиватор гіпердвигуна пошкоджений. 472 00:37:45,974 --> 00:37:47,753 Перейти на світлову швидкість неможливо! 473 00:37:47,851 --> 00:37:50,413 Ми влипли! 474 00:37:53,649 --> 00:37:54,918 Горизонтальні бустери! 475 00:37:57,069 --> 00:37:59,133 Гасителі! 476 00:38:00,989 --> 00:38:02,934 Не те. 477 00:38:03,033 --> 00:38:04,598 Принеси мені Гідроключі! 478 00:38:06,578 --> 00:38:09,982 Ніяк не збагну, як ми викрутимось... 479 00:38:13,627 --> 00:38:14,730 Чуи! 480 00:38:18,924 --> 00:38:20,454 Це не лазерними постріл! У нас щось врізалося. 481 00:38:20,551 --> 00:38:21,998 Хан, піднімайся сюди! 482 00:38:23,470 --> 00:38:25,166 Бігом, Чуи! 483 00:38:25,472 --> 00:38:27,002 Астероїди! 484 00:38:27,099 --> 00:38:30,539 О, ні... 485 00:38:30,644 --> 00:38:32,043 Чуи! Курс 27 січня. 486 00:38:32,145 --> 00:38:33,544 Що ти робиш? 487 00:38:33,647 --> 00:38:37,253 ТИ само не збираєшся попрямувати в астероїдне поле? 488 00:38:37,359 --> 00:38:40,218 Вони ж не психи, щоб слідувати за нами, правда? 489 00:38:42,322 --> 00:38:44,267 Не варто виробляти на мене враження таким чином. 490 00:38:44,366 --> 00:38:46,928 Сер, ймовірність успішного пересування в астероидном поле... 491 00:38:47,035 --> 00:38:49,146 ...становить 3720 до 1. 492 00:38:49,246 --> 00:38:50,942 Обійдусь без подробиць. 493 00:39:13,145 --> 00:39:14,877 Обережно! 494 00:39:17,482 --> 00:39:20,886 Ти сказала, що хочеш бути поруч, коли я зробив помилку. 495 00:39:20,986 --> 00:39:22,635 Випадок підходящий. 496 00:39:22,738 --> 00:39:23,806 Я беру свої слова назад... 497 00:39:23,906 --> 00:39:25,471 Нас рознесе вщент... 498 00:39:25,574 --> 00:39:26,808 Якщо ми тут ще затримаємося. 499 00:39:26,909 --> 00:39:28,225 Навіть сперечатися не буду 500 00:39:28,327 --> 00:39:30,889 Я хочу підійти ближче до одного з тих болишіх. 501 00:39:30,996 --> 00:39:31,850 Ближче? 502 00:39:31,955 --> 00:39:32,856 Ближче? 503 00:39:59,942 --> 00:40:01,840 Це самогубство! 504 00:40:01,944 --> 00:40:03,925 Туди. Там дуже заманливо. 505 00:40:04,029 --> 00:40:06,176 Де заманливо? 506 00:40:06,281 --> 00:40:08,179 Так, це те, що треба. 507 00:40:08,283 --> 00:40:11,390 Пробачте, мем, але куди ми прямуємо? 508 00:40:21,338 --> 00:40:23,900 Сподіваюся, ти знаєш, що робиш. 509 00:40:24,007 --> 00:40:25,110 Так, я теж сподіваюся. 510 00:40:33,767 --> 00:40:36,163 Ми прилетіли. Це Дагоба... 511 00:40:38,605 --> 00:40:40,835 Ні, я не передумаю. 512 00:40:40,941 --> 00:40:44,262 Не бачу жодних міст чи техніки. 513 00:40:44,361 --> 00:40:46,923 Хоча є показники безлічі життєвих форм. 514 00:40:47,030 --> 00:40:49,556 Там внизу є щось живе... 515 00:40:51,201 --> 00:40:54,107 Так, я впевнений, дроїдамі там ніщо не загрожує... 516 00:41:00,669 --> 00:41:02,448 Знаю, знаю. 517 00:41:02,546 --> 00:41:06,235 Всі прилади вийшли з ладу! Я нічого не бачу! 518 00:41:06,341 --> 00:41:07,409 Тримайся... 519 00:41:07,509 --> 00:41:09,490 ...я починаю посадку. 520 00:42:03,315 --> 00:42:04,418 Ні, R2, побудь тут. 521 00:42:04,525 --> 00:42:06,257 Я огляне... 522 00:42:10,739 --> 00:42:12,969 R2? 523 00:42:13,075 --> 00:42:14,011 R2! 524 00:42:16,036 --> 00:42:17,056 Де ти? 525 00:42:20,541 --> 00:42:22,024 R2! 526 00:42:29,049 --> 00:42:30,448 Це ти будь обережнішим. 527 00:42:33,470 --> 00:42:36,293 R2, туди... 528 00:43:04,334 --> 00:43:05,698 R2! 529 00:43:33,405 --> 00:43:34,769 О, ні. 530 00:43:34,865 --> 00:43:36,763 Ти в порядку? 531 00:43:36,867 --> 00:43:38,266 Піднімайся... 532 00:43:41,496 --> 00:43:43,726 Вважай, тобі пощастило, що вибрався... 533 00:43:43,832 --> 00:43:45,860 Ти цілий? 534 00:43:49,505 --> 00:43:52,197 Якщо ти кажеш, що нам не можна було сюди потикатися... 535 00:43:52,299 --> 00:43:53,746 ...то я вже майже готовий з тобою погодитися. 536 00:43:55,427 --> 00:43:57,538 R2, що ми тут робимо? 537 00:43:57,638 --> 00:44:03,166 Тут все... як у сні, або... 538 00:44:03,268 --> 00:44:04,881 Не знаю. 539 00:44:04,978 --> 00:44:07,339 Може, я просто божеволію. 540 00:44:38,887 --> 00:44:40,583 Так, адмірал. 541 00:44:40,681 --> 00:44:43,504 Повелитель, наші кораблі засікли «Тисячолітній Сокіл»... 542 00:44:43,600 --> 00:44:46,707 ...але він увійшов в астероїдне поле, а ми не можемо рісковати... 543 00:44:46,812 --> 00:44:48,923 Астероїди мене не хвилюють, адмірал. 544 00:44:49,022 --> 00:44:52,213 Мені потрібен цей корабель, а не виправдання. 545 00:44:52,317 --> 00:44:54,381 Так, повелитель. 546 00:44:58,365 --> 00:45:00,346 Я вимкну всі системи... 547 00:45:00,450 --> 00:45:02,431 ...крім аварійної. 548 00:45:02,536 --> 00:45:06,439 Сер, я боюся питати, але Ви також і мене вимкніть? 549 00:45:06,540 --> 00:45:08,853 Ні. Мені потрібно, щоб ти поспілкувався з «Соколом»... 550 00:45:08,959 --> 00:45:12,031 ...і з’ясував, що трапилося з гіпердвігатель. 551 00:45:18,719 --> 00:45:22,123 Сер, вельми можливо, що астероїд нестабільний. 552 00:45:22,222 --> 00:45:24,583 Нестабільний? 553 00:45:24,683 --> 00:45:26,332 Спасибі, що сказав. 554 00:45:26,435 --> 00:45:28,167 Чуи, відведи професора в кінець корабля... 555 00:45:28,270 --> 00:45:29,883 ...і підключи до гіпердвігатель. 556 00:45:29,980 --> 00:45:32,886 Іноді я просто не розумію людську поведінку. 557 00:45:32,983 --> 00:45:35,379 Я всього лише намагаюся виконувати свої обов’язки! 558 00:45:40,199 --> 00:45:41,563 – Пусти. – Тихо. 559 00:45:43,410 --> 00:45:44,644 Прошу, відпусти. 560 00:45:44,745 --> 00:45:46,109 Не збуджує! 561 00:45:46,205 --> 00:45:47,604 Капітан, мені недостатньо Ваших обіймів... 562 00:45:47,706 --> 00:45:49,936 ...щоб збудитися. 563 00:45:50,042 --> 00:45:51,441 Вибач, люба. 564 00:45:51,543 --> 00:45:54,366 На інше у мене немає часу. 565 00:46:28,997 --> 00:46:30,776 Ти готовий підзарядитися? 566 00:46:30,874 --> 00:46:32,570 Добре... 567 00:46:35,879 --> 00:46:37,278 Подивимося. 568 00:46:37,381 --> 00:46:39,195 Це сюди... 569 00:46:39,299 --> 00:46:40,402 Ось так... 570 00:46:42,052 --> 00:46:46,121 Тепер мені залишилося знайти цього Йоду... 571 00:46:46,223 --> 00:46:47,706 ...якщо він взагалі існує... 572 00:46:53,897 --> 00:46:58,014 Для майстра-джедая доволино дивне місце. 573 00:46:58,110 --> 00:47:00,423 У мене від нього мурашки по шкірі... 574 00:47:04,032 --> 00:47:07,104 І все ж... 575 00:47:07,202 --> 00:47:09,064 ...тут є щось знайоме... 576 00:47:11,290 --> 00:47:12,689 Не знаю. 577 00:47:12,791 --> 00:47:13,894 Таке відчуття... 578 00:47:14,001 --> 00:47:16,231 Яке відчуття? 579 00:47:16,336 --> 00:47:17,985 Ніби за нами спостерігають. 580 00:47:18,088 --> 00:47:19,867 Зброя своє прибери! 581 00:47:19,965 --> 00:47:21,993 Я зла не хочу тебе... 582 00:47:22,092 --> 00:47:25,033 Мені цікаво... Навіщо ви прилетіли? 583 00:47:25,137 --> 00:47:28,126 Я декого шукаю. 584 00:47:28,223 --> 00:47:29,587 Шукаєш? 585 00:47:29,683 --> 00:47:32,506 Ти знайшов вже декого, я б сказав. 586 00:47:32,603 --> 00:47:35,260 Точно. 587 00:47:35,355 --> 00:47:38,594 Допомогти тобі я можу. Так. 588 00:47:38,692 --> 00:47:40,673 Навряд чи. 589 00:47:40,777 --> 00:47:43,636 Я шукаю великого воїна. 590 00:47:45,115 --> 00:47:46,929 Великого воїна? 591 00:47:49,536 --> 00:47:51,897 Війни нікого великим не роблять. 592 00:47:59,838 --> 00:48:01,617 Поклади... 593 00:48:01,715 --> 00:48:04,241 Гей! Це ж мій обід! 594 00:48:06,929 --> 00:48:10,250 Як ти великий такий став, якщо таке їси? 595 00:48:10,349 --> 00:48:12,911 Послухай, дружок, ми не збиралися сідати в цю калюжу. 596 00:48:13,018 --> 00:48:14,204 І ми б з радістю витягли свій корабель... 597 00:48:14,311 --> 00:48:15,461 ...але не можемо, так що будь добрий... 598 00:48:15,562 --> 00:48:17,376 Не можеш корабель свій витягнути? 599 00:48:17,481 --> 00:48:18,797 Гей, вилазь звідти! 600 00:48:20,359 --> 00:48:22,387 Ні! 601 00:48:22,486 --> 00:48:24,847 Ти ж міг це зламати! 602 00:48:24,947 --> 00:48:27,094 Не треба... 603 00:48:37,376 --> 00:48:40,068 Ти розводиш бардак... 604 00:48:41,380 --> 00:48:43,194 Гей, а ну віддай! 605 00:48:43,298 --> 00:48:45,860 Моє! Хіба ви не буду тобі допомагати я! 606 00:48:45,968 --> 00:48:47,747 Мені не потрібна твоя допомоги. Мені потрібен ліхтар... 607 00:48:47,845 --> 00:48:49,873 ...щоб вибратися з цієї склизкой діри. 608 00:48:49,972 --> 00:48:51,371 Дірки? Склизкой? 609 00:48:51,473 --> 00:48:54,130 Будинок мій це! 610 00:48:54,226 --> 00:48:56,669 Що... 611 00:48:56,770 --> 00:48:58,419 R2, нехай забирає. 612 00:49:00,357 --> 00:49:02,718 Моє! Моє! Моє! Моє! 613 00:49:02,818 --> 00:49:03,921 R2! 614 00:49:06,280 --> 00:49:08,593 А тепер іди своєю дорогою, малюк... 615 00:49:08,699 --> 00:49:10,348 ...у нас повно справ. 616 00:49:10,450 --> 00:49:11,897 Ні! Ні, ні. 617 00:49:11,994 --> 00:49:15,434 Залишуся і допоможу я вам друга знайти вашого. 618 00:49:15,539 --> 00:49:17,816 Я шукаю не інше. 619 00:49:17,916 --> 00:49:19,185 Я шукаю майстра-джедая. 620 00:49:19,293 --> 00:49:23,527 Майстри-джедая! Йоду. 621 00:49:23,630 --> 00:49:25,160 Ти шукаєш Йоду. 622 00:49:25,257 --> 00:49:26,407 Ти його знаєш? 623 00:49:26,508 --> 00:49:29,864 Відведу до нього я тебе... 624 00:49:29,970 --> 00:49:34,620 Так, так, але зараз ми поїсти повинні. Підемо. 625 00:49:34,725 --> 00:49:36,338 Смачної їжі. 626 00:49:36,435 --> 00:49:37,799 Підемо! 627 00:49:46,945 --> 00:49:48,807 Йдемо, йдемо! 628 00:49:50,199 --> 00:49:54,980 R2, залишся і доглянь за табором. 629 00:50:08,050 --> 00:50:10,742 О! Де цей R2, коли він мені так потрібен? 630 00:50:10,844 --> 00:50:13,916 Сер, не знаю, де Ваш корабель навчався спілкуванню... 631 00:50:14,014 --> 00:50:15,710 ...але у нього вельми специфічний діалект. 632 00:50:15,807 --> 00:50:17,788 По-моєму, він говорить... 633 00:50:17,893 --> 00:50:19,340 ...що поляризувалося енергосоедіненіе на отріцателиной осі. 634 00:50:19,436 --> 00:50:21,915 Боюся, Вам доведеться його замінити. 635 00:50:22,022 --> 00:50:25,261 Ну, зрозуміло, я його заміню. 636 00:50:25,359 --> 00:50:26,842 Тримай. 637 00:50:26,944 --> 00:50:28,723 І, Чуи... 638 00:50:30,531 --> 00:50:33,057 ...здається, нам потрібно замінити отріцателиное енергосоедіненіе. 639 00:50:54,179 --> 00:50:58,082 Ей, Ваша милість! Я всього лише хочу допомогти. 640 00:50:58,183 --> 00:51:00,496 Може, вистачить називати мене так? 641 00:51:00,602 --> 00:51:02,713 Звичайно, Лея. 642 00:51:02,813 --> 00:51:04,841 Іноді ти так все ускладнювати. 643 00:51:04,940 --> 00:51:06,885 Так, действітелино. 644 00:51:06,984 --> 00:51:09,890 А Ви могли б бути полюбезнее. 645 00:51:09,987 --> 00:51:12,893 Та що там! Погодьтеся, часом Вам здається, що я Вам підходжу. 646 00:51:14,449 --> 00:51:16,845 Зрідка... можливо... 647 00:51:16,952 --> 00:51:19,514 ...коли ти не будуєш з себе негідника. 648 00:51:19,621 --> 00:51:21,400 Негідника? 649 00:51:21,498 --> 00:51:23,028 Негідника? 650 00:51:25,335 --> 00:51:27,861 Мені це подобається. 651 00:51:27,963 --> 00:51:28,864 Припини! 652 00:51:28,964 --> 00:51:30,660 Припинити що? 653 00:51:30,757 --> 00:51:32,821 Припини! У мене руки брудні! 654 00:51:32,926 --> 00:51:35,369 У мене теж брудні руки. Чого Ви боїтеся? 655 00:51:35,470 --> 00:51:36,620 Боюся? 656 00:51:36,722 --> 00:51:38,620 Ви тремтіть. 657 00:51:38,724 --> 00:51:40,373 Я не тремчу. 658 00:51:40,475 --> 00:51:44,674 Я Вам подобаюся тому, що я негідник. 659 00:51:44,771 --> 00:51:46,799 У Вашому житті було мало негідників. 660 00:51:46,899 --> 00:51:49,378 Мені подобаються гарні чоловіки. 661 00:51:49,484 --> 00:51:50,468 Я і ести хороший. 662 00:51:50,569 --> 00:51:52,265 Ні, ти не... 663 00:51:54,615 --> 00:51:56,014 Сер, сер! 664 00:51:56,116 --> 00:51:58,773 Я ізолював зворотний потік енергосоедіненія. 665 00:52:00,996 --> 00:52:02,230 Спасибо. 666 00:52:02,331 --> 00:52:03,695 Спасибі тобі болишое. 667 00:52:03,790 --> 00:52:05,569 Завжди радий Вам допомогти, сер. 668 00:52:11,632 --> 00:52:14,871 І тоді, лорд Вейдер, ми бачили їх востаннє. 669 00:52:14,968 --> 00:52:16,498 Судячи по заподіяному нам збитку... 670 00:52:16,595 --> 00:52:17,829 ...вони вже знищені. 671 00:52:17,930 --> 00:52:20,587 Ні, капітан, вони живі. 672 00:52:20,682 --> 00:52:22,627 Я хочу, щоб усі доступні кораблі... 673 00:52:22,726 --> 00:52:24,291 ...прочесали астероїдне поле... 674 00:52:24,394 --> 00:52:25,710 ...в їхніх пошуках. 675 00:52:29,691 --> 00:52:31,007 Лорд Вейдер. 676 00:52:31,109 --> 00:52:33,007 Так, адмірал, що таке? 677 00:52:33,111 --> 00:52:34,510 Імператор наказує Вам... 678 00:52:34,613 --> 00:52:36,012 ...связатся з ним. 679 00:52:36,114 --> 00:52:38,095 Виведіть Кораблями з астероїдного поля... 680 00:52:38,200 --> 00:52:40,940 ...щоб встановити чіткий зв’язок. 681 00:52:41,036 --> 00:52:42,519 Є, повелитель. 682 00:52:58,929 --> 00:53:01,539 Які Ваші накази, учитель? 683 00:53:02,808 --> 00:53:05,749 Я відчуваю великі коливання в Силі. 684 00:53:05,853 --> 00:53:07,715 Я теж їх відчув. 685 00:53:07,813 --> 00:53:10,209 У нас новий ворог... 686 00:53:10,315 --> 00:53:12,545 Люк Скайвокер. 687 00:53:12,651 --> 00:53:14,383 Так, учитель. 688 00:53:14,486 --> 00:53:16,550 Він може знищити нас. 689 00:53:16,655 --> 00:53:18,553 Він всього лише маличішка. 690 00:53:18,657 --> 00:53:21,729 Обі-Ван вже не допоможе йому. 691 00:53:21,827 --> 00:53:24,519 Сила в ньому велика. 692 00:53:24,621 --> 00:53:26,649 Син Скайуокера... 693 00:53:26,748 --> 00:53:30,022 ...не повинен стати джедаєм. 694 00:53:30,127 --> 00:53:32,191 Якщо його звернути... 695 00:53:32,296 --> 00:53:35,072 ...він стане могутнім союзником. 696 00:53:35,174 --> 00:53:36,242 Так... 697 00:53:36,341 --> 00:53:38,535 Так... 698 00:53:38,635 --> 00:53:41,660 Він став би цінним придбанням. 699 00:53:41,763 --> 00:53:43,577 Це можливо? 700 00:53:43,682 --> 00:53:47,122 Він буде з нами або помре, учитель. 701 00:54:04,745 --> 00:54:06,144 Послухайте, я не сумніваюся, що це смачно. 702 00:54:06,246 --> 00:54:09,069 Але я не розумію, чому нам нелизя зустрітися з Йодой зараз? 703 00:54:09,166 --> 00:54:10,067 Терпіння! 704 00:54:10,167 --> 00:54:11,566 Є джедаям... 705 00:54:11,668 --> 00:54:13,482 ...зараз пора теж... 706 00:54:15,589 --> 00:54:18,744 Їж. Їж. 707 00:54:18,842 --> 00:54:19,910 Гаряче! 708 00:54:27,601 --> 00:54:29,629 Смачна їжа. Смачна. 709 00:54:29,728 --> 00:54:32,800 А Йода далеко? Скільки до нього добиратися? 710 00:54:32,898 --> 00:54:34,630 Недалеко. Йода недалеко. 711 00:54:34,733 --> 00:54:37,924 Терпіння. Скоро будеш з ним. 712 00:54:40,364 --> 00:54:41,977 Кореневий лист. 713 00:54:42,074 --> 00:54:43,438 Я готую. 714 00:54:43,534 --> 00:54:47,935 Чому бажаєш джедаєм стати ти? 715 00:54:48,038 --> 00:54:50,185 За великим рахунком, напевно, через батька. 716 00:54:50,290 --> 00:54:51,524 О, батько. 717 00:54:51,625 --> 00:54:54,021 Могутній джедай був він. 718 00:54:54,127 --> 00:54:56,025 Могутній джедай! 719 00:54:56,129 --> 00:54:57,825 Перестань. 720 00:54:57,923 --> 00:54:59,370 Звідки ти знаєш мого батька? 721 00:54:59,466 --> 00:55:01,198 Ти навіть мене не знаєш. 722 00:55:01,301 --> 00:55:03,199 А я навіть не знаю, що я тут роблю. 723 00:55:03,303 --> 00:55:05,082 Ми даремно витрачаємо час! 724 00:55:06,139 --> 00:55:08,001 Я не можу вчити його. 725 00:55:08,100 --> 00:55:10,496 У маличіка немає терпіння. 726 00:55:10,602 --> 00:55:13,212 Він навчиться терпінню. 727 00:55:17,985 --> 00:55:20,464 Багато гніву в ньому... 728 00:55:20,571 --> 00:55:22,516 ...як і в його батька. 729 00:55:22,614 --> 00:55:26,351 Хіба я був іншим, коли ти вчив мене? 730 00:55:27,703 --> 00:55:29,517 Ні... 731 00:55:29,621 --> 00:55:31,435 Він не готовий. 732 00:55:31,540 --> 00:55:32,856 Йода? 733 00:55:35,043 --> 00:55:36,407 Я готовий! 734 00:55:36,503 --> 00:55:38,780 Бен... Я можу стати джедаєм! 735 00:55:38,881 --> 00:55:40,862 Бен, скажіть йому, я... 736 00:55:40,966 --> 00:55:42,365 Готовий ти? 737 00:55:42,467 --> 00:55:44,744 Що знаєш про готовність ти? 738 00:55:44,845 --> 00:55:48,201 Я джедаїв вісімсот років навчав. 739 00:55:48,307 --> 00:55:50,833 У мене була Рада... 740 00:55:50,934 --> 00:55:53,793 ...що вирішував кожного учня долю. 741 00:55:53,896 --> 00:55:58,510 Відповідальність найбільшу несе джедай... 742 00:55:58,609 --> 00:56:00,507 Розум мати повинен внімателиний. 743 00:56:02,237 --> 00:56:06,306 За цим довго спостерігав я. 744 00:56:06,408 --> 00:56:09,433 Все життя він вдалечінь дивиться... 745 00:56:09,536 --> 00:56:12,608 ...в майбутнє, на горизонт. 746 00:56:12,706 --> 00:56:16,276 Розум його завжди не з ним. 747 00:56:17,544 --> 00:56:19,489 Що б він не робив... 748 00:56:21,256 --> 00:56:22,359 Пригоди... 749 00:56:23,592 --> 00:56:24,991 ...хвилювання... 750 00:56:25,093 --> 00:56:27,750 Джедаїв речі не потрібні ці. 751 00:56:27,846 --> 00:56:30,503 Ти безрассуден! 752 00:56:30,599 --> 00:56:33,588 Я був таким же, якщо вспомніти. 753 00:56:33,685 --> 00:56:36,544 Він занадто старий... 754 00:56:36,647 --> 00:56:39,339 Так, занадто старий навчання починати. 755 00:56:39,441 --> 00:56:41,967 Але я стільки навчився! 756 00:56:48,408 --> 00:56:51,314 Він закінчить те, що починає? 757 00:56:51,411 --> 00:56:53,060 Я Вас не підведу. 758 00:56:54,581 --> 00:56:56,277 Я не боюся. 759 00:57:00,587 --> 00:57:02,532 Боята будеш. 760 00:57:03,924 --> 00:57:06,035 Боятися будеш. 761 00:57:48,385 --> 00:57:50,283 Сер, якщо дозволите висловити думку... 762 00:57:50,387 --> 00:57:52,332 Мені не цікаво твою думку. 763 00:57:52,431 --> 00:57:53,747 Там щось є! 764 00:57:53,849 --> 00:57:55,035 Де? 765 00:57:55,142 --> 00:57:56,126 Там, зовні, в печері. 766 00:57:57,811 --> 00:57:59,175 Ось воно! Чуєте? Чуєте? 767 00:57:59,271 --> 00:58:00,291 Я йду назовні. 768 00:58:00,397 --> 00:58:01,500 Ти з глузду з’їхав? 769 00:58:01,607 --> 00:58:02,876 Я тільки що зібрав це відро... 770 00:58:02,983 --> 00:58:05,011 ...і нікому не дозволю розібрати його на частини! 771 00:58:05,110 --> 00:58:06,806 Тоді я з тобою. 772 00:58:06,904 --> 00:58:08,517 Напевно... 773 00:58:08,614 --> 00:58:10,678 ...мені краще залишитися тут і вартувати корабель. 774 00:58:10,782 --> 00:58:11,718 О, ні... 775 00:58:25,672 --> 00:58:28,911 Дивна тут грунт. 776 00:58:29,009 --> 00:58:31,488 Зовсім не схожа на камені. 777 00:58:34,932 --> 00:58:38,420 Тут дуже багато вологи. 778 00:58:38,519 --> 00:58:40,333 Не знаю... 779 00:58:40,437 --> 00:58:43,462 ...але не подобається мені все це... 780 00:58:43,565 --> 00:58:44,668 Так... 781 00:58:46,360 --> 00:58:47,296 Бережися! 782 00:58:48,487 --> 00:58:49,756 Все добре! 783 00:58:49,863 --> 00:58:50,966 Все добре! 784 00:58:51,073 --> 00:58:52,887 Так, так і знав... Майнок. 785 00:58:52,991 --> 00:58:54,770 Чуи, перевір залишилася частина корабля... 786 00:58:54,868 --> 00:58:57,229 ...щоб ніхто болише НЕ присмоктався... 787 00:58:57,329 --> 00:58:59,227 ...до силових кабелях. 788 00:58:59,331 --> 00:59:00,944 Майнокі? 789 00:59:01,041 --> 00:59:03,271 Іди всередину, а якщо ще що залишилося, ми відчистити. 790 00:59:07,798 --> 00:59:09,577 Хан! 791 00:59:11,134 --> 00:59:13,791 Геть! Інше, тварі! Киш! 792 00:59:21,770 --> 00:59:23,668 Хвилинку... 793 00:59:45,502 --> 00:59:46,901 Змотувати звідси! 794 00:59:47,004 --> 00:59:49,068 Імперія все ще тут. По-моєму, не варто... 795 00:59:49,173 --> 00:59:51,367 Чи не час засідати в комітеті! 796 00:59:51,466 --> 00:59:53,447 Я тобі не комітет! 797 00:59:59,433 --> 01:00:02,339 Тобі не стрибнути на світлову швидкості в астероидном поле. 798 01:00:02,436 --> 01:00:05,128 Сяди, мила! Ми злітаємо! 799 01:00:08,942 --> 01:00:09,878 Дивіться! 800 01:00:09,985 --> 01:00:11,301 Я бачу, бачу. 801 01:00:11,403 --> 01:00:12,339 Ми приречені. 802 01:00:12,446 --> 01:00:13,810 Печера стискається! 803 01:00:13,906 --> 01:00:15,804 – Це не печера! – Що? 804 01:00:48,398 --> 01:00:49,667 Біжи! 805 01:00:49,775 --> 01:00:53,594 Так! Міць джедая з Сили виникає. 806 01:00:53,695 --> 01:00:56,352 Але побоюйся темної сторони. 807 01:00:56,448 --> 01:00:58,097 Гнів, страх, агресія... 808 01:00:58,200 --> 01:01:01,307 ...темна сторона все це. 809 01:01:01,411 --> 01:01:04,352 Швидко вони приходять під час битви до тебе. 810 01:01:04,456 --> 01:01:07,196 Ступивши одного разу на темний пута... 811 01:01:07,292 --> 01:01:09,356 ...назавжди судибу твою він підпорядкує. 812 01:01:09,461 --> 01:01:10,860 Поглине тебе... 813 01:01:10,963 --> 01:01:12,742 ...як учня Обі-Вана. 814 01:01:12,840 --> 01:01:14,239 Вейдера... 815 01:01:14,341 --> 01:01:16,571 Темна сторона сілинее? 816 01:01:16,677 --> 01:01:18,076 Ні, ні. 817 01:01:18,178 --> 01:01:19,542 Ні... 818 01:01:19,638 --> 01:01:22,081 Швидше, простіше, прітягателинее. 819 01:01:22,182 --> 01:01:25,041 Але як відрізнити хорошу сторону від поганої? 820 01:01:25,143 --> 01:01:28,382 Зрозумієш, коли ти спокійний... 821 01:01:28,480 --> 01:01:30,378 ...умиротворений... 822 01:01:30,482 --> 01:01:32,095 ...пасивний... 823 01:01:32,192 --> 01:01:35,431 Джедай Силу застосовує... 824 01:01:35,529 --> 01:01:37,225 ...в ім’я знання і захисту... 825 01:01:37,322 --> 01:01:39,516 ...а не нападу заради. 826 01:01:39,616 --> 01:01:40,600 Скажи, чому не можна... 827 01:01:40,701 --> 01:01:42,765 Ні, ні. Ніяких «чому». 828 01:01:42,870 --> 01:01:45,610 Сьогодні тебе вже вчити не буду я. 829 01:01:45,706 --> 01:01:48,232 Всі питання з голови викинь. 830 01:02:10,564 --> 01:02:12,711 Тут щось не так... 831 01:02:16,403 --> 01:02:18,597 Я відчуваю холод... 832 01:02:18,697 --> 01:02:19,800 ...смерть... 833 01:02:19,907 --> 01:02:22,018 Це місце... 834 01:02:22,117 --> 01:02:25,272 Темна сторона Сили велика в цьому місці. 835 01:02:25,370 --> 01:02:27,683 Зла оплот тут. 836 01:02:29,666 --> 01:02:31,065 Всередині ти повинен піти. 837 01:02:31,168 --> 01:02:33,481 Що там? 838 01:02:35,464 --> 01:02:37,492 Тільки те, що з собою візьмеш. 839 01:02:41,887 --> 01:02:43,536 Зброя... 840 01:02:43,639 --> 01:02:45,869 ...не знадобиться тобі. 841 01:05:25,425 --> 01:05:26,326 Найманці! 842 01:05:26,426 --> 01:05:27,825 Ні до чого нам ці кодла. 843 01:05:27,928 --> 01:05:29,327 Так, сер. 844 01:05:29,429 --> 01:05:31,457 Повстанці від нас не втечуть! 845 01:05:37,145 --> 01:05:39,541 Сер, ми отримали... 846 01:05:39,648 --> 01:05:41,462 ...терміновий сигнал зі «Месника». 847 01:05:41,567 --> 01:05:44,556 Той, хто знайде... 848 01:05:44,653 --> 01:05:46,551 ...«Тисячолітнього Сокола»... 849 01:05:46,655 --> 01:05:48,553 ...отримає солідну винагороду. 850 01:05:48,657 --> 01:05:51,219 Ви вільні застосовувати будь-які методи... 851 01:05:51,326 --> 01:05:53,473 ...але видобуток потрібна мені живою. 852 01:05:53,579 --> 01:05:56,022 У повній цілості. 853 01:05:56,123 --> 01:05:57,985 Як побажаєте. 854 01:05:58,083 --> 01:05:59,317 Лорд Вейдер! 855 01:05:59,418 --> 01:06:02,075 Повелитель, ми виявили їх. 856 01:06:06,633 --> 01:06:08,365 Слава богу, ми залишаємо... 857 01:06:08,468 --> 01:06:09,737 ...астероїдне поле. 858 01:06:13,432 --> 01:06:15,294 Йдемо звідси. 859 01:06:15,392 --> 01:06:16,839 Готуй до світлової? 860 01:06:16,935 --> 01:06:18,169 Раз... 861 01:06:18,270 --> 01:06:19,919 ...два... 862 01:06:20,022 --> 01:06:21,172 ...три! 863 01:06:27,237 --> 01:06:28,553 Я так не граю! 864 01:06:30,157 --> 01:06:32,351 Передавальні ланцюги не працюють! 865 01:06:32,451 --> 01:06:34,432 Я не винен! 866 01:06:34,536 --> 01:06:35,520 І де світлова? 867 01:06:35,621 --> 01:06:37,483 Я не винен. 868 01:06:42,252 --> 01:06:44,280 Сер, ми позбулися основного хвостового відбивача. 869 01:06:44,379 --> 01:06:46,656 Одне пряме попадання в задню чверть, і нам кінець. 870 01:06:46,757 --> 01:06:48,489 Розвертай! Розвертай! 871 01:06:48,592 --> 01:06:50,454 Я переведу всю потужність на передній відбивач! 872 01:06:50,552 --> 01:06:52,201 Ти хочеш їх атакувати? 873 01:06:52,304 --> 01:06:55,411 Сер, шанс пережити пряму атаку на імперський зоряний руйнівник... 874 01:06:55,516 --> 01:06:57,461 Заткнись! 875 01:07:03,941 --> 01:07:05,922 Вони вирішили нас атакувати... 876 01:07:08,111 --> 01:07:09,214 Підняти щити! 877 01:07:13,951 --> 01:07:15,315 Прослідкуйте за ними. 878 01:07:15,410 --> 01:07:17,474 Вони можуть піти на другий захід. 879 01:07:17,579 --> 01:07:20,022 Капітан Ніда, наші прилади болише не бачать корабель. 880 01:07:20,123 --> 01:07:21,985 Він не міг зникнути. 881 01:07:22,084 --> 01:07:24,646 Корабель занадто малий для маскувального пристрою. 882 01:07:24,753 --> 01:07:26,567 Вони зникли безслідно, сер. 883 01:07:26,672 --> 01:07:28,617 Сер, лорд Вейдер вимагає звіт. 884 01:07:31,134 --> 01:07:32,830 Підготуйте човник. 885 01:07:32,928 --> 01:07:35,538 Я беру всю відповідальність за їх втрату... 886 01:07:35,639 --> 01:07:37,252 ...і принесу вибачення лорду Вейдеру. 887 01:07:37,349 --> 01:07:39,247 А поки продовжуйте сканування. 888 01:07:39,351 --> 01:07:40,916 Є, капітан Ніда. 889 01:07:45,607 --> 01:07:47,968 Застосуй Силу... 890 01:07:48,068 --> 01:07:49,004 Так... 891 01:07:54,616 --> 01:07:56,312 Тепер камінь... 892 01:07:59,872 --> 01:08:01,900 Відчуй його... 893 01:08:13,886 --> 01:08:15,700 Зосередься! 894 01:08:29,902 --> 01:08:33,425 О, ні. МИ ніколи його звідси не витягнемо. 895 01:08:33,530 --> 01:08:35,262 Упевнений ти так. 896 01:08:38,911 --> 01:08:42,018 І завжди з тобою так. Чи не вийде нічого. 897 01:08:43,790 --> 01:08:45,771 Мене не чуєш ти. 898 01:08:45,876 --> 01:08:48,319 Учитель, рухати камені або корабель... 899 01:08:48,420 --> 01:08:49,950 ...болишая різниця! 900 01:08:50,047 --> 01:08:51,660 Ні! Ніякої різниці! 901 01:08:51,757 --> 01:08:54,118 Різниця в твоїй свідомості тільки. 902 01:08:54,218 --> 01:08:57,872 Ти повинен забуті те, чому тебе вчили. 903 01:08:57,971 --> 01:09:00,497 Гаразд, я спробую. 904 01:09:00,599 --> 01:09:02,331 Ні! Не намагайся. 905 01:09:02,434 --> 01:09:04,664 Роби. 906 01:09:04,770 --> 01:09:06,039 Або не роби. 907 01:09:06,146 --> 01:09:08,127 Ніяких спроб. 908 01:09:55,654 --> 01:09:58,513 Не можу. Він занадто болишой. 909 01:09:58,615 --> 01:10:01,521 Розмір значення не має. 910 01:10:01,618 --> 01:10:04,974 Подивися на мене. За розмірами про мене судиш? 911 01:10:07,708 --> 01:10:09,902 Не варто. 912 01:10:10,002 --> 01:10:13,157 Бо Сила — союзник мій. 913 01:10:13,255 --> 01:10:16,196 І союзник могутній. 914 01:10:16,300 --> 01:10:18,494 Життя її створює... 915 01:10:18,594 --> 01:10:20,207 ...і вирощує... 916 01:10:21,471 --> 01:10:25,208 Її енергія оточує нас... 917 01:10:25,309 --> 01:10:27,207 ...і пов’язує. 918 01:10:27,311 --> 01:10:29,458 Освічені створення ми... 919 01:10:29,563 --> 01:10:31,461 ...а не ця груба матерія. 920 01:10:31,565 --> 01:10:35,682 Ти повинен відчути Силу навколо себе... 921 01:10:35,777 --> 01:10:39,133 Тут — між тобою, мною... 922 01:10:39,239 --> 01:10:40,389 ...деревом... 923 01:10:40,490 --> 01:10:42,269 ...каменем... 924 01:10:42,367 --> 01:10:43,387 Скрізь! 925 01:10:43,493 --> 01:10:44,477 Так! 926 01:10:46,079 --> 01:10:49,934 Навіть між землею і кораблем. 927 01:10:54,004 --> 01:10:55,985 Ви хочете неможливого. 928 01:12:43,530 --> 01:12:44,431 Я не... 929 01:12:44,531 --> 01:12:46,678 Я не вірю! 930 01:12:47,826 --> 01:12:50,685 У цьому твоя проблема. 931 01:13:09,723 --> 01:13:13,840 Вибачення прийняті, капітан Ніда. 932 01:13:21,527 --> 01:13:25,097 Лорд Вейдер, наші кораблі закінчили сканування і нічого не виявили. 933 01:13:25,197 --> 01:13:26,846 Якщо «Тисячолітній Сокіл» перейшов на світлову швидкості... 934 01:13:26,949 --> 01:13:29,559 ...то зараз він вже на іншому кінці галактики. 935 01:13:29,660 --> 01:13:31,309 Повна готовність всім постам. 936 01:13:31,411 --> 01:13:33,641 РассчітатИ всі можливі пункти призначення... 937 01:13:33,747 --> 01:13:35,894 ...згідно їхньої останньої траєкторії. 938 01:13:35,999 --> 01:13:37,315 Ести, повелителя. Ми знайдемо їх. 939 01:13:37,417 --> 01:13:39,398 Чи не підведіть мене знову... 940 01:13:40,462 --> 01:13:41,565 ...адмірал. 941 01:13:43,090 --> 01:13:44,988 Повна готовність всім постам. 942 01:13:45,092 --> 01:13:46,990 Розгорнути флот. 943 01:14:01,984 --> 01:14:04,261 Капітан Соло, цього разу Ви зайшли занадто далеко... 944 01:14:05,988 --> 01:14:08,384 Я не буду мовчати. Чому ніхто мене не слухає? 945 01:14:08,490 --> 01:14:10,435 Флот починає розходитися. 946 01:14:10,534 --> 01:14:12,515 Чуи, йди перевір ручне управління... 947 01:14:12,619 --> 01:14:14,600 ...посадкових механізмів. 948 01:14:16,957 --> 01:14:18,938 Я не розумію, як це нам допоможе. 949 01:14:19,042 --> 01:14:22,281 Капітуляція — прийнятна алИтернатіва в надзвичайних обстоятелиствах. 950 01:14:22,379 --> 01:14:24,277 Імперія може поставитися прихильно... 951 01:14:24,381 --> 01:14:25,282 Спасибо. 952 01:14:25,382 --> 01:14:27,078 Що ти збираєшся робити далише? 953 01:14:27,176 --> 01:14:28,575 Якщо вони підуть стандартним імперським правилами... 954 01:14:28,677 --> 01:14:30,076 ...то вони скинуть сміття... 955 01:14:30,179 --> 01:14:31,626 Перед переходом на світлову швидкість... 956 01:14:31,722 --> 01:14:33,121 ...а ми просто полетимо. 957 01:14:33,223 --> 01:14:34,788 З осталиним сміттям. 958 01:14:34,892 --> 01:14:36,457 А що потім? 959 01:14:36,560 --> 01:14:39,086 Знайдемо небудь поблизу безпечний порт. 960 01:14:39,188 --> 01:14:40,089 Ести пропозиції? 961 01:14:40,189 --> 01:14:41,636 А де ми? 962 01:14:41,732 --> 01:14:43,131 В системі Еноат. 963 01:14:43,233 --> 01:14:45,131 Еноат? Тут нічого немає... 964 01:14:45,235 --> 01:14:49,090 Ні... Почекай. Це цікаво. 965 01:14:49,198 --> 01:14:50,301 Ленд! 966 01:14:50,407 --> 01:14:51,972 Система Ленд? 967 01:14:52,075 --> 01:14:54,815 Ленд не система. Це людина. Ленд Калріссіан. 968 01:14:54,912 --> 01:14:57,308 Гравець, аферист, негідник — загалом... 969 01:14:57,414 --> 01:14:58,683 ...тобі сподобається. 970 01:14:58,790 --> 01:15:00,984 Спасибо. 971 01:15:01,084 --> 01:15:03,943 Беспін. Відстань порядне, але преодолимое. 972 01:15:04,046 --> 01:15:05,991 Добувна колонія? 973 01:15:06,089 --> 01:15:08,485 Так, видобуток тібанна-газу. 974 01:15:08,592 --> 01:15:11,498 Ленд у когось виграв. 975 01:15:11,595 --> 01:15:14,371 Нас з Ленд багато що пов’язує. 976 01:15:14,473 --> 01:15:16,418 Ти йому довіряєш? 977 01:15:16,517 --> 01:15:19,756 Ні. Але він не відчував любові до Імперії... 978 01:15:19,853 --> 01:15:21,252 ...і це точно... 979 01:15:21,355 --> 01:15:23,881 Йдемо, Чуи. Готуйся. 980 01:15:23,982 --> 01:15:25,002 Відокремлюємо! 981 01:15:31,698 --> 01:15:33,762 У тебе бувають зоряні годинник. 982 01:15:33,867 --> 01:15:35,729 Чи не часто... 983 01:15:35,827 --> 01:15:38,223 ...але бувають. 984 01:16:05,190 --> 01:16:07,716 Зосередься. 985 01:16:07,818 --> 01:16:10,925 Відчуй протягом Сили. 986 01:16:11,029 --> 01:16:13,223 Так... 987 01:16:20,163 --> 01:16:21,728 Добре. 988 01:16:21,832 --> 01:16:23,231 Спокій. 989 01:16:23,333 --> 01:16:25,527 Так. 990 01:16:25,627 --> 01:16:28,948 Побачиш багато через Силу. 991 01:16:29,047 --> 01:16:32,617 Інші місця. Майбутнє. Минуле. 992 01:16:32,718 --> 01:16:35,161 Давно друзів, що пішли. 993 01:16:37,514 --> 01:16:38,783 Хан! 994 01:16:38,891 --> 01:16:41,204 Лея! 995 01:16:45,731 --> 01:16:47,130 Контроль, контроль. 996 01:16:47,232 --> 01:16:49,094 Навчися себе контролювати! 997 01:16:51,153 --> 01:16:55,435 Я бачив... Я бачив місто в хмарах. 998 01:16:57,075 --> 01:16:59,685 Друзі у тебе там. 999 01:16:59,786 --> 01:17:01,767 Їм було боляче. 1000 01:17:01,872 --> 01:17:05,193 Це майбутнє ти бачиш. 1001 01:17:05,292 --> 01:17:06,608 Майбутнє? 1002 01:17:15,135 --> 01:17:17,033 Вони загинуть? 1003 01:17:19,932 --> 01:17:21,628 Складно побачити. 1004 01:17:21,725 --> 01:17:24,964 Завжди в русі майбутнє. 1005 01:17:26,063 --> 01:17:28,886 Я повинен летіти до них. 1006 01:17:30,400 --> 01:17:33,306 Вирішити ти повинен, як їм допомогти краще. 1007 01:17:33,403 --> 01:17:36,095 Ульот зараз — можливо, допоможеш ім. 1008 01:17:36,198 --> 01:17:38,143 Але знищиш все... 1009 01:17:38,242 --> 01:17:41,563 ...заради чого вони боролися і страждали. 1010 01:17:54,758 --> 01:17:58,162 Ні! У мене немає дозволу на посадку. 1011 01:17:58,262 --> 01:18:02,165 Я шукаю Ленд Калріссіан. 1012 01:18:02,266 --> 01:18:04,413 Стривайте, дайте пояснити! 1013 01:18:04,518 --> 01:18:05,917 Дотримуйтесь колишнім курсом! 1014 01:18:06,019 --> 01:18:07,584 Треба ж, які вони дратівливі! 1015 01:18:07,688 --> 01:18:09,337 Я думала, ти знайомий з ним. 1016 01:18:11,441 --> 01:18:13,255 Це було давно. 1017 01:18:13,360 --> 01:18:15,056 Упевнений, що він про це забув. 1018 01:18:22,619 --> 01:18:27,269 Дано дозвіл на посадку на платформі 327. 1019 01:18:27,374 --> 01:18:28,821 Спасибо. 1020 01:18:28,917 --> 01:18:30,815 Нема про що хвилюватися. 1021 01:18:30,919 --> 01:18:32,568 Нас з Ленд багато що пов’язує. 1022 01:18:32,671 --> 01:18:34,367 А хто хвилюється? 1023 01:19:07,581 --> 01:19:10,143 Нас ніхто не зустрічає. 1024 01:19:10,250 --> 01:19:12,148 Мені це не подобається. 1025 01:19:12,252 --> 01:19:14,648 А чого ти хотіла? 1026 01:19:14,755 --> 01:19:17,151 Вони дозволили нам приземлитися. 1027 01:19:17,257 --> 01:19:19,155 Послухайте, не переживайте. Все буде в порядку. 1028 01:19:19,259 --> 01:19:20,658 Повірте. 1029 01:19:25,307 --> 01:19:27,620 Бачите? Мій друг. 1030 01:19:31,897 --> 01:19:34,459 Дивись в обидва. 1031 01:19:38,111 --> 01:19:39,807 Ах ти, мерзенний... 1032 01:19:39,905 --> 01:19:43,261 ...лукавих, ні на що негідний шахрай! 1033 01:19:43,367 --> 01:19:45,810 У тебе вистачило нахабства приїхати сюди... 1034 01:19:45,911 --> 01:19:47,607 ...після всіх твоїх викрутасів? 1035 01:19:58,090 --> 01:20:01,578 Як справи, старий пірат? Радий бачити тебе! 1036 01:20:01,677 --> 01:20:04,749 Здається, він доброзичливий. 1037 01:20:04,847 --> 01:20:05,783 Так. 1038 01:20:05,889 --> 01:20:07,953 Дуже доброзичливий. 1039 01:20:08,058 --> 01:20:09,422 Що ти тут робиш? 1040 01:20:09,518 --> 01:20:11,831 Думав, ти мені допоможеш з ремонтом. 1041 01:20:11,937 --> 01:20:13,965 Що ти зробив з моїм кораблем? 1042 01:20:14,064 --> 01:20:14,965 З твоїм кораблем? 1043 01:20:15,065 --> 01:20:16,133 Хіба ти забув... 1044 01:20:16,233 --> 01:20:18,261 ...що чесно програв його мені? 1045 01:20:18,360 --> 01:20:20,507 Як справи, Чубакка? 1046 01:20:21,989 --> 01:20:23,554 Все шляєшся з цим невдахою? 1047 01:20:26,118 --> 01:20:28,479 Приветик! Хто тут у нас? 1048 01:20:28,579 --> 01:20:29,848 Ласкаво пожаловат, я — Ленд Калріссіан... 1049 01:20:29,955 --> 01:20:32,731 ...місцевий керуючий. 1050 01:20:32,833 --> 01:20:34,731 А Ви хто будете? 1051 01:20:34,835 --> 01:20:35,938 Лея. 1052 01:20:36,044 --> 01:20:37,609 Ласкаво пожаловат, Лея. 1053 01:20:40,120 --> 01:20:41,508 Силен Вейдер. 1054 01:20:40,757 --> 01:20:44,161 Гаразд, досить, старий підлабузник. 1055 01:20:44,261 --> 01:20:47,665 Здравствуйте, сер. Я — С-3РО, зв’язок між людьми і киборгами. 1056 01:20:47,764 --> 01:20:49,211 Я до Ваших... 1057 01:20:49,308 --> 01:20:50,672 Ну, що ж... 1058 01:20:50,767 --> 01:20:52,581 Що сталося з «Соколом»? 1059 01:20:52,686 --> 01:20:53,920 Гіпердвігатель. 1060 01:20:54,021 --> 01:20:55,919 – Скажу своїм людям, щоб подивилися. – Добре. 1061 01:20:56,023 --> 01:20:57,719 Цей корабель часто рятував мені життя. 1062 01:20:57,816 --> 01:21:00,722 Це найшвидша купа мотлоху в галактиці. 1063 01:21:00,819 --> 01:21:03,974 Як видобуток газу? Прибуток є? 1064 01:21:04,072 --> 01:21:05,519 Не так багато, як хотілося б. 1065 01:21:05,616 --> 01:21:07,680 Ми лише невелике представництво і не дуже самостійні. 1066 01:21:07,784 --> 01:21:09,183 Були проблеми... 1067 01:21:09,286 --> 01:21:10,685 ...з усякого роду поставками і з робочою силою... 1068 01:21:12,497 --> 01:21:14,062 Чого смішного? 1069 01:21:14,166 --> 01:21:15,696 Ти. Послухай себе! 1070 01:21:15,792 --> 01:21:17,856 Кажеш, як бізнесмен... 1071 01:21:17,961 --> 01:21:19,325 ...і відповідальний керівник. 1072 01:21:19,421 --> 01:21:21,615 Хто б міг подумати? 1073 01:21:21,715 --> 01:21:24,277 При вигляді тебе багато згадується. 1074 01:21:24,384 --> 01:21:25,452 Так. 1075 01:21:25,552 --> 01:21:27,366 Так, зараз на мені лежить відповідальність. 1076 01:21:27,471 --> 01:21:29,416 Це ціна удачі. 1077 01:21:33,727 --> 01:21:36,206 О! Приємно побачити знайоме обличчя! 1078 01:21:37,814 --> 01:21:39,213 Як грубо! 1079 01:21:40,817 --> 01:21:42,715 Схоже, що там ести R2! 1080 01:21:42,819 --> 01:21:44,302 Цікаво... Здравствуйте! 1081 01:21:46,031 --> 01:21:47,430 Як цікаво... 1082 01:21:47,533 --> 01:21:49,146 Хто ти? 1083 01:21:49,243 --> 01:21:50,642 Ой! Прошу пробачення. 1084 01:21:50,744 --> 01:21:52,274 Я не хотів заважати. 1085 01:21:52,371 --> 01:21:53,474 Ласка, не вставайте!. . Ні! 1086 01:22:11,932 --> 01:22:14,542 Люк, ти повинен завершити навчання. 1087 01:22:14,643 --> 01:22:16,339 Я не можу забути бачення. 1088 01:22:16,436 --> 01:22:18,417 Це мої друзия. Я повинен допомогти їм. 1089 01:22:18,522 --> 01:22:20,669 Ти летіти не повинен. 1090 01:22:20,774 --> 01:22:23,881 Але Хан і Лея загинуть, якщо я залишуся. 1091 01:22:23,986 --> 01:22:25,551 Ти цього не знаєш... 1092 01:22:25,654 --> 01:22:28,513 Їх судиба невідома навіть Йоді. 1093 01:22:28,615 --> 01:22:30,762 Але я можу допомогти їм. 1094 01:22:30,868 --> 01:22:32,351 Я відчуваю Силу. 1095 01:22:32,452 --> 01:22:33,899 Але не можеш її контролювати. 1096 01:22:33,996 --> 01:22:36,522 У тебе зараз небезпечні часи... 1097 01:22:36,623 --> 01:22:40,396 ...тебе стане спокушати темна сторона Сили. 1098 01:22:40,502 --> 01:22:43,741 Так, так. Обі-Вана послухай... 1099 01:22:43,839 --> 01:22:46,911 Печера. Згадай поразку своє в печері. 1100 01:22:47,009 --> 01:22:50,283 Але відтоді я багато чому навчився. 1101 01:22:50,387 --> 01:22:53,743 Майстер Йода, я обіцяю повернутися і закінчити розпочате. 1102 01:22:53,849 --> 01:22:55,165 Даю слово. 1103 01:22:55,267 --> 01:22:56,666 Імператору потрібен ти... 1104 01:22:56,768 --> 01:22:58,464 ...і твої здібності. 1105 01:22:58,562 --> 01:23:02,002 Тому страждають твої друзия. 1106 01:23:02,107 --> 01:23:04,005 Тому я і повинен летіти. 1107 01:23:04,109 --> 01:23:07,430 Люк, я не хочу поступатися тебе Імператору... 1108 01:23:07,529 --> 01:23:09,510 ...так само, як Вейдера. 1109 01:23:09,615 --> 01:23:11,145 Цього не буде. 1110 01:23:11,241 --> 01:23:13,186 Зупинити їх потрібно. 1111 01:23:13,285 --> 01:23:15,598 Від цього залежить все. 1112 01:23:15,704 --> 01:23:18,017 Лише повністю підготовлений лицар-джедай... 1113 01:23:18,123 --> 01:23:19,937 ...що має союзником Силу... 1114 01:23:20,042 --> 01:23:22,652 ...переможе Вейдера і Імператора. 1115 01:23:22,753 --> 01:23:24,864 Якщо ти закінчиш навчання зараз... 1116 01:23:24,963 --> 01:23:29,281 ...якщо вибереш швидким і легкий шлях, як Вейдер... 1117 01:23:29,384 --> 01:23:32,041 ...станеш слугою зла. 1118 01:23:32,137 --> 01:23:33,121 Терпіння. 1119 01:23:33,222 --> 01:23:35,416 І пожертвувати Ханом і Леей? 1120 01:23:35,516 --> 01:23:39,585 Якщо поважаєш то, за що вони борються — так. 1121 01:23:39,686 --> 01:23:41,335 Якщо вирішиш зіткнутися з Вейдером... 1122 01:23:41,438 --> 01:23:42,802 ...то опинишся один на один з ним. 1123 01:23:42,898 --> 01:23:44,926 Я не зможу втрутитися. 1124 01:23:46,193 --> 01:23:48,221 Я розумію... 1125 01:23:52,824 --> 01:23:54,058 R2... 1126 01:23:55,661 --> 01:23:57,523 ...запускай конвертери. 1127 01:23:59,706 --> 01:24:00,726 Люк! 1128 01:24:00,832 --> 01:24:03,857 Не піддавайся ненависті. 1129 01:24:03,961 --> 01:24:06,737 Це шлях 1130 01:24:08,382 --> 01:24:11,205 Все, що ти засвоїв — запам’ятай. Врятує це тебе. 1131 01:24:11,301 --> 01:24:12,784 Запам’ятаю. 1132 01:24:12,886 --> 01:24:14,618 І я повернуся. 1133 01:24:14,721 --> 01:24:16,120 Обіцяю. 1134 01:24:22,896 --> 01:24:24,794 Казав тобі я. 1135 01:24:24,898 --> 01:24:26,630 Він безрассуден. 1136 01:24:26,733 --> 01:24:27,801 Тепер... 1137 01:24:27,901 --> 01:24:29,633 ...буде ще гірше. 1138 01:24:29,736 --> 01:24:32,642 Цей маличік — наша остання надія. 1139 01:24:32,739 --> 01:24:34,803 Ні. Є ще. 1140 01:24:58,724 --> 01:25:00,207 Корабель майже готовий. 1141 01:25:00,309 --> 01:25:02,420 Ще пара-трійка штрихів, і він буде у відмінній формі. 1142 01:25:02,519 --> 01:25:04,132 Чим швидше, тим краще. Щось тут не так. 1143 01:25:04,229 --> 01:25:06,755 Ніхто не знає, куди подівся 3РО. 1144 01:25:06,857 --> 01:25:09,134 Його немає дуже давно, щоб вважати його заблукали! 1145 01:25:09,234 --> 01:25:11,630 У Спока. Я поговорю з Ленд... 1146 01:25:11,737 --> 01:25:14,133 ...і все з’ясую. 1147 01:25:14,239 --> 01:25:16,137 Я не вірю Ленд. 1148 01:25:16,241 --> 01:25:18,602 Я теж йому не вірю. 1149 01:25:18,702 --> 01:25:21,228 Він мій друг. Крім того... 1150 01:25:21,330 --> 01:25:23,228 ...ми скоро полетимо. 1151 01:25:23,332 --> 01:25:26,606 А потім тебе толико і бачили? 1152 01:26:01,370 --> 01:26:02,520 Що трапилося? 1153 01:26:04,206 --> 01:26:05,522 Де? 1154 01:26:07,042 --> 01:26:08,904 Знайшов його на звалищі? 1155 01:26:09,002 --> 01:26:11,742 Яка біда... Чуи, ти зможеш полагодити його? 1156 01:26:13,882 --> 01:26:15,531 У Ленд є люди, які полагодять. 1157 01:26:15,634 --> 01:26:17,117 Ні, дякую. 1158 01:26:17,219 --> 01:26:20,825 Пробачте, я вам завадив? 1159 01:26:20,931 --> 01:26:22,912 Та ні... 1160 01:26:26,395 --> 01:26:28,459 Ви чудово виглядаєте! 1161 01:26:28,564 --> 01:26:31,885 Право, Ваше місце тут, з нами, серед хмар. 1162 01:26:31,984 --> 01:26:33,431 Дякую. 1163 01:26:33,527 --> 01:26:36,433 Не бажаєте трохи подкрепітися разом зі мною? 1164 01:26:36,530 --> 01:26:38,143 Зрозуміло, запрошуються всі... 1165 01:26:39,533 --> 01:26:41,395 У вас проблеми з дроїдом? 1166 01:26:41,493 --> 01:26:42,940 Ні, жодних проблем. 1167 01:26:43,036 --> 01:26:44,056 А що? 1168 01:26:52,254 --> 01:26:54,567 Посколику розробка у нас маленикая... 1169 01:26:54,673 --> 01:26:56,654 ...ми не підпадаємо... 1170 01:26:56,758 --> 01:26:59,071 ...під юрисдикцію Імперії. 1171 01:26:59,178 --> 01:27:01,870 Значить, ви перебуваєте в Гілидіі видобувачів? 1172 01:27:01,972 --> 01:27:04,083 Взагалі-то, ні. Наша розробка настільки мала, що її ніхто не помічає. 1173 01:27:04,183 --> 01:27:06,081 Це всім вигідно... 1174 01:27:06,185 --> 01:27:08,581 ...оскільки наші клієнти всіляко намагаються... 1175 01:27:08,687 --> 01:27:10,798 ...не привертати до себе уваги. 1176 01:27:10,898 --> 01:27:13,009 І ти не боїшся, що Імперія пронюхає про вас... 1177 01:27:13,108 --> 01:27:15,255 ...і закриє розробку? 1178 01:27:15,360 --> 01:27:17,756 Небезпека завжди тінню маячила над усіма нашими справами. 1179 01:27:17,863 --> 01:27:20,224 Але обставини склалися так, що наша безпека гарантована. 1180 01:27:20,324 --> 01:27:25,187 Я уклав угоду, яка назавжди убезпечить нас від Імперії. 1181 01:27:34,171 --> 01:27:36,994 Ви надасте нам честь, якщо приєднаєтеся до нас. 1182 01:27:42,471 --> 01:27:43,870 У мене не було вибору. 1183 01:27:43,972 --> 01:27:46,249 Вони прилетіли незадовго до тебе. 1184 01:27:46,350 --> 01:27:47,880 Мені шкода. 1185 01:27:52,064 --> 01:27:53,713 Мені теж. 1186 01:28:09,248 --> 01:28:11,229 Ні, 3РО з ними... 1187 01:28:11,333 --> 01:28:13,444 Почекай, ми вже майже прилетіли. 1188 01:29:21,278 --> 01:29:23,639 Ні! Штурмовики? 1189 01:29:23,739 --> 01:29:25,304 Тут? Ми в небезпеці! 1190 01:29:25,407 --> 01:29:27,388 Я повинен попередити інших! 1191 01:29:27,492 --> 01:29:29,473 О, ні! Мене підстрелили! 1192 01:29:56,730 --> 01:29:58,129 Лорд Вейдер. 1193 01:29:58,232 --> 01:30:01,636 Як тільки Скайуокер буде мій, ти зможеш... 1194 01:30:01,735 --> 01:30:03,597 ...відвезти капітана Соло Джаббе Хатту. 1195 01:30:03,695 --> 01:30:05,557 Він потрібен мені живим. 1196 01:30:05,656 --> 01:30:08,396 Він не постраждає. 1197 01:30:10,911 --> 01:30:14,315 Лорд Вейдер, а як щодо Леї та вуки? 1198 01:30:14,414 --> 01:30:16,775 Вони не повинні залишати це місто. 1199 01:30:16,875 --> 01:30:18,440 Це не входило в умови нашого договору... 1200 01:30:18,544 --> 01:30:20,109 ...як і видача Хана цього наймита! 1201 01:30:20,212 --> 01:30:25,408 Ви вважаєте, з вами вчинили несправедливо? 1202 01:30:25,509 --> 01:30:26,529 Ні. 1203 01:30:26,635 --> 01:30:27,904 Добре. А то було б недоречно... 1204 01:30:28,011 --> 01:30:31,581 ...залишати Здес гарнізон. 1205 01:30:31,682 --> 01:30:36,048 Ця угода подобається мені все менше і менше. 1206 01:30:37,896 --> 01:30:40,173 О, так, дуже добре. Мені подобається. 1207 01:30:41,733 --> 01:30:44,129 Щось не так, тому що тепер я не бачу... 1208 01:30:44,236 --> 01:30:48,353 О, так набагато краще. 1209 01:30:48,448 --> 01:30:49,847 Стій! Стій! 1210 01:30:49,950 --> 01:30:51,848 Ой-ой! Що ти наробив? 1211 01:30:51,952 --> 01:30:53,850 Я перевернуть... 1212 01:30:53,954 --> 01:30:55,852 ...ти, блохастий грудку шерсті! 1213 01:30:55,956 --> 01:30:57,854 Тільки швабра-переросток начебто тебе... 1214 01:30:57,958 --> 01:30:59,607 ...може дурницю так, що... 1215 01:31:13,140 --> 01:31:14,705 Огидні відчуття. 1216 01:31:29,865 --> 01:31:32,261 Навіщо вони це роблять? 1217 01:31:35,370 --> 01:31:38,774 Вони мене навіть ні про що не питали. 1218 01:31:42,169 --> 01:31:43,782 Ленд. 1219 01:31:47,633 --> 01:31:48,783 Забирайся, Ленд! 1220 01:31:48,884 --> 01:31:50,746 Помовч і послухай. 1221 01:31:50,844 --> 01:31:53,038 Вейдер погодився повернути мені Лею і Чубакка. 1222 01:31:53,138 --> 01:31:54,834 Їм доведеться залишитися тут, але тут вони будуть у безпеці. 1223 01:31:54,932 --> 01:31:56,118 А Хан? 1224 01:31:56,225 --> 01:31:57,293 Вейдер віддав його наймита. 1225 01:31:57,392 --> 01:31:58,542 Вейдер хоче вбити нас усіх. 1226 01:31:58,644 --> 01:31:59,830 Та ви йому взагалі не потрібні! 1227 01:31:59,937 --> 01:32:01,918 Йому потрібен хтось на ім’я Скайуокер. 1228 01:32:02,022 --> 01:32:03,920 – Люк... – Лорд Вейдер влаштував йому пастку. 1229 01:32:04,024 --> 01:32:06,005 А ми приманка. 1230 01:32:06,109 --> 01:32:07,971 Він вже в дорозі. 1231 01:32:08,070 --> 01:32:11,142 Відмінно. Ти здорово все придумав, так? 1232 01:32:11,240 --> 01:32:12,426 Друг мій! 1233 01:32:14,743 --> 01:32:15,893 Стійте! 1234 01:32:17,913 --> 01:32:19,443 Я зробив усе, що міг. 1235 01:32:19,540 --> 01:32:20,939 Шкода, що все так обернулося... 1236 01:32:21,041 --> 01:32:22,654 ...але у мене своїх турбот вистачає. 1237 01:32:22,751 --> 01:32:24,115 Так... 1238 01:32:24,211 --> 01:32:26,025 ...ти справжній герой... 1239 01:32:36,431 --> 01:32:38,993 Вас дійсно багато що пов’язує. 1240 01:32:53,365 --> 01:32:55,512 Устаткування грубе... 1241 01:32:55,617 --> 01:32:58,558 ...але достатня, щоб заморозити Скайуокера... 1242 01:32:58,662 --> 01:33:01,058 ...і доставити його Імператору. 1243 01:33:01,164 --> 01:33:03,987 Лорд Вейдер, наближається корабель типу Х-крив. 1244 01:33:04,084 --> 01:33:06,397 Добре. Слідкуйте за Скайуокером... 1245 01:33:06,503 --> 01:33:08,484 ...і дозвольте йому сісти. 1246 01:33:08,589 --> 01:33:11,945 Лорд Вейдер, ми користуємося цим обладнанням тільки для заморозки карбоііта. 1247 01:33:12,050 --> 01:33:14,411 Людина може там загинути. 1248 01:33:14,511 --> 01:33:15,910 Я не хочу... 1249 01:33:16,013 --> 01:33:17,412 ...пошкодити видобуток Імператора. 1250 01:33:17,514 --> 01:33:19,993 Ми випробуємо установку на капітанові Соло. 1251 01:33:42,581 --> 01:33:45,357 Якщо б ти приробив мені ноги... 1252 01:33:45,459 --> 01:33:47,404 ...то я не був би в такому дурному становищі. 1253 01:33:47,503 --> 01:33:48,902 Пам’ятай, Чубакка... 1254 01:33:49,004 --> 01:33:50,902 ...ти відповідаєш за мене... 1255 01:33:51,006 --> 01:33:52,820 ...так що без дурниць. 1256 01:34:05,604 --> 01:34:07,383 Що таке... 1257 01:34:07,481 --> 01:34:08,964 ...приятель? 1258 01:34:09,066 --> 01:34:12,007 Тебе помістять в камеру карбонітовой заморозки. 1259 01:34:12,110 --> 01:34:15,598 А якщо він не виживе? Він для мене занадто цінний. 1260 01:34:15,697 --> 01:34:17,096 Якщо він помре... 1261 01:34:17,199 --> 01:34:18,267 ...Імперія відшкодує тобі збиток. 1262 01:34:18,367 --> 01:34:20,265 Опускайте його! 1263 01:34:24,373 --> 01:34:27,777 Зупинись, Чубакка! 1264 01:34:27,876 --> 01:34:29,525 Так, будь ласка, зупинись! Я не готовий вмирати! 1265 01:34:29,628 --> 01:34:32,107 Гей, гей! Послухай мене, Чуи! 1266 01:34:32,214 --> 01:34:34,242 Мені це не допоможе. 1267 01:34:34,341 --> 01:34:35,575 Гей! Побережи сили. 1268 01:34:35,676 --> 01:34:38,286 Вони ще знадобляться. 1269 01:34:38,387 --> 01:34:40,451 Принцеса... 1270 01:34:40,556 --> 01:34:42,335 Подбай про неї. 1271 01:34:44,560 --> 01:34:46,873 Чуєш? 1272 01:35:00,450 --> 01:35:01,636 Я люблю тебе! 1273 01:35:01,743 --> 01:35:03,439 Я знаю. 1274 01:35:32,608 --> 01:35:34,755 Що відбувається? Повернись! 1275 01:35:34,860 --> 01:35:36,224 Чубакка, я нічого не бачу. 1276 01:36:34,002 --> 01:36:37,406 Вони замурували його в карбон. 1277 01:36:37,506 --> 01:36:39,155 Він буде дуже добре захищений. 1278 01:36:39,258 --> 01:36:41,203 Якщо, звичайно, переживе заморозку. 1279 01:36:41,301 --> 01:36:44,160 Ну, Калріссіан, він живий? 1280 01:36:44,263 --> 01:36:46,125 Так, він живий. 1281 01:36:46,223 --> 01:36:48,334 І в стані глибокого сну. 1282 01:36:48,433 --> 01:36:51,422 Він твій, найманець. 1283 01:36:51,520 --> 01:36:53,999 Подготовите камеру для Скайуокера. 1284 01:36:56,441 --> 01:36:58,255 Скайуокер щойно приземлився, повелитель. 1285 01:36:58,360 --> 01:37:02,263 Добре. Прослідкуйте, щоб він знайшов шлях сюди. 1286 01:37:06,493 --> 01:37:10,941 Калріссіан, відведи принцесу і вуки на мій корабель. 1287 01:37:11,039 --> 01:37:13,186 Ви ж обіцяли залишити їх в місті під моїм наглядом! 1288 01:37:13,292 --> 01:37:15,356 Я переглянув умови угоди. 1289 01:37:15,460 --> 01:37:18,200 Молись, щоб я болише їх не зраджував. 1290 01:38:55,435 --> 01:38:57,997 Люк! Люк, не треба, це пастка! 1291 01:38:59,481 --> 01:39:00,584 Пастка! 1292 01:39:45,861 --> 01:39:49,384 Сила з тобою, юний Скайвокер. 1293 01:39:50,908 --> 01:39:53,849 Але ти ще не джедай. 1294 01:40:55,180 --> 01:40:56,330 Молодці. 1295 01:40:58,725 --> 01:41:01,121 Відведіть їх у вежу безпеки... 1296 01:41:01,228 --> 01:41:03,375 ...але толико тихо. Вперед. 1297 01:41:08,318 --> 01:41:10,263 Що ти робиш? 1298 01:41:10,362 --> 01:41:11,631 Ми прибираємо звідси. 1299 01:41:11,738 --> 01:41:13,600 Я так і знав, що це непорозуміння. 1300 01:41:13,699 --> 01:41:16,475 Думаєш, після того, що ти зробив з Ханом, ми тобі повіримо? 1301 01:41:17,452 --> 01:41:19,101 У мене не було вибору. 1302 01:41:19,204 --> 01:41:20,769 Що ти робиш? Вірте йому! Верите! 1303 01:41:20,873 --> 01:41:23,898 О, ми всі розуміємо, да, Чуи? У нього не було вибору! 1304 01:41:24,001 --> 01:41:25,566 Я намагаюся допомогти... 1305 01:41:25,669 --> 01:41:27,982 Нам не потрібна твоя допомога. 1306 01:41:32,759 --> 01:41:33,779 Що? 1307 01:41:33,886 --> 01:41:34,954 Хан... 1308 01:41:35,053 --> 01:41:36,203 Схоже на «Хан». 1309 01:41:36,305 --> 01:41:37,835 Ми все ще можемо... 1310 01:41:37,931 --> 01:41:39,663 ...врятувати Хана. 1311 01:41:39,766 --> 01:41:42,127 На східній... 1312 01:41:42,227 --> 01:41:43,876 ...платформі. 1313 01:41:43,979 --> 01:41:44,999 Чуи. 1314 01:41:47,608 --> 01:41:50,218 Мені страшенно шкода. 1315 01:41:50,319 --> 01:41:52,098 Зрештою, він просто вуки. 1316 01:41:52,196 --> 01:41:55,850 Помістіть капітана Соло у вантажний відсік. 1317 01:42:10,923 --> 01:42:13,319 R2! R2! Де ти був? 1318 01:42:13,425 --> 01:42:15,204 Стій! Та повернись, ти, вовняний... 1319 01:42:15,302 --> 01:42:19,157 Швидше! Ми намагаємося врятувати Хана від найманця! 1320 01:42:20,682 --> 01:42:24,336 Ну, ти хоч би цілий. 1321 01:42:24,436 --> 01:42:26,797 Подивися, що вони зі мною зробили. 1322 01:42:38,742 --> 01:42:41,352 О, ні! Чуи, вони ззаду! 1323 01:42:54,299 --> 01:42:56,660 Ти багато чому навчився, юнак. 1324 01:42:56,760 --> 01:42:58,907 Ось побачиш, я сповнений сюрпризів. 1325 01:43:09,982 --> 01:43:13,588 Твоя доля пов’язана зі мною, Скайуокер. 1326 01:43:13,694 --> 01:43:16,553 Обі-Вану було це відомо. 1327 01:43:16,655 --> 01:43:17,889 Ні. 1328 01:43:24,997 --> 01:43:26,361 Занадто просто. 1329 01:43:31,670 --> 01:43:34,066 Бути може, ти не так сильний... 1330 01:43:34,173 --> 01:43:36,035 ...як вважав Імператор... 1331 01:43:37,217 --> 01:43:38,866 Вражає... 1332 01:43:40,804 --> 01:43:42,251 Дуже вражає... 1333 01:43:49,730 --> 01:43:51,841 Обі-Ван добре тебе навчив. 1334 01:43:51,940 --> 01:43:54,170 Ти поборов свій страх... 1335 01:43:55,652 --> 01:43:57,135 Тепер... 1336 01:43:57,237 --> 01:43:59,799 Тепер... 1337 01:43:59,907 --> 01:44:03,228 Тільки твоя ненависть може знищити мене. 1338 01:46:13,290 --> 01:46:15,520 Коди доступу змінені! 1339 01:46:15,626 --> 01:46:17,524 R2, вели компиютеру... 1340 01:46:17,628 --> 01:46:18,992 ...відключити систему безпеки! 1341 01:46:19,087 --> 01:46:21,448 Швидше, R2! 1342 01:46:22,591 --> 01:46:24,121 Увага, говорить Ленд Калріссіан. 1343 01:46:24,218 --> 01:46:26,032 Увага! Місто під контролем Імперії. 1344 01:46:26,136 --> 01:46:29,706 Раджу всім евакуіроватИся поки не прибули імперські війська. 1345 01:46:34,561 --> 01:46:35,830 Сюди. 1346 01:46:35,938 --> 01:46:38,334 Не вини мене. Я перекладач. 1347 01:46:38,440 --> 01:46:42,557 Звідки мені знати де розетка, а де комп’ютерний термінал? 1348 01:47:02,506 --> 01:47:03,953 Нас не цікавить... 1349 01:47:04,049 --> 01:47:06,077 ...гіпердвігатель «Сокола»! 1350 01:47:06,176 --> 01:47:07,908 Його полагодили! 1351 01:47:09,763 --> 01:47:12,539 Просто відкрий двері, тупа дубина! 1352 01:47:21,316 --> 01:47:23,795 Я в тобі ні секунди не сумнівався! 1353 01:47:47,759 --> 01:47:49,823 Боляче ж! Пригніться, безмозгий! 1354 01:47:56,643 --> 01:47:58,457 Лея! 1355 01:47:59,229 --> 01:48:00,628 Біжи! 1356 01:48:05,402 --> 01:48:09,139 Я думав, ця волохата тварь прикінчить мене... 1357 01:48:10,407 --> 01:48:11,854 Звичайно, я виглядав краще. 1358 01:49:05,504 --> 01:49:06,987 Ти переможений. 1359 01:49:07,089 --> 01:49:09,200 Опір марно. 1360 01:49:09,299 --> 01:49:11,244 Не дозволяй себе знищити... 1361 01:49:11,343 --> 01:49:12,873 ...як Обі-Ван. 1362 01:49:27,442 --> 01:49:30,265 Виходу немає. 1363 01:49:30,362 --> 01:49:33,268 Не примушуй мене вбивати тебе... 1364 01:49:35,284 --> 01:49:39,816 Люк, ти ще не усвідомив свою важливість. 1365 01:49:39,913 --> 01:49:42,819 Ти тільки почав осягати свою могутність. 1366 01:49:42,916 --> 01:49:44,481 Приєднуйся до мене... 1367 01:49:44,585 --> 01:49:47,277 ...і я закінчу твоє навчання. 1368 01:49:47,379 --> 01:49:49,656 Об’єднавши наші сили... 1369 01:49:49,756 --> 01:49:52,662 ...ми покладемо край цьому разрушітелиному конфлікту... 1370 01:49:52,759 --> 01:49:55,321 ...і привнесемо порядок в галактику. 1371 01:49:55,429 --> 01:49:56,912 Я ніколи не буду з тобою! 1372 01:49:57,014 --> 01:49:59,790 Якщо б ти толико знав... 1373 01:49:59,892 --> 01:50:01,837 ...могутність темної сторони. 1374 01:50:01,935 --> 01:50:04,165 Обі-Ван не розповідав тобі... 1375 01:50:04,271 --> 01:50:06,169 ...що случілоси з твоїм батьком? 1376 01:50:06,273 --> 01:50:07,969 Він досить розповів! 1377 01:50:10,569 --> 01:50:12,431 Він сказав, мені, що ти вбив його! 1378 01:50:12,529 --> 01:50:13,845 Ні. 1379 01:50:13,947 --> 01:50:16,308 Я твій батько. 1380 01:50:20,454 --> 01:50:22,518 Ні... 1381 01:50:22,623 --> 01:50:24,106 Ні... 1382 01:50:24,208 --> 01:50:27,447 Це неправда! 1383 01:50:27,544 --> 01:50:29,276 Це неможливо! 1384 01:50:29,379 --> 01:50:32,653 Прислухайся до своїх почуттів. І ти дізнаєшся, що це правда. 1385 01:50:33,884 --> 01:50:36,541 Ні! 1386 01:50:36,637 --> 01:50:39,958 Ні! 1387 01:50:40,057 --> 01:50:41,373 Люк... 1388 01:50:41,475 --> 01:50:43,622 ...ти можеш знищити Імператора. 1389 01:50:43,727 --> 01:50:45,625 Він це передбачив. 1390 01:50:45,729 --> 01:50:48,552 Це твоя судиба. 1391 01:50:48,649 --> 01:50:53,133 Приєднуйся до мене, і ми разом будемо правити галактикою... 1392 01:50:53,237 --> 01:50:54,886 ...як батько і син... 1393 01:51:05,499 --> 01:51:07,148 Ходімо зі мною. 1394 01:51:07,251 --> 01:51:10,192 Це єдиний шлях. 1395 01:52:16,111 --> 01:52:18,341 Бен... 1396 01:52:18,447 --> 01:52:20,558 Бен, будь ласка... 1397 01:52:29,541 --> 01:52:31,024 Бен... 1398 01:52:36,215 --> 01:52:37,579 Лея... 1399 01:52:47,684 --> 01:52:49,665 Почуй мене... 1400 01:52:51,313 --> 01:52:52,582 Лея... 1401 01:52:52,689 --> 01:52:54,219 Люк... 1402 01:52:56,360 --> 01:52:58,258 Ми повинні повернутися! 1403 01:52:58,362 --> 01:53:00,307 – Що? – Я знаю, де Люк. 1404 01:53:00,405 --> 01:53:01,555 А як же ці винищувачі? 1405 01:53:01,657 --> 01:53:03,721 Чуи, виконуй. 1406 01:53:03,825 --> 01:53:05,272 А Вейдер? 1407 01:53:05,369 --> 01:53:06,768 Гаразд, гаразд! 1408 01:53:14,419 --> 01:53:16,400 Приготовте мій шатл. 1409 01:53:26,056 --> 01:53:28,962 Подивіться, там хтось є. 1410 01:53:30,435 --> 01:53:31,503 Це Люк. 1411 01:53:31,603 --> 01:53:33,133 Чуи, пригальмуй. 1412 01:53:33,230 --> 01:53:35,128 Пригальмуй, ми пролетимо під ним. 1413 01:53:35,232 --> 01:53:37,509 Ленд, відкрий верхній люк. 1414 01:53:48,078 --> 01:53:49,228 Добре. 1415 01:53:49,329 --> 01:53:50,432 Спокійно, Чуи. 1416 01:54:12,186 --> 01:54:13,122 Ленд? 1417 01:54:13,228 --> 01:54:14,331 Порядок, йдемо. 1418 01:54:31,580 --> 01:54:33,774 О, Лея... 1419 01:54:33,874 --> 01:54:35,819 Гаразд, Чуи, полетіли. 1420 01:54:50,432 --> 01:54:51,701 Я скоро. 1421 01:54:58,315 --> 01:54:59,714 Зоряний руйнівник. 1422 01:55:04,947 --> 01:55:07,343 Так, Чуи, приготуйся до світлової швидкості. 1423 01:55:07,449 --> 01:55:09,596 Якщо, звичайно, твої люди полагодили гіпердвігатель. 1424 01:55:09,701 --> 01:55:12,062 Координати введені, Чуи. Зараз або ніколи. 1425 01:55:12,162 --> 01:55:14,356 Погнали! 1426 01:55:24,299 --> 01:55:26,612 А сказали, що полагодили! 1427 01:55:26,718 --> 01:55:28,616 Я їм довіряв! 1428 01:55:28,720 --> 01:55:31,246 Я не винен! 1429 01:55:36,311 --> 01:55:39,383 Вони ось-ось будуть в зоні досяжності променя захоплення, повелитель. 1430 01:55:39,481 --> 01:55:41,011 Ваші люди відключили... 1431 01:55:41,108 --> 01:55:43,172 ...гіпердвігатель «Тисячолітнього Сокола»? 1432 01:55:43,277 --> 01:55:44,676 Так, повелитель. 1433 01:55:44,778 --> 01:55:46,723 Добре. Приготуйтеся до абордажу... 1434 01:55:46,822 --> 01:55:49,052 ...і перемкніть зброю в режим оглушення. 1435 01:55:49,157 --> 01:55:51,055 Є, повелитель. Лейтенант! 1436 01:55:51,159 --> 01:55:52,179 Є, сер. 1437 01:55:53,871 --> 01:55:56,647 Гучна звірюка! Чому ми не перейшли на світлову швидкість? 1438 01:55:58,250 --> 01:56:00,112 Чи не можемо? Звідки ти знаєш... 1439 01:56:00,210 --> 01:56:01,278 ...що гіпердвігатель відключений? 1440 01:56:04,548 --> 01:56:06,944 Тобі сказав міський централиний компиютер? 1441 01:56:07,050 --> 01:56:10,324 R2-D2, не можна довіряти незнайомим компиютерам... 1442 01:56:10,429 --> 01:56:13,750 Стеж за тим, що робиш! 1443 01:56:24,151 --> 01:56:25,847 Люк. 1444 01:56:25,944 --> 01:56:28,221 Отець. 1445 01:56:28,322 --> 01:56:32,095 Син, ходімо зі мною. 1446 01:56:33,952 --> 01:56:35,435 Бен... 1447 01:56:36,747 --> 01:56:38,728 Чому ти не розповів мені? 1448 01:56:43,962 --> 01:56:45,860 Чуи! 1449 01:56:57,059 --> 01:56:58,293 Це Вейдер. 1450 01:57:04,107 --> 01:57:07,595 Люк, це твоя судиба. 1451 01:57:12,407 --> 01:57:14,684 Бен... 1452 01:57:14,785 --> 01:57:17,228 Чому ти не розповів мені? 1453 01:57:23,961 --> 01:57:25,823 Повна готовність всім постам. 1454 01:57:25,921 --> 01:57:27,902 Подготовите промінь захоплення. 1455 01:57:30,259 --> 01:57:32,157 R2, повернися негайно! 1456 01:57:32,261 --> 01:57:34,123 Ти мене не доробив! 1457 01:57:34,221 --> 01:57:36,000 Ти не знаєш, як починають гіпердвігатель. 1458 01:57:36,098 --> 01:57:37,497 Чубакка його полагодить! 1459 01:57:37,599 --> 01:57:38,998 Я тут розібраний... 1460 01:57:39,101 --> 01:57:42,292 ...а у тебе манія величі! 1461 01:57:44,773 --> 01:57:46,920 У тебе вийшло! 1462 01:58:43,790 --> 01:58:46,400 Люк, ми готові до вильоту. 1463 01:58:46,502 --> 01:58:47,652 У дачі, Ленд. 1464 01:58:47,753 --> 01:58:49,900 Ми зв’яжемося з тобою... 1465 01:58:50,005 --> 01:58:51,073 ...коли знайдемо Джабби Хатта... 1466 01:58:51,173 --> 01:58:52,656 ...і того найманця. 1467 01:58:52,758 --> 01:58:55,415 Зустрінемося на Татуїні. 1468 01:58:55,511 --> 01:58:57,622 Принцеса, ми знайдемо Хана. 1469 01:58:57,721 --> 01:58:58,955 Обіцяю. 1470 01:58:59,056 --> 01:59:01,286 Чуи, буду чекати твого сигналу... 1471 01:59:01,391 --> 01:59:03,123 Бережіть себе. 1472 01:59:03,227 --> 01:59:05,089 Хай буде з вами Сила.